|
Matt
|
ABPGRK
|
22:38 |
αύτη εστί πρώτη και μεγάλη εντολή
|
|
Matt
|
Afr1953
|
22:38 |
Dit is die eerste en groot gebod.
|
|
Matt
|
Alb
|
22:38 |
Ky është urdhërimi i parë dhe i madhi.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
22:38 |
αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη
|
|
Matt
|
AraNAV
|
22:38 |
هَذِهِ هِيَ الْوَصِيَّةُ الْعُظْمَى الأُولَى.
|
|
Matt
|
AraSVD
|
22:38 |
هَذِهِ هِيَ ٱلْوَصِيَّةُ ٱلْأُولَى وَٱلْعُظْمَى.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
22:38 |
Այս է մեծը եւ առաջին պատուիրանը.
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
22:38 |
Ա՛յս է առաջին ու մեծ պատուիրանը:
|
|
Matt
|
Azeri
|
22:38 |
بو، بئرئنجي و لاپ بؤيوک امردئر.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
22:38 |
Haur duc manamendu lehena eta handia.
|
|
Matt
|
Bela
|
22:38 |
гэта найбольшая і першая запаведзь;
|
|
Matt
|
BretonNT
|
22:38 |
Hennezh eo ar c'hentañ hag ar gourc'hemenn brasañ.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
22:38 |
Тази е първа и голяма заповед.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
22:38 |
Това е най-голямата и първа заповед.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
22:38 |
ဤသည်ကား အကြီးမြတ်ဆုံးနှင့် ပထမပညတ်ဖြစ်၏။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
22:38 |
ဟူသော ပညတ်သည် ပဌမပညတ်ဖြစ်၏။ ကြီးမြတ်သော ပညတ်လည်းဖြစ်၏။
|
|
Matt
|
Byz
|
22:38 |
αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
22:38 |
сия есть первая и болшая заповедь:
|
|
Matt
|
CebPinad
|
22:38 |
Mao kana ang daku ug unang sugo.
|
|
Matt
|
Che1860
|
22:38 |
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎢᎬᏱᏱ ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᎦᎸᏉᏗ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
22:38 |
这是最重要的第一条诫命。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
22:38 |
這是最大也是第一條誡命。
|
|
Matt
|
ChiUn
|
22:38 |
這是誡命中的第一,且是最大的。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
22:38 |
此誡之首而大者、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
22:38 |
这是诫命中的第一,且是最大的。
|
|
Matt
|
CopNT
|
22:38 |
ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲛⲓϣϯ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⳿ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
22:38 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲛⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
22:38 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲛⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
22:38 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲛⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
22:38 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲛⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
22:38 |
To je najveća i prva zapovijed.
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
22:38 |
Dette er det første og store Bud.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
22:38 |
Dette er det store og første Bud.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
22:38 |
Dette er det store og første Bud.
|
|
Matt
|
Dari
|
22:38 |
این اولین و بزرگترین حکم شریعت است.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
22:38 |
Dit is het eerste en het grote gebod.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
22:38 |
Dit is het eerste en het grote gebod.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
22:38 |
αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη
|
|
Matt
|
Esperant
|
22:38 |
Ĉi tiu estas la granda kaj la unua ordono.
|
|
Matt
|
Est
|
22:38 |
See on suur ja esimene käsk.
|
|
Matt
|
FarHezar
|
22:38 |
این نخستین و بزرگترین حکم است.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
22:38 |
این است حکم اول و اعظم.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
22:38 |
این اولین و بزرگترین حكم شریعت است.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
22:38 |
Tämä on ensimäinen ja suurin käsky.
|
|
Matt
|
FinPR
|
22:38 |
Tämä on suurin ja ensimmäinen käsky.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
22:38 |
Tämä on käskyistä suurin ja tärkein.
|
|
Matt
|
FinRK
|
22:38 |
Tämä on suurin ja ensimmäinen käsky.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
22:38 |
Tämä on suurin ja ensimmäinen käsky.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
22:38 |
C'est là le grand et le premier commandement.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
22:38 |
Celui-ci est le premier et le grand commandement.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
22:38 |
C'est là le plus grand et le premier commandement.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
22:38 |
Celui-ci eft le premier & le grand commandement.
|
|
Matt
|
FreJND
|
22:38 |
C’est là le grand et premier commandement.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
22:38 |
voilà le premier et le plus grand commandement;
|
|
Matt
|
FrePGR
|
22:38 |
celui-ci est le grand et le premier commandement ;
|
|
Matt
|
FreSegon
|
22:38 |
C'est le premier et le plus grand commandement.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
22:38 |
C'est le grand et le premier commandement.
|
|
Matt
|
FreSynod
|
22:38 |
C'est là le grand, le premier commandement.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
22:38 |
C’est là le plus grand et le premier commandement.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
22:38 |
Dies ist das wichtigste und höchste Gebot.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
22:38 |
Dies ist das vornehmste und grolite Gebot.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
22:38 |
Dieses ist das große und erste Gebot.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
22:38 |
Dieses ist das große und erste Gebot.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
22:38 |
Dies ist das größte und das erste Gebot.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
22:38 |
Dies ist das größte und erste Gebot.
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
22:38 |
Dies ist das erste und größte Gebot.
|
|
Matt
|
GerMenge
|
22:38 |
Dies ist das Hauptgebot, das obenan steht.
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
22:38 |
Das ist das erste und wichtigste Gebot.
|
|
Matt
|
GerReinh
|
22:38 |
Dies ist das erste und größte Gebot;
|
|
Matt
|
GerSch
|
22:38 |
Das ist das erste und größte Gebot.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
22:38 |
Dies ist das erste und große Gebot.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
22:38 |
Das ist das Hauptgebot ersten Rangs.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
22:38 |
Dies ist das grösste und erste Gebot.
|
|
Matt
|
GreVamva
|
22:38 |
Αύτη είναι πρώτη και μεγάλη εντολή.
|
|
Matt
|
Haitian
|
22:38 |
Se kòmandman sa a ki pi gwo, ki pi konsekan.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
22:38 |
זֹאת הִיא הַמִּצְוָה הַגְּדוֹלָה וְהָרִאשׁוֹנָה׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
22:38 |
זאת היא המצוה הגדולה והראשונה׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
22:38 |
Ez a legnagyobb, az első parancs.
|
|
Matt
|
HunKar
|
22:38 |
Ez az első és nagy parancsolat.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
22:38 |
Ez az első és a nagy parancsolat.
|
|
Matt
|
HunUj
|
22:38 |
Ez az első és a nagy parancsolat.
|
|
Matt
|
ItaDio
|
22:38 |
Quest’è il primo, e il gran comandamento.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
22:38 |
Questo è il grande e il primo comandamento.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
22:38 |
これは大にして第一の誡命なり。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
22:38 |
これが最大で第一のおきてだ。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
22:38 |
これがいちばん大切な、第一のいましめである。
|
|
Matt
|
JapRague
|
22:38 |
是最大なる第一の掟なり。
|
|
Matt
|
KLV
|
22:38 |
vam ghaH the wa'Dich je Dun ra'ta'ghach mu'.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
22:38 |
“Deenei taganoho kaedahi e-aamua, ge e-hagalabagau.
|
|
Matt
|
Kaz
|
22:38 |
Бұл — ең ұлы да басты өсиет.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
22:38 |
Aˈan aˈin li xbe̱n chakˈrab, li kˈaxal nim xcuanquil saˈ xya̱nkeb chixjunil.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
22:38 |
នេះហើយជាបញ្ញត្ដិទីមួយ និងសំខាន់ជាងគេ
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
22:38 |
이것이 첫째가는 큰 명령이요,
|
|
Matt
|
KorRV
|
22:38 |
이것이 크고 첫째 되는 계명이요
|
|
Matt
|
Latvian
|
22:38 |
Šis ir lielākais un pirmais bauslis!
|
|
Matt
|
LinVB
|
22:38 |
Tálá mobéko mwa libosó molekí bonéne.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
22:38 |
Tai pirmasis ir didžiausias įsakymas.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
22:38 |
Šis ir tas pirmais un augstākais bauslis.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
22:38 |
ഇതാകുന്നു വലിയതും ഒന്നാമത്തേതുമായ കല്പന രണ്ടാമത്തേതു അതിനോടു സമം:
|
|
Matt
|
ManxGael
|
22:38 |
Shoh yn chied as yn ard-anney.
|
|
Matt
|
Maori
|
22:38 |
Ko te tuatahi tenei, ko te kupu nui.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
22:38 |
Izany no didy lehibe sady voalohany.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
22:38 |
Энэ бол эхний бөгөөд агуу тушаал юм.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
22:38 |
αὕτη ἐστὶν ⸂ἡ μεγάλη καὶ πρώτη⸃ ἐντολή.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
22:38 |
yiwo lowo umlayo owokuqala lomkhulu.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
22:38 |
Dit is het grootste en eerste gebod.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
22:38 |
Dette er første og store befaling.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
22:38 |
Det er det største og fyrste bodet.
|
|
Matt
|
Norsk
|
22:38 |
Dette er det største og første bud.
|
|
Matt
|
Northern
|
22:38 |
Bu, böyük və əsas əmrdir.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
22:38 |
ܗܢܘ ܦܘܩܕܢܐ ܪܒܐ ܘܩܕܡܝܐ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
22:38 |
Iei met me moa en kusoned akan.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
22:38 |
Ih met kosonned me keieu lapalap oh kesempwal.
|
|
Matt
|
PolGdans
|
22:38 |
To jest pierwsze i największe przykazanie.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
22:38 |
To jest pierwsze i największe przykazanie.
|
|
Matt
|
PorAR
|
22:38 |
Este é o grande e primeiro mandamento.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
22:38 |
Este é o primeiro e grande mandamento.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
22:38 |
este é o grande e primeiro mandamento.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
22:38 |
este é o primeiro e grande mandamento.
|
|
Matt
|
PorCap
|
22:38 |
Este é o maior e o primeiro mandamento.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
22:38 |
OtI se' ie'i kie'kwe'wun ne'tmIsuk, ipi ke'c pite'ntakwuk.
|
|
Matt
|
RomCor
|
22:38 |
Aceasta este cea dintâi şi cea mai mare poruncă.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
22:38 |
сия есть первая и наибольшая заповедь;
|
|
Matt
|
RusSynod
|
22:38 |
Это первая и наибольшая заповедь;
|
|
Matt
|
RusVZh
|
22:38 |
сия есть первая и наибольшая заповедь;
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
22:38 |
αὕτη ἐστὶν ⸂ἡ μεγάλη καὶ πρώτη⸃ ἐντολή.
|
|
Matt
|
Shona
|
22:38 |
Ndiwo murairo wekutanga uye mukuru.
|
|
Matt
|
SloChras
|
22:38 |
Ta je prva in največja zapoved.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
22:38 |
To je prva in največja zapoved.
|
|
Matt
|
SloStrit
|
22:38 |
Ta je prva in največa zapoved.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
22:38 |
Kanu waa qaynuunka ugu weyn oo ugu horreeya.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
22:38 |
Este es el mayor y primer mandamiento.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
22:38 |
Este es el primero y el grande mandamiento.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
22:38 |
Este es el primero y el grande mandamiento.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
22:38 |
Este es el primero y el grande mandamiento.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
22:38 |
Este es el primer y gran mandamiento.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
22:38 |
Este es el primero y el grande mandamiento.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
22:38 |
Ово је прва и највећа заповест.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
22:38 |
Ово је прва и највећа заповијест.
|
|
Matt
|
StatResG
|
22:38 |
Αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.
|
|
Matt
|
Swahili
|
22:38 |
Hii ndiyo amri kuu ya kwanza.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
22:38 |
Detta är det yppersta och förnämsta budet.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
22:38 |
Det är det största och första budet.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
22:38 |
Detta är det yppersta och största budet.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
22:38 |
Detta är det yppersta och största budet.
|
|
Matt
|
TNT
|
22:38 |
αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.
|
|
Matt
|
TR
|
22:38 |
αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
22:38 |
Ito ang dakila at pangunang utos.
|
|
Matt
|
Tausug
|
22:38 |
Amu yan in umbulsatu maharga' dayn ha katān daakan.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
22:38 |
นี่แหละเป็นพระบัญญัติข้อต้นและข้อใหญ่
|
|
Matt
|
Tisch
|
22:38 |
αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
22:38 |
Dispela em i namba wan na nambawan tok strong.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
22:38 |
“Birinci ve en büyük emir budur.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
22:38 |
İşte ilk ve en önemli buyruk budur.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
22:38 |
Се перва й велика заповідь.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
22:38 |
Це найбільша й найперша заповідь.
|
|
Matt
|
Uma
|
22:38 |
Toe-mi parenta to meliu kabohe-na, pai' to lomo' -na mpu'u.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
22:38 |
یہ اوّل اور سب سے بڑا حکم ہے۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
22:38 |
यह अव्वल और सबसे बड़ा हुक्म है।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
22:38 |
Yih awwal aur sab se baṛā hukm hai.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
22:38 |
Алдинқи вә әң муһим әмир мана шу.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
22:38 |
Đó là điều răn quan trọng nhất và điều răn thứ nhất.
|
|
Matt
|
Viet
|
22:38 |
Ấy là điều răn thứ nhứt và lớn hơn hết.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
22:38 |
Đó là điều răn thứ nhất và quan trọng nhất.
|
|
Matt
|
WHNU
|
22:38 |
αυτη εστιν η μεγαλη και πρωτη εντολη
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
22:38 |
Dyma'r gorchymyn cyntaf a'r pwysica.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
22:38 |
This is the firste and the moste maundement.
|
|
Matt
|
f35
|
22:38 |
αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
22:38 |
Ya na ko' he' panoho'an umbul dakayu', ahalga' min kamemon.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
22:38 |
Dit is het eerste en groote gebod.
|