Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 22:6  And the remnant took his servants, and treated them spitefully, and slew them .
Matt EMTV 22:6  And the rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
Matt NHEBJE 22:6  and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.
Matt Etheridg 22:6  But the rest took his servants and shamefully treated and killed (them).
Matt ABP 22:6  and the remaining having taken hold of his servants, insulted and killed them.
Matt NHEBME 22:6  and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.
Matt Rotherha 22:6  And, the rest, securing his servants, ill-treated and slew them.
Matt LEB 22:6  And the others, seizing his slaves, mistreated them and killed them.
Matt BWE 22:6  The others caught his servants, treated them very badly, and killed them.
Matt Twenty 22:6  While the rest, seizing his servants, ill-treated them and killed them.
Matt ISV 22:6  The rest grabbed the king'sLit. his servants, treated them brutally, and then killed them.
Matt RNKJV 22:6  And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
Matt Jubilee2 22:6  and the others took his servants and entreated [them] spitefully and slew [them].
Matt Webster 22:6  And the remnant took his servants, and treated [them] spitefully, and slew [them].
Matt Darby 22:6  And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew [them].
Matt OEB 22:6  while the rest, seizing his servants, ill-treated them and killed them.
Matt ASV 22:6  and the rest laid hold on his servants, and treated them shamefully, and killed them.
Matt Anderson 22:6  And the rest laid hold of his servants, and abused them, and killed them.
Matt Godbey 22:6  but the rest, taking his servants, insulted, and slew them.
Matt LITV 22:6  And the rest, seizing his slaves, insulted and killed them .
Matt Geneva15 22:6  And the remnant tooke his seruants, and intreated them sharpely, and slewe them.
Matt Montgome 22:6  "while the rest seized his slaves and maltreated and murdered them.
Matt CPDV 22:6  Yet truly, the rest took hold of his servants and, having treated them with contempt, killed them.
Matt Weymouth 22:6  and the rest seized the king's servants, maltreated them, and murdered them.
Matt LO 22:6  And the rest seizing his servants, abused and killed them.
Matt Common 22:6  And the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them.
Matt BBE 22:6  And the rest put violent hands on his servants, and did evil to them, and put them to death.
Matt Worsley 22:6  and others seized his servants, and shamefully abused them, and slew them.
Matt DRC 22:6  And the rest laid hands on his servants and, having treated them contumeliously, put them to death.
Matt Haweis 22:6  And the rest seizing his servants, insulted and slew them.
Matt GodsWord 22:6  The rest grabbed the king's servants, mistreated them, and then killed them.
Matt Tyndale 22:6  the remnaunt toke his seruantes and intreated them vngodly and slewe them.
Matt KJVPCE 22:6  And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
Matt NETfree 22:6  The rest seized his slaves, insolently mistreated them, and killed them.
Matt RKJNT 22:6  And the rest took his servants, and treated them spitefully, and killed them.
Matt AFV2020 22:6  And the rest, after seizing his servants, insulted and killed them.
Matt NHEB 22:6  and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.
Matt OEBcth 22:6  while the rest, seizing his servants, ill-treated them and killed them.
Matt NETtext 22:6  The rest seized his slaves, insolently mistreated them, and killed them.
Matt UKJV 22:6  And the remnant took his servants, and pleaded them spitefully, and slew them.
Matt Noyes 22:6  And the rest seized his servants, and ill-treated and slew them.
Matt KJV 22:6  And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
Matt KJVA 22:6  And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
Matt AKJV 22:6  And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
Matt RLT 22:6  And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
Matt OrthJBC 22:6  meanwhile, the others seized the Mesharetim HaMelech (Ministers of the King) and abused them and killed them.
Matt MKJV 22:6  And the rest took his servants and treated them spitefully, and killed them.
Matt YLT 22:6  and the rest, having laid hold on his servants, did insult and slay them .
Matt Murdock 22:6  and the rest seized his servants, and abused them, and slew them.
Matt ACV 22:6  and the others having seized his bondmen, abused and killed them.
Matt VulgSist 22:6  reliqui vero tenuerunt servos eius, et contumeliis affectos occiderunt.
Matt VulgCont 22:6  reliqui vero tenuerunt servos eius, et contumeliis affectos occiderunt.
Matt Vulgate 22:6  reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt
Matt VulgHetz 22:6  reliqui vero tenuerunt servos eius, et contumeliis affectos occiderunt.
Matt VulgClem 22:6  reliqui vero tenuerunt servos ejus, et contumeliis affectos occiderunt.
Matt CzeBKR 22:6  Jiní pak zjímavše služebníky jeho, a posměch jim učinivše, zmordovali.
Matt CzeB21 22:6  Ostatní se pak chopili jeho služebníků, ztýrali je a zabili.
Matt CzeCEP 22:6  Ostatní chytili jeho služebníky, potupně je ztýrali a zabili je.
Matt CzeCSP 22:6  Ostatní se zmocnili jeho otroků, ztýrali je a zabili.
Matt PorBLivr 22:6  e outros agarraram os servos dele, e os humilharam e os mataram.
Matt Mg1865 22:6  Ary ny sisa nisambotra ny mpanompony, dia nisetrasetra taminy ka namono azy.
Matt CopNT 22:6  ⳿ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲇⲉ ⲁⲩ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲉϥ⳿ⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲁⲩϣⲟϣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲟⲩ.
Matt FinPR 22:6  ja toiset ottivat kiinni hänen palvelijansa, pitelivät pahoin ja tappoivat.
Matt NorBroed 22:6  Og de resterende, da de hadde grepet slavene hans, mishandlet de og drepte dem.
Matt FinRK 22:6  Toiset taas ottivat kiinni hänen palvelijansa, pahoinpitelivät heitä ja tappoivat heidät.
Matt ChiSB 22:6  其餘的竟拿住他的僕人凌辱後殺死了。
Matt CopSahBi 22:6  ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲥⲟⲥⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ
Matt ArmEaste 22:6  ուրիշներ էլ բռնեցին նրա ծառաներին, անպատուեցին ու սպանեցին:
Matt ChiUns 22:6  其余的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
Matt BulVeren 22:6  а останалите хванаха слугите му и безсрамно ги оскърбиха и убиха.
Matt AraSVD 22:6  وَٱلْبَاقُونَ أَمْسَكُوا عَبِيدَهُ وَشَتَمُوهُمْ وَقَتَلُوهُمْ.
Matt Shona 22:6  vakasara vavo vakabata varanda vake, vakavaitira zvakaipa, vakavauraya.
Matt Esperant 22:6  kaj la ceteraj, kaptinte liajn sklavojn, perfortis kaj mortigis ilin.
Matt ThaiKJV 22:6  ฝ่ายพวกนอกนั้นก็จับพวกผู้รับใช้ของท่าน ทำการอัปยศต่างๆแล้วฆ่าเสีย
Matt BurJudso 22:6  ကြွင်းသောသူတို့သည်လည်း လုလင်တို့ကိုဘမ်းဆီး၍ ညှဉ်းဆဲခြင်း၊ အသေသတ်ခြင်းကို ပြုကြ၏။
Matt SBLGNT 22:6  οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.
Matt FarTPV 22:6  درحالی‌که دیگران، نوكران پادشاه را گرفته، زدند و آنها را كشتند.
Matt UrduGeoR 22:6  Bāqiyoṅ ne bādshāh ke naukaroṅ ko pakaṛ liyā aur un se burā sulūk karke unheṅ qatl kiyā.
Matt SweFolk 22:6  De andra grep hans tjänare och misshandlade och dödade dem.
Matt TNT 22:6  οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.
Matt GerSch 22:6  die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.
Matt TagAngBi 22:6  At hinawakan ng mga iba ang kaniyang mga alipin, at sila'y dinuwahagi, at pinagpapatay.
Matt FinSTLK2 22:6  Toiset ottivat kiinni hänen palvelijansa, pitelivät pahoin ja tappoivat.
Matt Dari 22:6  در حالی که دیگران، نوکران پادشاه را گرفته زدند و آن ها را کشتند.
Matt SomKQA 22:6  Kuwii kalena addoommadiisii ayay qabteen, wayna caayeen oo dileen.
Matt NorSMB 22:6  og dei hine greip sveinarne hans, og skamførde deim og drap deim.
Matt Alb 22:6  Dhe të tjerët, mbasi kapën shërbëtorët e tij, i shanë dhe i vranë.
Matt GerLeoRP 22:6  die übrigen aber packten seine Knechte, verhöhnten sie und töteten sie.
Matt UyCyr 22:6  Қалғанлири һелиқи чакарларни тутувелип, қаттиқ уруп өлтүрүветипту.
Matt KorHKJV 22:6  그 남은 자들은 그의 종들을 붙잡아 모욕하고 죽이니라.
Matt MorphGNT 22:6  οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.
Matt SrKDIjek 22:6  А остали ухватише слуге његове, изружише их, и побише их.
Matt Mal1910 22:6  ശേഷമുള്ളവർ അവന്റെ ദാസന്മാരെ പിടിച്ചു അപമാനിച്ചു കൊന്നുകളഞ്ഞു.
Matt KorRV 22:6  그 남은 자들은 종들을 잡아 능욕하고 죽이니
Matt Azeri 22:6  قالانلاري دا اونون قوللاريني توتدولار و تحقئر ادئب اؤلدوردولر.
Matt GerReinh 22:6  Die übrigen aber packten seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.
Matt SweKarlX 22:6  Och somlige togo fatt på hans tjenare, hädde och dråpo dem.
Matt KLV 22:6  je the leS grabbed Daj toy'wI'pu', je treated chaH shamefully, je HoHta' chaH.
Matt ItaDio 22:6  E gli altri, presi i suoi servitori, li oltraggiarono ed uccisero.
Matt RusSynod 22:6  прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
Matt CSlEliza 22:6  прочии же емше рабов его, досадиша им и убиша их.
Matt ABPGRK 22:6  οι δε λοιποί κρατήσαντες τους δούλους αυτού ύβρισαν και απέκτειναν
Matt FreBBB 22:6  et les autres, ayant saisi ses serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
Matt LinVB 22:6  basúsu bakangí basáleli, babétíbétí bangó mpé babomí bangó.
Matt BurCBCM 22:6  ကျန် သောသူတို့မူကား သူ၏အစေခံတို့ကိုဖမ်းဆီး၍ အရှက် တကွဲဖြစ်အောင်ပြုမူကြပြီးလျှင် သတ်ဖြတ်ကြလေ၏။-
Matt Che1860 22:6  ᎠᏂᏐᎢᏃ ᏚᏂᏂᏴᎮ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎠᎴ ᏗᎬᏩᏂᏐᏢᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᏚᏂᎴᎢ.
Matt ChiUnL 22:6  其餘執僕、辱而殺之、
Matt VietNVB 22:6  những kẻ khác bắt đầy tớ của vua đánh đập, và giết đi.
Matt CebPinad 22:6  samtang ang uban nanagdakop sa iyang mga ulipon, ug ilang gidagmalan ug gipamatay sila.
Matt RomCor 22:6  Ceilalţi au pus mâna pe robi, şi-au bătut joc de ei şi i-au omorât.
Matt Pohnpeia 22:6  a meteiko poarohng papah ko, wokih irail oh kemeirailla.
Matt HunUj 22:6  A többiek pedig megragadták szolgáit, bántalmazták és megölték őket.
Matt GerZurch 22:6  die übrigen aber ergriffen seine Knechte, misshandelten sie und töteten sie. (a) Mt 23:37
Matt GerTafel 22:6  Die übrigen aber ergriffen seine Knechte, beschimpften und töteten sie.
Matt PorAR 22:6  e os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
Matt DutSVVA 22:6  En de anderen grepen zijn dienstknechten, deden hun smaadheid aan, en doodden hen.
Matt Byz 22:6  οι δε λοιποι κρατησαντες τους δουλους αυτου υβρισαν και απεκτειναν
Matt FarOPV 22:6  و دیگران غلامان او را گرفته، دشنام داده، کشتند.
Matt Ndebele 22:6  abaseleyo basebezibamba inceku zakhe baziphatha kubi bazibulala.
Matt PorBLivr 22:6  e outros agarraram os servos dele, e os humilharam e os mataram.
Matt StatResG 22:6  Οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ, ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.
Matt SloStrit 22:6  Drugi so pa služabnike njegove zgrabili, in zasramotili, in pobili.
Matt Norsk 22:6  og de andre tok fatt på hans tjenere, hånte dem og slo dem ihjel.
Matt SloChras 22:6  Drugi pa so zgrabili hlapce njegove in jih zasramotili in ubili.
Matt Northern 22:6  O biriləri isə onun qullarını tutub təhqir etdilər və öldürdülər.
Matt GerElb19 22:6  Die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.
Matt PohnOld 22:6  A me tei kan saikidi a ladu kan kaloke o kame ir ala.
Matt LvGluck8 22:6  Bet citi viņa kalpus sagrāba un tos lika smieklā un tos nokāva.
Matt PorAlmei 22:6  E os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
Matt ChiUn 22:6  其餘的拿住僕人,凌辱他們,把他們殺了。
Matt SweKarlX 22:6  Och somlige togo fatt på hans tjenare, hädde och dråpo dem.
Matt Antoniad 22:6  οι δε λοιποι κρατησαντες τους δουλους αυτου υβρισαν και απεκτειναν
Matt CopSahid 22:6  ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲥⲟⲥⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ
Matt GerAlbre 22:6  Die anderen aber ergriffen des Königs Knechte, verhöhnten sie, ja brachten sie ums Leben.
Matt BulCarig 22:6  а другите уловиха слугите му та ги обезчестиха и убиха ги.
Matt FrePGR 22:6  tandis que les autres ayant saisi les esclaves les maltraitèrent et les mirent à mort.
Matt JapDenmo 22:6  また,残りの者たちは王の召使いたちを捕まえ,ひどい扱いをし,殺してしまった。
Matt PorCap 22:6  *Os restantes, apoderando-se dos servos, maltrataram-nos e mataram-nos.
Matt JapKougo 22:6  またほかの人々は、この僕たちをつかまえて侮辱を加えた上、殺してしまった。
Matt Tausug 22:6  Ampa in kaibanan, siyaggaw nila in manga īpun sin sultan, piyagbinasa iban piyagpatay nila.
Matt GerTextb 22:6  die übrigen aber griffen seine Knechte, mißhandelten sie und schlugen sie tot.
Matt Kapingam 22:6  Hunu gau ne-kumi digau hai-hegau, ga-daaligi gii-mmade.
Matt SpaPlate 22:6  Y los restantes agarraron a los siervos, los ultrajaron y los mataron.
Matt RusVZh 22:6  прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
Matt CopSahid 22:6  ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲥⲟⲥⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ.
Matt LtKBB 22:6  o kiti tarnus nutvėrę išniekino ir užmušė.
Matt Bela 22:6  Астатнія ж, схапіўшы рабоў ягоных, зьняважылі і забілі іх.
Matt CopSahHo 22:6  ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲥⲟⲥⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ.
Matt BretonNT 22:6  ha re all a grogas en e vevelien, o gwallgasas hag o lazhas.
Matt GerBoLut 22:6  Etliche aber griffen seine Knechte, hohneten und toteten sie.
Matt FinPR92 22:6  toiset taas ottivat kuninkaan palvelijat kiinni, pieksivät heitä ja löivät heidät hengiltä.
Matt DaNT1819 22:6  Andre grebe hans Tjenere, forhaanede og ihjelsloge dem.
Matt Uma 22:6  To ntani' -na wo'o-ra mpohoko' pahawaa' magau' toe, rapao' pai' rapatehi.
Matt GerLeoNA 22:6  die übrigen aber packten seine Knechte, verhöhnten sie und töteten sie.
Matt SpaVNT 22:6  Y otros, tomando sus siervos, [los] afrentaron, y [los] mataron.
Matt Latvian 22:6  Bet pārējie satvēra viņa kalpus, nonicināja tos un nonāvēja.
Matt SpaRV186 22:6  Y otros, tomando sus siervos, afrentáronlos, y matáronlos.
Matt FreStapf 22:6  Quant aux autres, ils s'emparèrent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
Matt NlCanisi 22:6  De overigen grepen zijn dienaars vast, mishandelden en doodden ze.
Matt GerNeUe 22:6  Einige jedoch packten die Boten, misshandelten sie und brachten sie um.
Matt Est 22:6  veel teised võtsid tema sulased kinni, kohtlesid neid ülbesti ja tapsid nad ära.
Matt UrduGeo 22:6  باقیوں نے بادشاہ کے نوکروں کو پکڑ لیا اور اُن سے بُرا سلوک کر کے اُنہیں قتل کیا۔
Matt AraNAV 22:6  وَالْبَاقُونَ قَبَضُوا عَلَى عَبِيدِ الْمَلِكِ وَأَهَانُوهُمْ وَقَتَلُوهُمْ.
Matt ChiNCVs 22:6  其余的抓住王的仆人,凌辱他们,并且把他们杀了。
Matt f35 22:6  οι δε λοιποι κρατησαντες τους δουλους αυτου υβρισαν και απεκτειναν
Matt vlsJoNT 22:6  Doch de anderen grepen zijn dienaren en mishandelden en doodden hen.
Matt ItaRive 22:6  gli altri poi, presi i suoi servitori, li oltraggiarono e li uccisero.
Matt Afr1953 22:6  En die origes het sy diensknegte gegryp en mishandel en doodgemaak.
Matt RusSynod 22:6  прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
Matt FreOltra 22:6  et les autres se saisirent de ses serviteurs, les insultèrent et les tuèrent.
Matt UrduGeoD 22:6  बाक़ियों ने बादशाह के नौकरों को पकड़ लिया और उनसे बुरा सुलूक करके उन्हें क़त्ल किया।
Matt TurNTB 22:6  Öbürleri de kralın kölelerini yakalayıp hırpaladılar ve öldürdüler.
Matt DutSVV 22:6  En de anderen grepen zijn dienstknechten, deden hun smaadheid aan, en doodden hen.
Matt HunKNB 22:6  a többiek pedig megragadták a szolgáit, gyalázatokkal illették és megölték.
Matt Maori 22:6  Na hopukina ana ana pononga e nga mea i mahue, tukinotia ana ratou, a whakamatea iho.
Matt sml_BL_2 22:6  kasehe'an bay anaggaw saga sosoho'an sultan inān. Niraplosan e' sigām maka pinapatay.
Matt HunKar 22:6  A többiek pedig megfogván az ő szolgáit, bántalmazák és megölék őket.
Matt Viet 22:6  còn nhưng kẻ khác bắt đầy tớ của vua, mắng chưởi và giết đi.
Matt Kekchi 22:6  Ut eb li jun chˈol chic queˈxchapeb lix mo̱s li rey, queˈxrahobtesiheb ut queˈxcamsiheb.
Matt Swe1917 22:6  Och de övriga grepo hans tjänare och misshandlade och dräpte dem.
Matt KhmerNT 22:6  ហើយ​អ្នក​ខ្លះ​ទៀត​បាន​ចាប់​ពួក​បាវបម្រើ​ទាំង​នោះ​ធ្វើ​បាប​ ហើយ​សម្លាប់​ចោល។​
Matt CroSaric 22:6  Ostali uhvate njegove sluge, zlostave ih i ubiju.
Matt BasHauti 22:6  Eta bercéc hatzamanic haren cerbitzariac iniuria eta hil citzaten.
Matt WHNU 22:6  οι δε λοιποι κρατησαντες τους δουλους αυτου υβρισαν και απεκτειναν
Matt VieLCCMN 22:6  còn những kẻ khác lại bắt các đầy tớ của vua mà sỉ nhục và giết chết.
Matt FreBDM17 22:6  Et les autres prirent ses serviteurs, et les outragèrent, et les tuèrent.
Matt TR 22:6  οι δε λοιποι κρατησαντες τους δουλους αυτου υβρισαν και απεκτειναν
Matt HebModer 22:6  והנשארים תפשו את עבדיו ויתעללו בם ויהרגום׃
Matt PotLykin 22:6  KicI kashkwicuk OkimshInawan niw OpmitakaimInIn, ipi na‘okitotwawan, icI e'kinsawat.
Matt Kaz 22:6  Тағы басқалары қызметшілерін ұстап алып, қорлап, өлтіріп тастайды.
Matt UkrKulis 22:6  а останнї, взявши слуг його, знущались із них, та й повбивали.
Matt FreJND 22:6  et les autres, s’étant saisis de ses esclaves, les outragèrent et les tuèrent.
Matt TurHADI 22:6  Diğerleri kralın hizmetkârlarını yakalayıp hırpalamış, ardından da öldürmüş.
Matt GerGruen 22:6  Der Rest fiel über seine Knechte her, mißhandelte und erschlug sie.
Matt SloKJV 22:6  preostali pa so prijeli njegove služabnike in [z njimi] hudobno ravnali ter jih usmrtili.
Matt Haitian 22:6  Gen ladan yo ki pran domestik yo, yo maltrete yo, yo touye yo.
Matt FinBibli 22:6  Mutta muut ottivat kiinni hänen palveliansa, ja pilkkasivat heitä, ja tappoivat.
Matt SpaRV 22:6  Y otros, tomando á sus siervos, los afrentaron y los mataron.
Matt HebDelit 22:6  וְהַנִּשְׁאָרִים תָּפְשֹוּ אֶת־עֲבָדָיו וַיִּתְעַלְּלוּ בָם וַיַּהַרְגוּם׃
Matt WelBeibl 22:6  Yna dyma'r gweddill yn gafael yn y gweision a'u cam-drin nhw a'u lladd.
Matt GerMenge 22:6  die übrigen ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.
Matt GreVamva 22:6  οι δε λοιποί πιάσαντες τους δούλους αυτού ύβρισαν και εφόνευσαν.
Matt ManxGael 22:6  As ghow yn chooid elley ny sharvaantyn echey, as ghell ad dy elgyssagh roo, as varr ad ad.
Matt Tisch 22:6  οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.
Matt UkrOgien 22:6  А останні, похапавши рабів його́, знущалися, та й повбивали їх.
Matt MonKJV 22:6  Мөн үлдсэн нь түүний боолуудыг барьж, гутаан доромжлоод алжээ.
Matt FreCramp 22:6  et les autres se saisirent des serviteurs, et après les avoir injuriés, ils les tuèrent.
Matt SrKDEkav 22:6  А остали ухватише слуге његове, изружише их, и побише их.
Matt SpaTDP 22:6  y los demás atraparon a sus siervos, los trataron indignamente y los mataron.
Matt PolUGdan 22:6  A inni schwytali jego sługi, znieważyli ich i zabili.
Matt FreGenev 22:6  Et les autres prirent fes ferviteurs, & les outragerent, & les tuërent.
Matt FreSegon 22:6  et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
Matt Swahili 22:6  na wengine wakawakamata wale watumishi wakawatukana, wakawaua.
Matt SpaRV190 22:6  Y otros, tomando á sus siervos, los afrentaron y los mataron.
Matt HunRUF 22:6  A többiek pedig megragadták szolgáit, bántalmazták és megölték őket.
Matt FreSynod 22:6  les autres saisirent les serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
Matt DaOT1931 22:6  og de øvrige grebe hans Tjenere, forhaanede og ihjelsloge dem.
Matt FarHezar 22:6  دیگران نیز خادمان او را گرفتند و آزار دادند و کشتند.
Matt TpiKJPB 22:6  Na hap lain i stap yet i kisim ol wokboi bilong em, na mekim long ol ol pasin i pulap long bel nogut tru, na kilim ol i dai.
Matt ArmWeste 22:6  Ուրիշներ՝ բռնեցին անոր ծառաները, նախատեցին եւ սպաննեցին:
Matt DaOT1871 22:6  og de øvrige grebe hans Tjenere, forhaanede og ihjelsloge dem.
Matt JapRague 22:6  其他は僕等を捕へ甚く辱めて殺ししかば、
Matt Peshitta 22:6  ܫܪܟܐ ܕܝܢ ܐܚܕܘ ܠܥܒܕܘܗܝ ܘܨܥܪܘ ܘܩܛܠܘ ܀
Matt FreVulgG 22:6  les autres se saisirent de ses serviteurs, et les tuèrent, après les avoir accablés d’outrages.
Matt PolGdans 22:6  A drudzy pojmawszy sługi jego, zelżyli i pobili je.
Matt JapBungo 22:6  また他の者は僕を執へて、辱しめかつ殺したれば、
Matt Elzevir 22:6  οι δε λοιποι κρατησαντες τους δουλους αυτου υβρισαν και απεκτειναν
Matt GerElb18 22:6  Die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.