|
Matt
|
ABP
|
22:37 |
And Jesus said to him, You shall love the Lord your God with [2entire 3heart 1your], and with [2entire 3soul 1your], and with [2entire 3thought 1your].
|
|
Matt
|
ACV
|
22:37 |
And Jesus said to him, Thou shall love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole mind.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
22:37 |
And Jesus said to him, " 'You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.'
|
|
Matt
|
AKJV
|
22:37 |
Jesus said to him, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
|
|
Matt
|
ASV
|
22:37 |
And he said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
|
|
Matt
|
Anderson
|
22:37 |
Jesus said to him: You shall love the Lord your God with your whole heart, and with your whole soul, and with your whole mind.
|
|
Matt
|
BBE
|
22:37 |
And he said to him, Have love for the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
|
|
Matt
|
BWE
|
22:37 |
Jesus said, ‘“Love the Lord your God with all your heart. Love him with all your soul, and love him with all your mind.”
|
|
Matt
|
CPDV
|
22:37 |
Jesus said to him: “ ‘You shall love the Lord your God from all your heart, and with all your soul and with all your mind.’
|
|
Matt
|
Common
|
22:37 |
Jesus said to him, "‘You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.’
|
|
Matt
|
DRC
|
22:37 |
Jesus said to him: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart and with thy whole soul and with thy whole mind.
|
|
Matt
|
Darby
|
22:37 |
And he said to him, Thou shalt love [the] Lord thyGod with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy understanding.
|
|
Matt
|
EMTV
|
22:37 |
Jesus said to him, “'YOU SHALL LOVE THE LORD YOUR GOD WITH ALL YOUR HEART, AND WITH ALL YOUR SOUL, AND WITH ALL YOUR MIND.'
|
|
Matt
|
Etheridg
|
22:37 |
Jeshu said to him, Thou shalt love the Lord thy Aloha with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
22:37 |
Iesus sayd to him, Thou shalt loue the Lord thy God with all thine heart, with all thy soule, and with all thy minde.
|
|
Matt
|
Godbey
|
22:37 |
And He said to him; Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
22:37 |
Jesus answered him, "'Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'
|
|
Matt
|
Haweis
|
22:37 |
Then Jesus said to him, “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.”
|
|
Matt
|
ISV
|
22:37 |
JesusLit. He said to him, “‘You must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’Deut 6:5
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
22:37 |
Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul and with all thy mind.
|
|
Matt
|
KJV
|
22:37 |
Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
|
|
Matt
|
KJVA
|
22:37 |
Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
22:37 |
Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
|
|
Matt
|
LEB
|
22:37 |
And he said to him, “ ‘You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
|
|
Matt
|
LITV
|
22:37 |
And Jesus said to him, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind." Deut. 6:5
|
|
Matt
|
LO
|
22:37 |
Jesus answered, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind."
|
|
Matt
|
MKJV
|
22:37 |
Jesus said to him, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
|
|
Matt
|
Montgome
|
22:37 |
Jesus answered, "Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
|
|
Matt
|
Murdock
|
22:37 |
Jesus said to him: Thou shalt love the Lord thy God, with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might, and with all thy mind.
|
|
Matt
|
NETfree
|
22:37 |
Jesus said to him, "'Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'
|
|
Matt
|
NETtext
|
22:37 |
Jesus said to him, "'Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'
|
|
Matt
|
NHEB
|
22:37 |
He said to him, "'You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
22:37 |
He said to him, "'You shall love Jehovah your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'
|
|
Matt
|
NHEBME
|
22:37 |
He said to him, "'You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'
|
|
Matt
|
Noyes
|
22:37 |
And he said to him, "Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind."
|
|
Matt
|
OEB
|
22:37 |
His answer was: “‘You must love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.’
|
|
Matt
|
OEBcth
|
22:37 |
His answer was: “‘You must love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.’
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
22:37 |
And Rebbe, Melech HaMoshiach gave this teshuva (answer) to the Ba'al Torah, "V'AHAVTAH ES ADONAI ELOHECHA B'CHOL LEVAVCHA UV'CHOL NAFSHECHA UV'CHOL M'ODECHA ("And thou shalt love the L-rd thy G-d with all thy heart and with all thy soul and with all thy might" [DEVARIM 6:5]).
|
|
Matt
|
RKJNT
|
22:37 |
Jesus said to him, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
|
|
Matt
|
RLT
|
22:37 |
Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
22:37 |
Yahushua said unto him, Thou shalt love יהוה thy Elohim with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
|
|
Matt
|
RWebster
|
22:37 |
Jesus said to him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
22:37 |
And, he, said unto him—Thou shalt love the Lord thy God—with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind:
|
|
Matt
|
Twenty
|
22:37 |
His answer was. "'Thou shalt love the Lord thy God with all thy Heart, and with all thy soul, and with all thy mind.'
|
|
Matt
|
Tyndale
|
22:37 |
Iesus sayde vnto him: love the Lorde thy God wt all thine herte with all thy soule and with all thy mynde.
|
|
Matt
|
UKJV
|
22:37 |
Jesus said unto him, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
|
|
Matt
|
Webster
|
22:37 |
Jesus said to him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
22:37 |
"`Thou shalt love the Lord thy God,'" He answered, "`with thy whole heart, thy whole soul, thy whole mind.'
|
|
Matt
|
Worsley
|
22:37 |
And Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind: this is the first and great command.
|
|
Matt
|
YLT
|
22:37 |
And Jesus said to him, `Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thine understanding--
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
22:37 |
ο δε Ιησούς έφη αυτώ αγαπήσεις κύριον τον θεόν σου εν όλη τη καρδία σου και εν όλη τη ψυχή σου και εν όλη τη διανοία σου
|
|
Matt
|
Afr1953
|
22:37 |
En Jesus antwoord hom: Jy moet die Here jou God liefhê met jou hele hart en met jou hele siel en met jou hele verstand.
|
|
Matt
|
Alb
|
22:37 |
Dhe Jezusi i tha: ''"Duaje Zotin, Perëndinë tënde me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd dhe me gjithë mendjen tënde".
|
|
Matt
|
Antoniad
|
22:37 |
ο δε ιησους εφη αυτω αγαπησεις κυριον τον θεον σου εν ολη τη καρδια σου και εν ολη τη ψυχη σου και εν ολη τη διανοια σου
|
|
Matt
|
AraNAV
|
22:37 |
فَأَجَابَهُ: «أَحِبّ الرَّبَّ إِلهَكَ بِكُلِّ قَلْبِكَ وَكُلِّ نَفْسِكَ وَكُلِّ فِكْرِكَ!
|
|
Matt
|
AraSVD
|
22:37 |
فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «تُحِبُّ ٱلرَّبَّ إِلَهَكَ مِنْ كُلِّ قَلْبِكَ، وَمِنْ كُلِّ نَفْسِكَ، وَمِنْ كُلِّ فِكْرِكَ.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
22:37 |
Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Պիտի սիրես քո Տէր Աստծուն քո ամբողջ սրտով, քո ամբողջ հոգով ու քո ամբողջ մտքով:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
22:37 |
Յիսուս ըսաւ անոր. «“Սիրէ՛ Տէրը՝ քու Աստուածդ՝ ամբողջ սիրտովդ, ամբողջ անձովդ եւ ամբողջ միտքովդ”:
|
|
Matt
|
Azeri
|
22:37 |
عئسا اونا ددي: "رب تاريني بوتون اورهيئنله، بوتون جانينلا، و بوتون فئکرئنله سو.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
22:37 |
Eta Iesusec erran cieçón, Onhetsiren duc eure Iainco Iauna eure bihotz guciaz, eta eure arima guciaz, eta eure pensamendu guciaz.
|
|
Matt
|
Bela
|
22:37 |
Ісус жа сказаў яму: "палюбі Госпада Бога твайго ўсім сэрцам тваім, і ўсёю душою тваёю, і ўсім разуменьнем тваім";
|
|
Matt
|
BretonNT
|
22:37 |
Jezuz a lavaras dezhañ: Karout a ri an Aotrou da Zoue, eus da holl galon, eus da holl ene, eus da holl soñj.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
22:37 |
А Исус му рече: Да възлюбиш Господа Бога твоего с всичкото си сърце, с всичката си душа и с всичкия си ум.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
22:37 |
А Той му каза: „Да възлюбиш Господа, своя Бог, с цялото си сърце, с цялата си душа и с целия си ум.“
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
22:37 |
ကိုယ်တော်ကလည်း သင်၏အရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို သင်၏နှလုံးအကြွင်းမဲ့၊ စိတ်အား ရှိသမျှ၊ ဉာဏ်စွမ်းရှိသမျှနှင့် ချစ်လော့။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
22:37 |
ယေရှုက၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ဉာဏ်ရှိသမျှနှင့် ချစ်လော့၊
|
|
Matt
|
Byz
|
22:37 |
ο δε ιησους εφη αυτω αγαπησεις κυριον τον θεον σου εν ολη καρδια σου και εν ολη ψυχη σου και εν ολη τη διανοια σου
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
22:37 |
Иисус же рече ему: возлюбиши Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всею мыслию твоею:
|
|
Matt
|
CebPinad
|
22:37 |
Ug si Jesus miingon kaniya, "Higugmaa ang Ginoo nga imong Dios sa tibuok mong kasingkasing, ug sa tibuok mong kalag, ug sa tibuok mong salabutan.
|
|
Matt
|
Che1860
|
22:37 |
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏱᎰᏩ ᏣᏁᎳᏅᎯ ᎯᎨᏳᏎᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᏣᎾᏫ ᎲᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᏣᏓᏅᏙ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᏣᏓᏅᏖᏗᏱ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
22:37 |
他回答:“你要全心、全性、全意爱主你的 神。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
22:37 |
耶穌對他們說:「『你應全心,全靈,全意,愛上主你的天主。』
|
|
Matt
|
ChiUn
|
22:37 |
耶穌對他說:「你要盡心、盡性、盡意愛主─你的 神。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
22:37 |
曰、當盡心、盡性、盡意、愛主爾之上帝、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
22:37 |
耶稣对他说:「你要尽心、尽性、尽意爱主─你的 神。
|
|
Matt
|
CopNT
|
22:37 |
⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲕ⳿ⲉⲙⲉⲛⲣⲉ Ⲡ⳪ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲙⲉⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
22:37 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲕⲉⲙⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
22:37 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲉⲕⲉⲙⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ. ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲥ. ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲛⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
22:37 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲕⲉⲙⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲛⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
22:37 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲕⲉⲙⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
22:37 |
A on mu reče: "Ljubi Gospodina Boga svojega svim srcem svojim, i svom dušom svojom, i svim umom svojim.
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
22:37 |
Men Jesus sagde til ham: du skal elske Herren din Gud i dit ganske Hjerte, og i din ganske Sjæl, og i dit ganske Sind.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
22:37 |
Men han sagde til ham: „Du skal elske Herren din Gud med hele dit Hjerte og med hele din Sjæl og med hele dit Sind.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
22:37 |
Men han sagde til ham: „Du skal elske Herren din Gud med hele dit Hjerte og med hele din Sjæl og med hele dit Sind.
|
|
Matt
|
Dari
|
22:37 |
عیسی جواب داد: «خداوند، خدای خود را با تمام دل و تمام جان و تمام عقل خود دوست بدار.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
22:37 |
En Jezus zeide tot hem: Gij zult liefhebben den Heere, uw God, met geheel uw hart, en met geheel uw ziel, en met geheel uw verstand.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
22:37 |
En Jezus zeide tot hem: Gij zult liefhebben den Heere, uw God, met geheel uw hart, en met geheel uw ziel, en met geheel uw verstand.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
22:37 |
ο δε ιησους ειπεν αυτω αγαπησεις κυριον τον θεον σου εν ολη τη καρδια σου και εν ολη τη ψυχη σου και εν ολη τη διανοια σου
|
|
Matt
|
Esperant
|
22:37 |
Kaj li diris al li: Amu la Eternulon, vian Dion, per via tuta koro kaj per via tuta animo kaj per via tuta menso.
|
|
Matt
|
Est
|
22:37 |
Aga Jeesus ütles temale: "Armasta Issandat, oma Jumalat, kõigest oma südamest ja kõigest oma hingest ja kõigest oma meelest.
|
|
Matt
|
FarHezar
|
22:37 |
عیسی پاسخ داد: « ‹خداوندْ خدای خود را با تمامی دل و با تمامی جان و با تمامی فکر خود دوست بدار.›
|
|
Matt
|
FarOPV
|
22:37 |
عیسی وی را گفت: «اینکه خداوند خدای خود را به همه دل و تمامی نفس و تمامی فکر خود محبت نما.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
22:37 |
عیسی جواب داد: «خداوند، خدای خود را با تمام دل و تمام جان و تمام عقل خود دوست بدار.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
22:37 |
Niin Jesus sanoi hänelle: sinun pitää rakastaman Herraa sinun Jumalaas, kaikesta sydämestäs, ja kaikesta sielustas, ja kaikesta mielestäs:
|
|
Matt
|
FinPR
|
22:37 |
Niin Jeesus sanoi hänelle: "'Rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta mielestäsi'.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
22:37 |
Jeesus vastasi: "Rakasta Herraa, Jumalaasi, koko sydämestäsi, koko sielustasi ja mielestäsi.
|
|
Matt
|
FinRK
|
22:37 |
Jeesus vastasi hänelle: ”’Rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi, kaikesta sielustasi ja kaikella ymmärrykselläsi.’
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
22:37 |
Jeesus sanoi hänelle: "'Rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta mielestäsi.'
|
|
Matt
|
FreBBB
|
22:37 |
Il lui dit : Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
22:37 |
Jésus lui dit : tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
22:37 |
Jésus lui dit : " Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton esprit.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
22:37 |
Jefus lui dit, Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, & de toute ton ame, & de toute ta penfée.
|
|
Matt
|
FreJND
|
22:37 |
Et il lui dit : « Tu aimeras le ✶Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée ».
|
|
Matt
|
FreOltra
|
22:37 |
Jésus lui dit: «Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de toute ta pensée;»
|
|
Matt
|
FrePGR
|
22:37 |
Et il lui dit : « Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée ;
|
|
Matt
|
FreSegon
|
22:37 |
Jésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
22:37 |
Jésus lui dit : «Tu aimeras le Seigneur ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta pensée.»
|
|
Matt
|
FreSynod
|
22:37 |
Jésus lui répondit: «Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée».
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
22:37 |
Jésus lui dit : Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, et de tout ton esprit.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
22:37 |
Er antwortete ihm: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit ganzem Herzen, mit ganzer Seele und mit allem Denken.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
22:37 |
Jesus aber sprach zu ihm: Du sollst lieben Gott, deinen Herrn, von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gernüt.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
22:37 |
Er aber sprach zu ihm: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstande".
|
|
Matt
|
GerElb19
|
22:37 |
Er aber sprach zu ihm: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstande".
|
|
Matt
|
GerGruen
|
22:37 |
Er sprach zu ihm: "'Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben, aus deinem ganzen Herzen, aus deiner ganzen Seele, aus deinem ganzen Gemüte.'
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
22:37 |
Er aber sagte zu ihm: „‚Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstand!‘
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
22:37 |
Jesus aber sagte zu ihm: „‚Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstand!‘
|
|
Matt
|
GerMenge
|
22:37 |
Er antwortete ihm: »Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen, mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Denken.
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
22:37 |
Jesus antwortete: "'Du sollst den Herrn, deinen Gott, von ganzem Herzen lieben, mit ganzer Seele und mit allen Möglichkeiten, die du hast!'
|
|
Matt
|
GerReinh
|
22:37 |
Jesus aber sprach zu ihm: "Du sollst lieben den Herrn, deinen Gott, mit deinem ganzen Herzen, und mit deiner ganzen Seele, und mit deiner ganzen Gesinnung."
|
|
Matt
|
GerSch
|
22:37 |
Jesus sprach zu ihm: »Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Gemüt.«
|
|
Matt
|
GerTafel
|
22:37 |
Jesus aber sprach zu ihm: Du sollst den Herrn deinen Gott lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Gemüte.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
22:37 |
Er aber sagte zu ihm: du sollst lieben den Herrn deinen Gott mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Denken.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
22:37 |
Er aber sprach zu ihm: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Denken." (a) 5Mo 6:5; 10:12
|
|
Matt
|
GreVamva
|
22:37 |
Και ο Ιησούς είπε προς αυτόν· Θέλεις αγαπά Κύριον τον Θεόν σου εξ όλης της καρδίας σου και εξ όλης της ψυχής σου και εξ όλης της διανοίας σου.
|
|
Matt
|
Haitian
|
22:37 |
Jezi reponn li: Se pou ou renmen Mèt la, Bondye, ou ak tout kè ou, ak tout nanm ou, ak tout lide ou.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
22:37 |
וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֵלָיו וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָֹה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מַדָּעֶךָ׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
22:37 |
ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
22:37 |
Ő azt felelte neki: »‘Szeresd Uradat, Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből és teljes elmédből’ .
|
|
Matt
|
HunKar
|
22:37 |
Jézus pedig monda néki: Szeresd az Urat, a te Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből és teljes elmédből.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
22:37 |
Jézus így válaszolt: „Szeresd az Urat, a te Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből és teljes elmédből.”
|
|
Matt
|
HunUj
|
22:37 |
Jézus így válaszolt: „Szeresd az Urat, a te Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből és teljes elmédből.
|
|
Matt
|
ItaDio
|
22:37 |
E Gesù gli disse: Ama il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore, e con tutta l’anima tua, e con tutta la mente tua.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
22:37 |
E Gesù gli disse: Ama il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua e con tutta la mente tua.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
22:37 |
イエス言ひ給ふ『「なんぢ心を盡し、精神を盡し、思を盡して主なる汝の神を愛すべし」
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
22:37 |
イエスは彼に言った,「『あなたは,心を尽くし,魂を尽くし,思いを尽くして,あなたの神なる主を愛さなければならない』。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
22:37 |
イエスは言われた、「『心をつくし、精神をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛せよ』。
|
|
Matt
|
JapRague
|
22:37 |
イエズス曰ひけるは、「汝、心を盡し、霊を盡し、意を盡して汝の神にて在す主を愛すべし」、
|
|
Matt
|
KLV
|
22:37 |
Jesus ja'ta' Daq ghaH, “‘ SoH DIchDaq muSHa' the joH lIj joH'a' tlhej Hoch lIj tIq, tlhej Hoch lIj qa', je tlhej Hoch lIj yab.' { Note: Deuteronomy 6:5 }
|
|
Matt
|
Kapingam
|
22:37 |
Jesus ga-helekai, “ ‘Aloho i Dimaadua, go doo God, aga i-lodo do manawa hagatau, mo do mouli hagatau, mo au hagamaanadu huogodoo.’
|
|
Matt
|
Kaz
|
22:37 |
— «Құдай Иеңді шын жүректен, бүкіл жан дүниеңмен, барлық ақыл-ойыңмен сүй!»
|
|
Matt
|
Kekchi
|
22:37 |
Li Jesús quichakˈoc ut quixye re: —Li chakˈrab li kˈaxal nim xcuanquil, aˈan aˈin: Ta̱ra li Ka̱cuaˈ la̱ Dios chi anchal a̱chˈo̱l ut chi anchal la̱ cua̱m ut chi anchal la̱ cˈaˈux.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
22:37 |
ព្រះអង្គមានបន្ទូលទៅគាត់ថា៖ «អ្នកត្រូវស្រឡាញ់ព្រះអម្ចាស់ជាព្រះរបស់អ្នកឲ្យអស់ពីចិត្ដ អស់ពីព្រលឹង និងអស់ពីគំនិតរបស់អ្នក
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
22:37 |
예수님께서 그에게 이르시되, 너는 네 마음을 다하고 혼을 다하고 생각을 다하여 주 네 하나님을 사랑하라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
22:37 |
예수께서 가라사대 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니
|
|
Matt
|
Latvian
|
22:37 |
Jēzus sacīja viņam: Mīli Dievu savu Kungu no visas savas sirds, no visas savas dvēseles un no visa sava prāta!
|
|
Matt
|
LinVB
|
22:37 |
Yézu azóngísí : « Olinga Mokonzi Nzámbe wa yǒ na motéma mwa yǒ mobimba, na makási ma yǒ mánso mpé na mayéle ma yǒ mánso.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
22:37 |
Jėzus jam atsakė: „ ‘Mylėk Viešpatį, savo Dievą, visa savo širdimi, visa savo siela ir visu savo protu’.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
22:37 |
Bet Jēzus uz to sacīja: “Tev būs Dievu, savu Kungu, mīļot no visas savas sirds un no visas savas dvēseles un no visa sava prāta.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
22:37 |
യേശു അവനോടു: നിന്റെ ദൈവമായ കൎത്താവിനെ നീ പൂൎണ്ണഹൃദയത്തോടും പൂൎണ്ണാത്മാവോടും പൂൎണ്ണമനസ്സോടും കൂടെ സ്നേഹിക്കേണം.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
22:37 |
Dooyrt Yeesey rish, Ver oo graih da'n Chiarn dty Yee lesh ooilley dty chree as lesh ooilley dty annym, as lesh ooilley dt'aigney.
|
|
Matt
|
Maori
|
22:37 |
Ka mea a Ihu ki a ia, Kia whakapaua tou ngakau, tou wairua, tou hinengaro, ki te aroha ki te Ariki, ki tou Atua.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
22:37 |
Dia hoy Jesosy taminy: Tiava an’ i Jehovah Andriamanitrao amin’ ny fonao rehetra sy ny fanahinao rehetra ary ny sainao rehetra.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
22:37 |
Есүс түүнд, Чи, Эзэн Шүтээнээ бүхий л зүрхээрээ, бүхий л сэтгэлээрээ, бүхий л оюунаараа хайрла.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
22:37 |
ὁ ⸀δὲ ἔφη αὐτῷ· Ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐν ὅλῃ ⸀τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ ⸁τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου·
|
|
Matt
|
Ndebele
|
22:37 |
UJesu wasesithi kuye: Wothanda iNkosi uNkulunkulu wakho, ngenhliziyo yakho yonke, langomphefumulo wakho wonke, langengqondo yakho yonke;
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
22:37 |
Jesus zei hem: "Gij zult den Heer uw God beminnen met heel uw hart, met heel uw ziel en heel uw verstand."
|
|
Matt
|
NorBroed
|
22:37 |
Og Jesus sa til ham, du skal elske herren din gud av hele ditt hjerte, og av hele din sjel, og av hele din forståelse.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
22:37 |
Han svara: «»Du skal elska Herren, din Gud, av alt ditt hjarta og av all din hug og av alt ditt vit!»
|
|
Matt
|
Norsk
|
22:37 |
Han sa til ham: Du skal elske Herren din Gud av alt ditt hjerte og av all din sjel og av all din hu.
|
|
Matt
|
Northern
|
22:37 |
İsa ona dedi: «“Allahın Rəbbi bütün qəlbinlə, bütün varlığınla və bütün düşüncənlə sev”.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
22:37 |
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܕܬܪܚܡ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܟ ܘܡܢ ܟܠܗ ܢܦܫܟ ܘܡܢ ܟܠܗ ܚܝܠܟ ܘܡܢ ܟܠܗ ܪܥܝܢܟ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
22:37 |
A Iesus kotin masani ong i: Koe en pokeki ong Kot om Kaun mongiong om unsok, o ngen om unsok, o om lamelam unsok.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
22:37 |
A Sises ketin sapengki, “ ‘Ke pahn poakohng Kaun-o omw Koht sang nan kapehdomw unsek, sang ni ngenomw unsek, sang ni omw lamalam koaros unsek.’
|
|
Matt
|
PolGdans
|
22:37 |
A Jezus mu rzekł: Będziesz miłował Pana, Boga twego, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej i ze wszystkiej myśli twojej.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
22:37 |
A Jezus mu odpowiedział: Będziesz miłował Pana, swego Boga, całym swym sercem, całą swą duszą i całym swym umysłem.
|
|
Matt
|
PorAR
|
22:37 |
Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
22:37 |
E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
22:37 |
E Jesus lhe respondeu: Amarás ao Senhor teu Deus com todo o teu coração, com toda a tua alma, e com todo o teu entendimento:
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
22:37 |
E Jesus lhe respondeu: Amarás ao Senhor teu Deus com todo o teu coração, com toda a tua alma, e com todo o teu entendimento:
|
|
Matt
|
PorCap
|
22:37 |
Jesus disse-lhe: Amarás ao Senhor, teu Deus, com todo o teu coração, com toda a tua alma e com toda a tua mente.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
22:37 |
Cisus cI otI okinan, Tpash o Te'pe'nmukwiIn, Kshe'mIne'to, caye'k shi kte'ik, ipi caye'k shi kcipamuk, ipi caye'k shi ktIne'ntumwunuk.
|
|
Matt
|
RomCor
|
22:37 |
Isus i-a răspuns: „Să iubeşti pe Domnul, Dumnezeul tău, cu toată inima ta, cu tot sufletul tău şi cu tot cugetul tău.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
22:37 |
Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим:
|
|
Matt
|
RusSynod
|
22:37 |
Иисус сказал ему: «Возлюби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всей душой твоей, и всем разумением твоим.
|
|
Matt
|
RusVZh
|
22:37 |
Иисус сказал ему: "возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим", -
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
22:37 |
ὁ ⸀δὲ ἔφη αὐτῷ· Ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐν ὅλῃ ⸀τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ ⸁τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου·
|
|
Matt
|
Shona
|
22:37 |
Jesu akati kwaari: Ida Ishe Mwari wako, nemoyo wako wese, uye nemweya wako wese, uye nemurangariro wako umwe neumwe.
|
|
Matt
|
SloChras
|
22:37 |
Jezus mu pa reče: „Ljubi Gospoda, Boga svojega, iz vsega srca svojega in iz vse duše svoje in iz vse pameti svoje“.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
22:37 |
§ Jezus mu je rekel: „‘Ljubil boš Gospoda, svojega Boga, z vsem svojim srcem in z vso svojo dušo in z vsem svojim mišljenjem.‘
|
|
Matt
|
SloStrit
|
22:37 |
Jezus mu pa reče: "Ljubi Gospoda Boga svojega iz vsega srca svojega, in iz vse duše svoje, in iz vse pameti svoje."
|
|
Matt
|
SomKQA
|
22:37 |
Kolkaasuu ku yidhi isaga, Waa inaad Rabbiga Ilaahaaga ah ka jeclaataa qalbigaaga oo dhan iyo naftaada oo dhan iyo caqligaaga oo dhan.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
22:37 |
Respondió Él: “Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, con toda tu alma, y con todo tu espíritu.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
22:37 |
Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
22:37 |
Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
22:37 |
Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
22:37 |
Jesús le dijo, «`Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, y con toda tu mente.´
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
22:37 |
Y Jesus le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazon, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
22:37 |
А Исус рече му: Љуби Господа Бога свог свим срцем својим, и свом душом својом, и свом мисли својом.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
22:37 |
А Исус рече му: љуби Господа Бога својега свијем срцем својијем, и свом душом својом, и свом мисли својом.
|
|
Matt
|
StatResG
|
22:37 |
Ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ, “‘Ἀγαπήσεις ˚Κύριον τὸν ˚Θεόν σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ σου, καὶ ἐν ὅλῃ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου.’
|
|
Matt
|
Swahili
|
22:37 |
Yesu akamjibu, "Mpende Bwana Mungu wako kwa moyo wako wote, kwa roho yako yote na kwa akili yako yote.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
22:37 |
Då svarade han honom: »'Du skall älska HERREN, din Gud, av allt ditt hjärta och av all din själ och av allt ditt förstånd.'
|
|
Matt
|
SweFolk
|
22:37 |
Han svarade: "Du ska älska Herren din Gud av hela ditt hjärta och av hela din själ och av hela ditt förstånd.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
22:37 |
Då sade JEsus til honom: Du skall älska HERran din Gud, af allt ditt hjerta, och af allo dine själ, och af all din hog.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
22:37 |
Då sade Jesus till honom: Du skall älska Herran din Gud, af allt ditt hjerta, och af allo dine själ, och af all din håg.
|
|
Matt
|
TNT
|
22:37 |
ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ, Ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου, ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου.
|
|
Matt
|
TR
|
22:37 |
ο δε ιησους ειπεν αυτω αγαπησεις κυριον τον θεον σου εν ολη τη καρδια σου και εν ολη τη ψυχη σου και εν ολη τη διανοια σου
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
22:37 |
At sinabi sa kaniya, Iibigin mo ang Panginoon mong Dios ng buong puso mo, at ng buong kaluluwa mo, at ng buong pagiisip mo.
|
|
Matt
|
Tausug
|
22:37 |
In sambung hi Īsa, laung niya, “Wajib puspusun niyu in lasa niyu ha Tuhan, Panghu' niyu, labi dayn ha unu-unu katān ha lawm atay niyu, ha kabuhi' niyu iban ha lawm pikilan niyu.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
22:37 |
พระเยซูทรงตอบเขาว่า “‘จงรักองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้เป็นพระเจ้าของเจ้า ด้วยสุดจิตสุดใจของเจ้า และด้วยสิ้นสุดความคิดของเจ้า’
|
|
Matt
|
Tisch
|
22:37 |
ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ· ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
22:37 |
Jisas i tokim em, Yu bai laikim tru Bikpela, God bilong yu, wantaim olgeta bel bilong yu, na wantaim olgeta tewel bilong yu, na wantaim olgeta tingting bilong yu.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
22:37 |
İsa ona, “Rab Allahın’ı bütün kalbinle, bütün canınla, bütün aklınla sev’” dedi.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
22:37 |
İsa ona şu karşılığı verdi: “ ‘Tanrın Rab'bi bütün yüreğinle, bütün canınla ve bütün aklınla seveceksin.’
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
22:37 |
Ісус же рече йому: Люби Господа Бога твого всїм серцем твоїм, і всею душею твоєю, і всею думкою твоєю.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
22:37 |
Він же промовив йому́: „Люби Господа Бога свого всім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією своєю думкою“.
|
|
Matt
|
Uma
|
22:37 |
Na'uli' Yesus: `Kana tapoka'ahi' Pue' -ta Pue' Alata'ala hante nono-ta mpu'u, tatonu hawe'ea katuwu' -ta hi Hi'a, pai' tapoka'ahi' -i hudu inca-ta.'
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
22:37 |
عیسیٰ نے جواب دیا، ”’رب اپنے خدا سے اپنے پورے دل، اپنی پوری جان اور اپنے پورے ذہن سے پیار کرنا۔‘
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
22:37 |
ईसा ने जवाब दिया, “‘रब अपने ख़ुदा से अपने पूरे दिल, अपनी पूरी जान और अपने पूरे ज़हन से प्यार करना।’
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
22:37 |
Īsā ne jawāb diyā, “‘Rab apne Ḳhudā se apne pūre dil, apnī pūrī jān aur apne pūre zahan se pyār karnā.’
|
|
Matt
|
UyCyr
|
22:37 |
Һәзрити Әйса униңға мундақ деди: — «Пәрвәрдигариң болған Худани пүтүн қәлбиң, пүтүн җениң, пүтүн зеһниң билән сөйгин».
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
22:37 |
Đức Giê-su đáp : Ngươi phải yêu mến Đức Chúa, Thiên Chúa của ngươi, hết lòng, hết linh hồn và hết trí khôn ngươi.
|
|
Matt
|
Viet
|
22:37 |
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi hãy hết lòng, hết linh hồn, hết ý mà yêu mến Chúa, là Ðức Chúa Trời ngươi.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
22:37 |
Đức Giê-su đáp: Hãy hết lòng, hết linh hồn, hết lý trí yêu kính Chúa là Đức Chúa Trời ngươi.
|
|
Matt
|
WHNU
|
22:37 |
ο δε εφη αυτω αγαπησεις κυριον τον θεον σου εν ολη τη καρδια σου και εν ολη τη ψυχη σου και εν ολη τη διανοια σου
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
22:37 |
Atebodd Iesu: “‘Rwyt i garu'r Arglwydd dy Dduw â'th holl galon, ac â'th holl enaid a'th holl feddwl.’
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
22:37 |
Jhesus seide to him, Thou schalt loue thi Lord God, of al thin herte, and in al thi soule, and in al thi mynde.
|
|
Matt
|
f35
|
22:37 |
ο δε ιησους εφη αυτω αγαπησεις κυριον τον θεον σου εν ολη τη καρδια σου και εν ολη τη ψυχη σου και εν ολη τη διανοια σου
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
22:37 |
Yuk sambung si Isa, “Wajib kam alasa to'ongan ma Panghū'bi Tuhan. Ya lasabi ma iya subay min deyom ataybi maka min deyom tawhidbi maka min panahu'anbi.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
22:37 |
En Jezus zeide tot hem: Gij zult beminnen den Heere, uw God, met geheel uw hart, en met geheel uw ziel, en met geheel uw verstand.
|