Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 22:5  But neglecting, they went forth, the one unto his own field, and one unto his trade;
Matt ACV 22:5  But having disregarded, they departed, one to his own farm, another to his merchandise,
Matt AFV2020 22:5  But they paid no attention and went away, one to his farm, and another to his business.
Matt AKJV 22:5  But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
Matt ASV 22:5  But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;
Matt Anderson 22:5  But they were careless, and went away, one to his farm, another to his merchandise.
Matt BBE 22:5  But they gave no attention, and went about their business, one to his farm, another to his trade:
Matt BWE 22:5  ‘The people did not listen, but went away. One went to his farm. One went to his business.
Matt CPDV 22:5  But they ignored this and they went away: one to his country estate, and another to his business.
Matt Common 22:5  But they made light of it and went off, one to his own farm, another to his business.
Matt DRC 22:5  But they neglected and went their ways, one to his farm and another to his merchandise.
Matt Darby 22:5  But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
Matt EMTV 22:5  "But not caring, they went away, one to his own field, another to his business.
Matt Etheridg 22:5  But they despised (it), and went, one to his domain, and another to his business.
Matt Geneva15 22:5  But they made light of it, and went their wayes, one to his farme, and another about his marchandise.
Matt Godbey 22:5  And they being careless, went away, one to his farm, and another to his merchandise:
Matt GodsWord 22:5  "But they paid no attention and went away. Some went to work in their own fields, and others went to their businesses.
Matt Haweis 22:5  But they gave themselves no concern about it, and went their several ways, one to his own farm, and another to his traffick:
Matt ISV 22:5  But they paid no attention to this and went away, one to his farm, another to his business.
Matt Jubilee2 22:5  But they made light of [it] and went their ways, one to his farm, another to his merchandise,
Matt KJV 22:5  But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
Matt KJVA 22:5  But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
Matt KJVPCE 22:5  But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
Matt LEB 22:5  But they paid no attention and went away—this one to his own field, that one to his business.
Matt LITV 22:5  But not caring they went away, one to his own field, and one to his trading.
Matt LO 22:5  But they turned away with indifference, one to his farm, another to his merchandize.
Matt MKJV 22:5  But not caring, they went their ways, one to his field, another to his trading.
Matt Montgome 22:5  "They, however, paid no attention, but went off, one to his own farm, another to his business;
Matt Murdock 22:5  But they showed contempt, and went away, one to his farm, and another to his merchandise;
Matt NETfree 22:5  But they were indifferent and went away, one to his farm, another to his business.
Matt NETtext 22:5  But they were indifferent and went away, one to his farm, another to his business.
Matt NHEB 22:5  But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
Matt NHEBJE 22:5  But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
Matt NHEBME 22:5  But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
Matt Noyes 22:5  But they made light of it, and went away; one to his farm, another to his merchandise.
Matt OEB 22:5  They, however, took no notice, but went off, one to their farm, another to their business;
Matt OEBcth 22:5  They, however, took no notice, but went off, one to their farm, another to their business;
Matt OrthJBC 22:5  But the Bnei HaChuppah, the chassuna invitees, having treated it all as a mere trifle, departed, one to his farmer's field, one to his business;
Matt RKJNT 22:5  But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his business:
Matt RLT 22:5  But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
Matt RNKJV 22:5  But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
Matt RWebster 22:5  But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
Matt Rotherha 22:5  And, they, slighting it, went off, one, indeed, into his own field, and, another, unto his merchandise,—
Matt Twenty 22:5  They, however, took no notice, but went off, one to his farm, another to his business;
Matt Tyndale 22:5  But they made light of it and went their wayes: one to his ferme place another about his marchaundise
Matt UKJV 22:5  But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
Matt Webster 22:5  But they made light of [it], and went, one to his farm, another to his merchandise.
Matt Weymouth 22:5  "They however gave no heed, but went, one to his home in the country, another to his business;
Matt Worsley 22:5  But they slighted him, and went away, one to his field and another to his merchandize:
Matt YLT 22:5  and they, having disregarded it , went away, the one to his own field, and the other to his merchandise;
Matt VulgClem 22:5  Illi autem neglexerunt : et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam :
Matt VulgCont 22:5  Illi autem neglexerunt: et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam:
Matt VulgHetz 22:5  Illi autem neglexerunt: et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam:
Matt VulgSist 22:5  Illi autem neglexerunt: et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam:
Matt Vulgate 22:5  illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam
Matt CzeB21 22:5  Ale oni na to nedbali a odešli jeden na svůj statek a jiný za svým obchodem.
Matt CzeBKR 22:5  Ale oni nedbavše, odešli, jiný do vsi své, a jiný po kupectví svém.
Matt CzeCEP 22:5  Ale oni nedbali a odešli, jeden na své pole, druhý za svým obchodem.
Matt CzeCSP 22:5  Ale oni nedbali a odešli, jeden na své pole, jiný za svým obchodem.
Matt ABPGRK 22:5  οι δε αμελήσαντες απήλθον ο μεν εις τον ίδιον αγρόν ο δε εις την εμπορίαν αυτού
Matt Afr1953 22:5  Maar hulle het hul daaraan nie gesteur nie en weggegaan, een na sy eie stuk land en 'n ander na sy handelsaak.
Matt Alb 22:5  Por ata, pa e përfillur, shkuan: dikush në arën e vet e dikush në punët e veta.
Matt Antoniad 22:5  οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου
Matt AraNAV 22:5  وَلكِنَّ الْمَدْعُوِّينَ تَهَاوَنُوا، فَذَهَبَ وَاحِدٌ إِلَى حَقْلِهِ، وَآخَرُ إِلَى مَتْجَرِهِ؛
Matt AraSVD 22:5  وَلَكِنَّهُمْ تَهَاوَنُوا وَمَضَوْا، وَاحِدٌ إِلَى حَقْلِهِ، وَآخَرُ إِلَى تِجَارَتِهِ،
Matt ArmEaste 22:5  Սակայն նրանք, բանի տեղ չդնելով, գնացին՝ մէկն իր ագարակը, մէկն իր առեւտրին.
Matt ArmWeste 22:5  Բայց անոնք անհոգութիւն ընելով՝ գացին մէկը իր արտը, ու միւսը՝ իր առեւտուրին:
Matt Azeri 22:5  لاکئن اونلار اعتئنا اتمه‌يئب اؤز يوللارينا گتدئلر؛ بئرئسي زمئسئنه، بئرئسي تئجارتئنه گتدي.
Matt BasHauti 22:5  Baina hec conturic eguin gabe ioan citecen: bata bere bordarat, eta bercea bere merkatalgoarát.
Matt Bela 22:5  Але яны, ня даўшы ўвагі, пайшлі, хто на поле сваё, а хто да гандлю свайго.
Matt BretonNT 22:5  Met ne rejont van ebet ouzh kement-se hag ez ejont, unan d'e bark, unan all d'e genwerzh,
Matt BulCarig 22:5  Но те не радиха, и разидоха се, един на нивата си, а друг на търговията си;
Matt BulVeren 22:5  Но те пренебрегнаха поканата и се разотидоха: един на своята нива, а друг – по търговията си;
Matt BurCBCM 22:5  သို့သော် ထိုသူတို့ သည် ဤအမှုကိုအလေးမထားကြဘဲ တစ်ဦးသည် မိမိ ၏လယ်သို့လည်းကောင်း၊ အခြားတစ်ဦးသည်လည်း မိမိ လုပ်ငန်းရှိရာသို့လည်းကောင်း ထွက်သွားကြ၏။-
Matt BurJudso 22:5  သို့သော်လည်း ထိုသူတို့သည် နားမထောင်ဘဲ အချို့တို့သည် မိမိလယ်သို့သွားကြ၏။ အချို့တို့သည် ကုန်သွယ်ရာသို့ သွားကြ၏။
Matt Byz 22:5  οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου
Matt CSlEliza 22:5  Они же небрегше отидоша, ов убо на село свое, ов же на купли своя:
Matt CebPinad 22:5  Apan ang mga dinapit wala lang manumbaling niini ug nanglakaw hinoon sila, usa paingon sa iyang uma, ug usa paingon sa iyang patigayon,
Matt Che1860 22:5  ᎠᏎᏃ ᏅᎵᏌᎵᏉ ᏗᎤᏂᏰᎸᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᏣᏘᏂᏉ ᏭᏂᎶᏎᎢ, ᎠᏏᏴᏫ ᏧᎶᎨᏒᎢ, ᏐᎢᏃ ᎤᏃᏙᏗᏱ.
Matt ChiNCVs 22:5  但那些人却不理会就走了;有的去耕田,有的去作买卖,
Matt ChiSB 22:5  他們卻不理:有的往自己的田裏去了,有的作自己的生意去了;
Matt ChiUn 22:5  那些人不理就走了;一個到自己田裡去;一個做買賣去;
Matt ChiUnL 22:5  彼乃不顧而去、一往於田、一往於肆、
Matt ChiUns 22:5  那些人不理就走了;一个到自己田里去;一个做买卖去;
Matt CopNT 22:5  ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲉⲣ⳿ⲁⲙⲉⲗⲉⲥ ⲁⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⳿ⲉⲡⲉϥⲓⲟϩⲓ ⲕⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲉϥⲓⲉⲃϣⲱⲧ.
Matt CopSahBi 22:5  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲙⲉⲗⲉⲓ ⲁⲩⲃⲱⲕ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲛⲉⲩϭⲟⲟⲙ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲉϥⲉⲓⲉⲡϣⲱⲧ
Matt CopSahHo 22:5  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲙⲉⲗⲉⲓ ⲁⲩⲃⲱⲕ. ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲛⲉⲩϭⲟⲟⲙ. ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲉϥⲉⲓⲉⲡϣⲱⲧ.
Matt CopSahid 22:5  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲙⲉⲗⲉⲓ ⲁⲩⲃⲱⲕ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲛⲉⲩϭⲟⲟⲙ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲉϥⲉⲓⲉⲡϣⲱⲧ
Matt CopSahid 22:5  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲙⲉⲗⲉⲓ ⲁⲩⲃⲱⲕ. ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲛⲉⲩϭⲟⲟⲙ. ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲉϥⲉⲓⲉⲡϣⲱⲧ.
Matt CroSaric 22:5  "Ali oni ne mareći odoše - jedan na svoju njivu, drugi za svojom trgovinom.
Matt DaNT1819 22:5  Men de foragtede det og gik hen, den Ene paa sin Ager, den Anden til sit Kjøbmandskab;
Matt DaOT1871 22:5  Men de brøde sig ikke derom og gik hen, den ene paa sin Mark, den anden til sit Købmandsskab;
Matt DaOT1931 22:5  Men de brøde sig ikke derom og gik hen, den ene paa sin Mark, den anden til sit Købmandsskab;
Matt Dari 22:5  اما دعوت شدگان به دعوت او اعتنائی نکردند و مشغول کار خود شدند. یکی به مزرعۀ خود رفت و دیگری به کسب و کار خود پرداخت
Matt DutSVV 22:5  Maar zij, zulks niet achtende, zijn heengegaan, deze tot zijn akker, gene tot zijn koopmanschap.
Matt DutSVVA 22:5  Maar zij, zulks niet achtende, zijn heengegaan, deze tot zijn akker, gene tot zijn koopmanschap.
Matt Elzevir 22:5  οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου
Matt Esperant 22:5  Sed ili malatentis, kaj foriris, unu al sia bieno, alia al sia komercado;
Matt Est 22:5  Aga nad ei hoolinud sellest, vaid läksid ära, kes oma põllule, kes oma kaubale;
Matt FarHezar 22:5  امّا آنها اعتنا نکردند و هر یک به راه خود رفتند، یکی به مزرعه و دیگری به تجارت خود.
Matt FarOPV 22:5  ولی ایشان بی‌اعتنایی نموده، راه خود را گرفتند، یکی به مزرعه خود و دیگری به تجارت خویش رفت.
Matt FarTPV 22:5  امّا دعوت شدگان به دعوت او اعتنایی نكردند و مشغول كار خود شدند. یكی به مزرعهٔ خود رفت و دیگری به كسب و كار خود پرداخت
Matt FinBibli 22:5  Mutta he katsoivat ylön, ja menivät pois, yksi pellollensa, toinen kaupallensa.
Matt FinPR 22:5  Mutta he eivät siitä välittäneet, vaan menivät pois, mikä pellolleen, mikä kaupoilleen;
Matt FinPR92 22:5  Mutta kutsun saaneista toiset eivät välittäneet siitä, vaan menivät muualle, kuka pellolleen, kuka kaupoilleen,
Matt FinRK 22:5  Mutta kutsutut eivät siitä välittäneet vaan menivät pois, kuka pellolleen, kuka kaupoilleen.
Matt FinSTLK2 22:5  Mutta he eivät siitä välittäneet, vaan menivät pois, mikä pellolleen, mikä liiketoimilleen.
Matt FreBBB 22:5  Mais eux, n'en tenant compte, s'en allèrent, l'un à son champ et l'autre à son trafic ;
Matt FreBDM17 22:5  Mais eux n’en tenant point de compte, s’en allèrent l’un à sa métairie, et l’autre à son trafic.
Matt FreCramp 22:5  Mais ils n'en tinrent pas compte, et ils s'en allèrent, l'un à son champ, l'autre à son négoce ;
Matt FreGenev 22:5  Mais eux n'en tenans conte, s'en allerent, l'un à fa métairie, & l'autre à fon trafic.
Matt FreJND 22:5  Mais eux, n’en ayant pas tenu compte, s’en allèrent, l’un à son champ, et un autre à son trafic ;
Matt FreOltra 22:5  Mais ils ne s'en soucièrent point, et s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son commerce;
Matt FrePGR 22:5  Mais eux n'en ayant tenu compte s'en allèrent, qui à son champ, et qui à son négoce,
Matt FreSegon 22:5  Mais, sans s'inquiéter de l'invitation, ils s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;
Matt FreStapf 22:5  «Mais les conviés n'en tinrent nul compte et ils s'en allèrent, celui-ci à sa campagne, celui-là à ses affaires.
Matt FreSynod 22:5  Mais eux, n'en tenant aucun compte, s'en allèrent, l'un à son champ, l'autre à son trafic;
Matt FreVulgG 22:5  Mais ils ne s’en inquiétèrent point, et s’en allèrent, l’un à sa ferme et l’autre à son négoce ;
Matt GerAlbre 22:5  Doch, ohne diese Botschaft zu beachten, gingen die einen von den Gästen auf dem Acker oder beim Handel ihren täglichen Geschäften nach.
Matt GerBoLut 22:5  Aber sie verachteten das und gingen hin, einer auf seinen Acker, der andere zu seiner Hantierung.
Matt GerElb18 22:5  Sie aber achteten es nicht und gingen hin, der eine auf seinen Acker, der andere an seinen Handel.
Matt GerElb19 22:5  Sie aber achteten es nicht und gingen hin, der eine auf seinen Acker, der andere an seinen Handel.
Matt GerGruen 22:5  Doch diese gingen unbekümmert weiter: Der eine auf seinen Acker, ein anderer in sein Geschäft.
Matt GerLeoNA 22:5  Sie aber versäumten [die Einladung] und gingen weg: der eine zu seinem Acker, der andere zu seinem Geschäft;
Matt GerLeoRP 22:5  Sie aber versäumten [die Einladung] und gingen weg: der eine zu seinem Acker, der andere zu seinem Geschäft;
Matt GerMenge 22:5  Die aber beachteten es nicht und gingen hin, der eine auf seinen Acker, der andere an sein Handelsgeschäft;
Matt GerNeUe 22:5  Doch sie kümmerten sich überhaupt nicht darum. Der eine hatte auf dem Feld zu tun, der andere im Geschäft.
Matt GerReinh 22:5  Sie aber kümmerten sich nichts darum, und gingen davon, einer auf seinen Acker, der andere an seinen Handel;
Matt GerSch 22:5  Sie aber achteten nicht darauf, sondern gingen hin, der eine auf seinen Acker, der andere zu seinem Gewerbe;
Matt GerTafel 22:5  Aber sie achteten nicht darauf und gingen hin, der eine auf sein eigenes Feld, der andere seinem Handel nach;
Matt GerTextb 22:5  Sie aber achteten es nicht und giengen hin, der eine auf seinen Acker, der andere in sein Gewerbe,
Matt GerZurch 22:5  Sie jedoch achteten nicht darauf, sondern gingen hinweg, der eine auf seinen Acker, der andre an sein Geschäft,
Matt GreVamva 22:5  Εκείνοι όμως αμελήσαντες απήλθον, ο μεν εις τον αγρόν αυτού, ο δε εις το εμπόριον αυτού·
Matt Haitian 22:5  Men, envite yo pa fè ka sa l' voye di yo a, y al okipe zafè yo. Yonn ladan yo ale nan jaden l', yon lòt ale nan trafik li.
Matt HebDelit 22:5  וְהֵם לֹא־שָׁתוּ לִבָּם לָזֹאת וַיֵּלְכוּ לָהֶם זֶה אֶל־שָׂדֵהוּ וְזֶה אֶל־מִסְחָרוֹ׃
Matt HebModer 22:5  והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו׃
Matt HunKNB 22:5  De azok nem törődtek vele. Elmentek, egyik a földjére, a másik az üzlete után,
Matt HunKar 22:5  De azok nem törődvén vele, elmenének, az egyik a maga szántóföldjére, a másik a maga kereskedésébe;
Matt HunRUF 22:5  De némelyek, ezzel mit sem törődve, elmentek: egyik a földjére, a másik a kereskedésébe.
Matt HunUj 22:5  De azok, mit sem törődve ezzel, elmentek: az egyik a földjére, a másik a kereskedésébe.
Matt ItaDio 22:5  Ma essi non curandosene, se ne andarono, chi alla sua possessione, chi alla sua mercatanzia.
Matt ItaRive 22:5  Ma quelli, non curandosene, se n’andarono, chi al suo campo, chi al suo traffico;
Matt JapBungo 22:5  然るに人々 顧みずして、或 者は己が畑に、或 者は己が商賣に往けり。
Matt JapDenmo 22:5  だが,彼らは意に介さず,ある者は自分の農園に,別の者は自分の商売に出かけて行った。
Matt JapKougo 22:5  しかし、彼らは知らぬ顔をして、ひとりは自分の畑に、ひとりは自分の商売に出て行き、
Matt JapRague 22:5  然れども彼等之を顧みず、一人は己が作家に、一人は己が商売に往き、
Matt KLV 22:5  'ach chaH chenmoHta' wov vo' 'oH, je mejta' chaj Hemey, wa' Daq Daj ghaj farm, another Daq Daj merchandise,
Matt Kapingam 22:5  Digau ala ne-haga-gahi digi haga-dahidamee-ina di gahigahi a-maa, e-hai-hua go nadau mee ala ne-belee hai: tangada guu-hana gi dana gowaa dogi-mee, e-dahi gi dana hale goloo.
Matt Kaz 22:5  Бірақ олар шақыруды елемей, біреуі егіндік жеріне, біреуі саудасына кетіп қалады.
Matt Kekchi 22:5  Ut eb aˈan incˈaˈ queˈraj queˈrabi ut co̱eb. Cuan co̱eb saˈ xcˈaleba̱l ut cuan co̱eb saˈ xcˈayiba̱leb.
Matt KhmerNT 22:5  ប៉ុន្ដែ​ពួក​ភ្ញៀវ​មិន​ខ្វល់​ទេ​ ម្នាក់​ចេញ​ទៅ​ចម្ការ​របស់​ខ្លួន​ ម្នាក់​ទៀត​ទៅ​ប្រកប​របរ​រកស៊ី​របស់​ខ្លួន​
Matt KorHKJV 22:5  그들이 그것을 가볍게 여기고 자기들의 길로 가되 하나는 자기 농장으로 가고 다른 하나는 장사하러 가며
Matt KorRV 22:5  저희가 돌아보지도 않고 하나는 자기 밭으로, 하나는 자기 상업차로 가고
Matt Latvian 22:5  Bet viņi, neievērodami to, aizgāja cits uz savu saimniecību, bet cits savā tirdzniecībā.
Matt LinVB 22:5  Kasi bangó batálí yangó sé mpámba : basúsu bakeí o bilanga, basúsu balandí mombóngo mwa bangó ;
Matt LtKBB 22:5  Tačiau kviečiamieji jo nepaisė ir nuėjo kas sau: vienas į ūkį, kitas prekiauti,
Matt LvGluck8 22:5  Bet tie to nicināja un nogāja cits uz savu tīrumu un cits pie savas tirgošanas.
Matt Mal1910 22:5  അവർ അതു കൂട്ടാക്കാതെ ഒരുത്തൻ തന്റെ നിലത്തിലേക്കും മറ്റൊരുത്തൻ തന്റെ വ്യാപാരത്തിന്നും പൊയ്ക്കളഞ്ഞു.
Matt ManxGael 22:5  Agh hoie adsyn beg jeh as hie ad rhymboo, fer gys e state-hallooin, as fer elley gys e varchantys
Matt Maori 22:5  Otira i paopaongia e ratou, haere ana ko tetahi ki tana mara, ko tetahi ki tana hokohoko.
Matt Mg1865 22:5  Nefa tsy nahoany akory izany, fa samy lasa nandeha izy, ny anankiray ho any amin’ ny sahany, ary ny anankiray ho any amin’ ny varony.
Matt MonKJV 22:5  Гэсэн ч хүмүүс үл ойшоон, нэг нь талбай руугаа, нөгөө нь наймаа руугаа өөрсдийн замаар явцгаав.
Matt MorphGNT 22:5  οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ⸀ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ⸁ὃς δὲ ⸀ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·
Matt Ndebele 22:5  Kodwa kabananzanga, bazihambela, omunye ensimini yakhe, omunye ekuthengiselaneni kwakhe;
Matt NlCanisi 22:5  Maar ze sloegen er geen acht op, en gingen huns weegs; de een naar zijn hoeve, de ander naar zijn zaken.
Matt NorBroed 22:5  Men da de ikke brydde seg om det, gikk en, virkelig, bort til hans egen mark, og en til handelen sin.
Matt NorSMB 22:5  Men dei brydde seg ikkje um det; ein gjekk ut på åkeren sin og ein annan til krambudi si;
Matt Norsk 22:5  Men de brydde sig ikke om det og gikk sin vei, den ene til sin aker, den annen til sitt kjøbmannskap;
Matt Northern 22:5  Amma dəvət olunanlar etinasızlıq göstərərək kimi tarlasına, kimi ticarətinə getdi.
Matt Peshitta 22:5  ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܒܤܘ ܘܐܙܠܘ ܐܝܬ ܕܠܩܪܝܬܗ ܘܐܝܬ ܕܠܬܐܓܘܪܬܗ ܀
Matt PohnOld 22:5  A irail sota insenoki, ap kowei, amen nan sap we, o amen ko ong dodok.
Matt Pohnpeia 22:5  Me ale luhk ko ahpw sohte mwahn nsenohki, pwe emenemente wiewia nsene: emen patohla nansapw, a emen nan eh sidohwa;
Matt PolGdans 22:5  Ale oni zaniedbawszy odeszli, jeden do roli swojej, a drugi do kupiectwa swego;
Matt PolUGdan 22:5  Lecz oni zlekceważyli to i odeszli, jeden na swoje pole, a inny do swego kupiectwa;
Matt PorAR 22:5  Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
Matt PorAlmei 22:5  Porém elles, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu trafico:
Matt PorBLivr 22:5  Porém eles não deram importância e foram embora, um ao seu campo, e outro ao seu comércio;
Matt PorBLivr 22:5  Porém eles não deram importância e foram embora, um ao seu campo, e outro ao seu comércio;
Matt PorCap 22:5  Mas eles, sem se importarem, foram um para o seu campo, outro para o seu negócio.
Matt PotLykin 22:5  Ke'koishukcI okine'ntanawa icI pape'kan e'kishishiawat; nkot otItshI ktukie'wunuk, kishiI ocI ke' nkot e'tshe'tawe't.
Matt RomCor 22:5  Dar ei, fără să le pese de poftirea lui, au plecat: unul la holda lui şi altul la negustoria lui.
Matt RusSynod 22:5  Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою;
Matt RusSynod 22:5  Но они пренебрегли этим и ушли: кто – на поле свое, а кто – на торговлю свою;
Matt RusVZh 22:5  Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою;
Matt SBLGNT 22:5  οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ⸀ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ⸁ὃς δὲ ⸀ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·
Matt Shona 22:5  Asi havana kuzvikoshesa, vakaenda, umwe kumunda wake pachake, umwe kukutengeserana kwake;
Matt SloChras 22:5  Oni pa niso marali in so odšli, eden na polje svoje, drugi pa po kupčiji svoji.
Matt SloKJV 22:5  Toda to so jemali nalahko in odšli [po] svojih poteh, eden k svoji kmetiji, drugi k svojemu trgovanju,
Matt SloStrit 22:5  Oni pa niso marali, in odšli so, nekteri na polje svoje, nekteri pa po kupčiji svojej.
Matt SomKQA 22:5  Laakiin way fududaysteen, oo iska tageen, mid beertiisuu aaday, mid kalena wuxuu aaday baayacmushtarigiisii.
Matt SpaPlate 22:5  Pero, sin hacerle caso, se fueron el uno a su granja, el otro a sus negocios.
Matt SpaRV 22:5  Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios;
Matt SpaRV186 22:5  Mas ellos no hicieron caso, y se fueron, uno a su labranza, y otro a sus negocios;
Matt SpaRV190 22:5  Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios;
Matt SpaTDP 22:5  Pero ellos lo despreciaron, y fueron por sus caminos, uno a su finca, otro a sus mercancías,
Matt SpaVNT 22:5  Mas ellos no se cuidaron, y se fueron; uno á su labranza, y otro á sus negocios;
Matt SrKDEkav 22:5  А они не маривши отидоше овај у поље своје, а овај к трговини својој.
Matt SrKDIjek 22:5  А они не маривши отидоше овај у поље своје, а овај к трговини својој.
Matt StatResG 22:5  Οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ.
Matt Swahili 22:5  Lakini wao hawakujali, wakaenda zao; mmoja shambani kwake, mwingine kwenye shughuli zake,
Matt Swe1917 22:5  Men de aktade icke därpå, utan gingo bort, den ene till sitt jordagods, den andre till sin köpenskap.
Matt SweFolk 22:5  Men de brydde sig inte om det utan gick sin väg, en till sin åker, en annan till sina affärer.
Matt SweKarlX 22:5  Men de försummade det; och gingo bort, den ene til sin afwelsgård, den andre til sin köpenskap.
Matt SweKarlX 22:5  Men de försummade det; och gingo bort, den ene till sin afvelsgård, den andre till sin köpenskap.
Matt TNT 22:5  οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·
Matt TR 22:5  οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου
Matt TagAngBi 22:5  Datapuwa't hindi nila pinansin, at sila'y nagsiyaon sa kanilang lakad, ang isa'y sa kaniyang sariling bukid, ang isa'y sa kaniyang mga kalakal;
Matt Tausug 22:5  “Sagawa' in manga luruk wala' nag'asip. Amu in piyaruli nila in pag'usaha nila. In hambuuk miyadtu naghinang pa uma, in hambuuk miyadtu pa tinda niya.
Matt ThaiKJV 22:5  แต่เขาก็เพิกเฉยและไปเสีย คนหนึ่งไปไร่นาของตน อีกคนหนึ่งก็ไปทำการค้าขาย
Matt Tisch 22:5  οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·
Matt TpiKJPB 22:5  Tasol ol olgeta i tok em i samting nating, na go long ol rot bilong ol, wanpela long bikpela lain gaden bilong em, narapela long ol kago bilong em.
Matt TurHADI 22:5  “Fakat davetliler bu davete ilgi göstermemişler. Bazıları tarlada, bazıları da dükkânlarında çalışmaya gitmiş.
Matt TurNTB 22:5  “Ama davetliler aldırmadılar. Biri tarlasına, biri ticaretine gitti.
Matt UkrKulis 22:5  Вони ж, занехавши, пійшли собі, один на хутір, другий до свого торгу;
Matt UkrOgien 22:5  Та вони злегковажили та порозхо́дились, — той на поле своє, а той на свій торг.
Matt Uma 22:5  Aga hawe'ea to rakio' toera uma mposaile' pekio' toe. Hore-hore hilou hi pobagoa-ra moto-ra. Ria-ra to hilou hi bonea-ra, ria-ra to hilou hi bago-ra ntani' -na.
Matt UrduGeo 22:5  سب کچھ تیار ہے۔ آئیں، ضیافت میں شریک ہو جائیں۔‘ لیکن مہمانوں نے پروا نہ کی بلکہ اپنے مختلف کاموں میں لگ گئے۔ ایک اپنے کھیت کو چلا گیا، دوسرا اپنے کاروبار میں مصروف ہو گیا۔
Matt UrduGeoD 22:5  सब कुछ तैयार है। आएँ, ज़ियाफ़त में शरीक हो जाएँ।’ लेकिन मेहमानों ने परवा न की बल्कि अपने मुख़्तलिफ़ कामों में लग गए। एक अपने खेत को चला गया, दूसरा अपने कारोबार में मसरूफ़ हो गया।
Matt UrduGeoR 22:5  sab kuchh taiyār hai. Āeṅ, ziyāfat meṅ sharīk ho jāeṅ.’ Lekin mehmānoṅ ne parwā na kī balki apne muḳhtalif kāmoṅ meṅ lag gae. Ek apne khet ko chalā gayā, dūsrā apne kārobār meṅ masrūf ho gayā.
Matt UyCyr 22:5  Бирақ меһманлар уларниң сөзлирини етиварға алмай, бири етизиға кәтсә, йәнә бири тиҗаритигә кетипту.
Matt VieLCCMN 22:5  Nhưng quan khách không thèm đếm xỉa tới, lại bỏ đi : kẻ thì đi thăm trại, người thì đi buôn,
Matt Viet 22:5  Nhưng họ không đếm xỉa đến, cứ việc đi đường mình; kẻ nầy đi ra ruộng, kẻ kia buôn bán;
Matt VietNVB 22:5  Nhưng khách không lưu ý họ cứ bỏ đi, người đi thăm ruộng, kẻ lo việc buôn bán,
Matt WHNU 22:5  οι δε αμελησαντες απηλθον ος μεν εις τον ιδιον αγρον ος δε επι την εμποριαν αυτου
Matt WelBeibl 22:5  “Ond wnaethon nhw ddim cymryd unrhyw sylw, dim ond cerdded i ffwrdd – un i'w faes, ac un arall i'w fusnes.
Matt Wycliffe 22:5  But thei dispisiden, and wenten forth, oon in to his toun, anothir to his marchaundise. But othere helden his seruauntis, and turmentiden hem, and slowen.
Matt f35 22:5  οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου
Matt sml_BL_2 22:5  Sagō' agagga saga a'a inān, sabab aniya' gawi sigām saddī. Dangan inān wa'i ni humana maghinang, dangan ni tindana,
Matt vlsJoNT 22:5  Maar zij letten er niet op en gingen heen, de een naar zijn akker en de ander naar zijn koophandel.