Matt
|
RWebster
|
22:6 |
And the remnant took his servants, and treated them spitefully, and slew them .
|
Matt
|
EMTV
|
22:6 |
And the rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
|
Matt
|
NHEBJE
|
22:6 |
and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.
|
Matt
|
Etheridg
|
22:6 |
But the rest took his servants and shamefully treated and killed (them).
|
Matt
|
ABP
|
22:6 |
and the remaining having taken hold of his servants, insulted and killed them.
|
Matt
|
NHEBME
|
22:6 |
and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.
|
Matt
|
Rotherha
|
22:6 |
And, the rest, securing his servants, ill-treated and slew them.
|
Matt
|
LEB
|
22:6 |
And the others, seizing his slaves, mistreated them and killed them.
|
Matt
|
BWE
|
22:6 |
The others caught his servants, treated them very badly, and killed them.
|
Matt
|
Twenty
|
22:6 |
While the rest, seizing his servants, ill-treated them and killed them.
|
Matt
|
ISV
|
22:6 |
The rest grabbed the king'sLit. his servants, treated them brutally, and then killed them.
|
Matt
|
RNKJV
|
22:6 |
And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
|
Matt
|
Jubilee2
|
22:6 |
and the others took his servants and entreated [them] spitefully and slew [them].
|
Matt
|
Webster
|
22:6 |
And the remnant took his servants, and treated [them] spitefully, and slew [them].
|
Matt
|
Darby
|
22:6 |
And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew [them].
|
Matt
|
OEB
|
22:6 |
while the rest, seizing his servants, ill-treated them and killed them.
|
Matt
|
ASV
|
22:6 |
and the rest laid hold on his servants, and treated them shamefully, and killed them.
|
Matt
|
Anderson
|
22:6 |
And the rest laid hold of his servants, and abused them, and killed them.
|
Matt
|
Godbey
|
22:6 |
but the rest, taking his servants, insulted, and slew them.
|
Matt
|
LITV
|
22:6 |
And the rest, seizing his slaves, insulted and killed them .
|
Matt
|
Geneva15
|
22:6 |
And the remnant tooke his seruants, and intreated them sharpely, and slewe them.
|
Matt
|
Montgome
|
22:6 |
"while the rest seized his slaves and maltreated and murdered them.
|
Matt
|
CPDV
|
22:6 |
Yet truly, the rest took hold of his servants and, having treated them with contempt, killed them.
|
Matt
|
Weymouth
|
22:6 |
and the rest seized the king's servants, maltreated them, and murdered them.
|
Matt
|
LO
|
22:6 |
And the rest seizing his servants, abused and killed them.
|
Matt
|
Common
|
22:6 |
And the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them.
|
Matt
|
BBE
|
22:6 |
And the rest put violent hands on his servants, and did evil to them, and put them to death.
|
Matt
|
Worsley
|
22:6 |
and others seized his servants, and shamefully abused them, and slew them.
|
Matt
|
DRC
|
22:6 |
And the rest laid hands on his servants and, having treated them contumeliously, put them to death.
|
Matt
|
Haweis
|
22:6 |
And the rest seizing his servants, insulted and slew them.
|
Matt
|
GodsWord
|
22:6 |
The rest grabbed the king's servants, mistreated them, and then killed them.
|
Matt
|
Tyndale
|
22:6 |
the remnaunt toke his seruantes and intreated them vngodly and slewe them.
|
Matt
|
KJVPCE
|
22:6 |
And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
|
Matt
|
NETfree
|
22:6 |
The rest seized his slaves, insolently mistreated them, and killed them.
|
Matt
|
RKJNT
|
22:6 |
And the rest took his servants, and treated them spitefully, and killed them.
|
Matt
|
AFV2020
|
22:6 |
And the rest, after seizing his servants, insulted and killed them.
|
Matt
|
NHEB
|
22:6 |
and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.
|
Matt
|
OEBcth
|
22:6 |
while the rest, seizing his servants, ill-treated them and killed them.
|
Matt
|
NETtext
|
22:6 |
The rest seized his slaves, insolently mistreated them, and killed them.
|
Matt
|
UKJV
|
22:6 |
And the remnant took his servants, and pleaded them spitefully, and slew them.
|
Matt
|
Noyes
|
22:6 |
And the rest seized his servants, and ill-treated and slew them.
|
Matt
|
KJV
|
22:6 |
And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
|
Matt
|
KJVA
|
22:6 |
And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
|
Matt
|
AKJV
|
22:6 |
And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
|
Matt
|
RLT
|
22:6 |
And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
|
Matt
|
OrthJBC
|
22:6 |
meanwhile, the others seized the Mesharetim HaMelech (Ministers of the King) and abused them and killed them.
|
Matt
|
MKJV
|
22:6 |
And the rest took his servants and treated them spitefully, and killed them.
|
Matt
|
YLT
|
22:6 |
and the rest, having laid hold on his servants, did insult and slay them .
|
Matt
|
Murdock
|
22:6 |
and the rest seized his servants, and abused them, and slew them.
|
Matt
|
ACV
|
22:6 |
and the others having seized his bondmen, abused and killed them.
|
Matt
|
PorBLivr
|
22:6 |
e outros agarraram os servos dele, e os humilharam e os mataram.
|
Matt
|
Mg1865
|
22:6 |
Ary ny sisa nisambotra ny mpanompony, dia nisetrasetra taminy ka namono azy.
|
Matt
|
CopNT
|
22:6 |
⳿ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲇⲉ ⲁⲩ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲉϥ⳿ⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲁⲩϣⲟϣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲟⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
22:6 |
ja toiset ottivat kiinni hänen palvelijansa, pitelivät pahoin ja tappoivat.
|
Matt
|
NorBroed
|
22:6 |
Og de resterende, da de hadde grepet slavene hans, mishandlet de og drepte dem.
|
Matt
|
FinRK
|
22:6 |
Toiset taas ottivat kiinni hänen palvelijansa, pahoinpitelivät heitä ja tappoivat heidät.
|
Matt
|
ChiSB
|
22:6 |
其餘的竟拿住他的僕人凌辱後殺死了。
|
Matt
|
CopSahBi
|
22:6 |
ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲥⲟⲥⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ
|
Matt
|
ArmEaste
|
22:6 |
ուրիշներ էլ բռնեցին նրա ծառաներին, անպատուեցին ու սպանեցին:
|
Matt
|
ChiUns
|
22:6 |
其余的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
|
Matt
|
BulVeren
|
22:6 |
а останалите хванаха слугите му и безсрамно ги оскърбиха и убиха.
|
Matt
|
AraSVD
|
22:6 |
وَٱلْبَاقُونَ أَمْسَكُوا عَبِيدَهُ وَشَتَمُوهُمْ وَقَتَلُوهُمْ.
|
Matt
|
Shona
|
22:6 |
vakasara vavo vakabata varanda vake, vakavaitira zvakaipa, vakavauraya.
|
Matt
|
Esperant
|
22:6 |
kaj la ceteraj, kaptinte liajn sklavojn, perfortis kaj mortigis ilin.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
22:6 |
ฝ่ายพวกนอกนั้นก็จับพวกผู้รับใช้ของท่าน ทำการอัปยศต่างๆแล้วฆ่าเสีย
|
Matt
|
BurJudso
|
22:6 |
ကြွင်းသောသူတို့သည်လည်း လုလင်တို့ကိုဘမ်းဆီး၍ ညှဉ်းဆဲခြင်း၊ အသေသတ်ခြင်းကို ပြုကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
22:6 |
οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.
|
Matt
|
FarTPV
|
22:6 |
درحالیکه دیگران، نوكران پادشاه را گرفته، زدند و آنها را كشتند.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
22:6 |
Bāqiyoṅ ne bādshāh ke naukaroṅ ko pakaṛ liyā aur un se burā sulūk karke unheṅ qatl kiyā.
|
Matt
|
SweFolk
|
22:6 |
De andra grep hans tjänare och misshandlade och dödade dem.
|
Matt
|
TNT
|
22:6 |
οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.
|
Matt
|
GerSch
|
22:6 |
die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.
|
Matt
|
TagAngBi
|
22:6 |
At hinawakan ng mga iba ang kaniyang mga alipin, at sila'y dinuwahagi, at pinagpapatay.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
22:6 |
Toiset ottivat kiinni hänen palvelijansa, pitelivät pahoin ja tappoivat.
|
Matt
|
Dari
|
22:6 |
در حالی که دیگران، نوکران پادشاه را گرفته زدند و آن ها را کشتند.
|
Matt
|
SomKQA
|
22:6 |
Kuwii kalena addoommadiisii ayay qabteen, wayna caayeen oo dileen.
|
Matt
|
NorSMB
|
22:6 |
og dei hine greip sveinarne hans, og skamførde deim og drap deim.
|
Matt
|
Alb
|
22:6 |
Dhe të tjerët, mbasi kapën shërbëtorët e tij, i shanë dhe i vranë.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
22:6 |
die übrigen aber packten seine Knechte, verhöhnten sie und töteten sie.
|
Matt
|
UyCyr
|
22:6 |
Қалғанлири һелиқи чакарларни тутувелип, қаттиқ уруп өлтүрүветипту.
|
Matt
|
KorHKJV
|
22:6 |
그 남은 자들은 그의 종들을 붙잡아 모욕하고 죽이니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
22:6 |
οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
22:6 |
А остали ухватише слуге његове, изружише их, и побише их.
|
Matt
|
Mal1910
|
22:6 |
ശേഷമുള്ളവർ അവന്റെ ദാസന്മാരെ പിടിച്ചു അപമാനിച്ചു കൊന്നുകളഞ്ഞു.
|
Matt
|
KorRV
|
22:6 |
그 남은 자들은 종들을 잡아 능욕하고 죽이니
|
Matt
|
Azeri
|
22:6 |
قالانلاري دا اونون قوللاريني توتدولار و تحقئر ادئب اؤلدوردولر.
|
Matt
|
GerReinh
|
22:6 |
Die übrigen aber packten seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.
|
Matt
|
SweKarlX
|
22:6 |
Och somlige togo fatt på hans tjenare, hädde och dråpo dem.
|
Matt
|
KLV
|
22:6 |
je the leS grabbed Daj toy'wI'pu', je treated chaH shamefully, je HoHta' chaH.
|
Matt
|
ItaDio
|
22:6 |
E gli altri, presi i suoi servitori, li oltraggiarono ed uccisero.
|
Matt
|
RusSynod
|
22:6 |
прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
|
Matt
|
CSlEliza
|
22:6 |
прочии же емше рабов его, досадиша им и убиша их.
|
Matt
|
ABPGRK
|
22:6 |
οι δε λοιποί κρατήσαντες τους δούλους αυτού ύβρισαν και απέκτειναν
|
Matt
|
FreBBB
|
22:6 |
et les autres, ayant saisi ses serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
|
Matt
|
LinVB
|
22:6 |
basúsu bakangí basáleli, babétíbétí bangó mpé babomí bangó.
|
Matt
|
BurCBCM
|
22:6 |
ကျန် သောသူတို့မူကား သူ၏အစေခံတို့ကိုဖမ်းဆီး၍ အရှက် တကွဲဖြစ်အောင်ပြုမူကြပြီးလျှင် သတ်ဖြတ်ကြလေ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
22:6 |
ᎠᏂᏐᎢᏃ ᏚᏂᏂᏴᎮ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎠᎴ ᏗᎬᏩᏂᏐᏢᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᏚᏂᎴᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
22:6 |
其餘執僕、辱而殺之、
|
Matt
|
VietNVB
|
22:6 |
những kẻ khác bắt đầy tớ của vua đánh đập, và giết đi.
|
Matt
|
CebPinad
|
22:6 |
samtang ang uban nanagdakop sa iyang mga ulipon, ug ilang gidagmalan ug gipamatay sila.
|
Matt
|
RomCor
|
22:6 |
Ceilalţi au pus mâna pe robi, şi-au bătut joc de ei şi i-au omorât.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
22:6 |
a meteiko poarohng papah ko, wokih irail oh kemeirailla.
|
Matt
|
HunUj
|
22:6 |
A többiek pedig megragadták szolgáit, bántalmazták és megölték őket.
|
Matt
|
GerZurch
|
22:6 |
die übrigen aber ergriffen seine Knechte, misshandelten sie und töteten sie. (a) Mt 23:37
|
Matt
|
GerTafel
|
22:6 |
Die übrigen aber ergriffen seine Knechte, beschimpften und töteten sie.
|
Matt
|
PorAR
|
22:6 |
e os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
|
Matt
|
DutSVVA
|
22:6 |
En de anderen grepen zijn dienstknechten, deden hun smaadheid aan, en doodden hen.
|
Matt
|
Byz
|
22:6 |
οι δε λοιποι κρατησαντες τους δουλους αυτου υβρισαν και απεκτειναν
|
Matt
|
FarOPV
|
22:6 |
و دیگران غلامان او را گرفته، دشنام داده، کشتند.
|
Matt
|
Ndebele
|
22:6 |
abaseleyo basebezibamba inceku zakhe baziphatha kubi bazibulala.
|
Matt
|
PorBLivr
|
22:6 |
e outros agarraram os servos dele, e os humilharam e os mataram.
|
Matt
|
StatResG
|
22:6 |
Οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ, ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.
|
Matt
|
SloStrit
|
22:6 |
Drugi so pa služabnike njegove zgrabili, in zasramotili, in pobili.
|
Matt
|
Norsk
|
22:6 |
og de andre tok fatt på hans tjenere, hånte dem og slo dem ihjel.
|
Matt
|
SloChras
|
22:6 |
Drugi pa so zgrabili hlapce njegove in jih zasramotili in ubili.
|
Matt
|
Northern
|
22:6 |
O biriləri isə onun qullarını tutub təhqir etdilər və öldürdülər.
|
Matt
|
GerElb19
|
22:6 |
Die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.
|
Matt
|
PohnOld
|
22:6 |
A me tei kan saikidi a ladu kan kaloke o kame ir ala.
|
Matt
|
LvGluck8
|
22:6 |
Bet citi viņa kalpus sagrāba un tos lika smieklā un tos nokāva.
|
Matt
|
PorAlmei
|
22:6 |
E os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
|
Matt
|
ChiUn
|
22:6 |
其餘的拿住僕人,凌辱他們,把他們殺了。
|
Matt
|
SweKarlX
|
22:6 |
Och somlige togo fatt på hans tjenare, hädde och dråpo dem.
|
Matt
|
Antoniad
|
22:6 |
οι δε λοιποι κρατησαντες τους δουλους αυτου υβρισαν και απεκτειναν
|
Matt
|
CopSahid
|
22:6 |
ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲥⲟⲥⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
22:6 |
Die anderen aber ergriffen des Königs Knechte, verhöhnten sie, ja brachten sie ums Leben.
|
Matt
|
BulCarig
|
22:6 |
а другите уловиха слугите му та ги обезчестиха и убиха ги.
|
Matt
|
FrePGR
|
22:6 |
tandis que les autres ayant saisi les esclaves les maltraitèrent et les mirent à mort.
|
Matt
|
JapDenmo
|
22:6 |
また,残りの者たちは王の召使いたちを捕まえ,ひどい扱いをし,殺してしまった。
|
Matt
|
PorCap
|
22:6 |
*Os restantes, apoderando-se dos servos, maltrataram-nos e mataram-nos.
|
Matt
|
JapKougo
|
22:6 |
またほかの人々は、この僕たちをつかまえて侮辱を加えた上、殺してしまった。
|
Matt
|
Tausug
|
22:6 |
Ampa in kaibanan, siyaggaw nila in manga īpun sin sultan, piyagbinasa iban piyagpatay nila.
|
Matt
|
GerTextb
|
22:6 |
die übrigen aber griffen seine Knechte, mißhandelten sie und schlugen sie tot.
|
Matt
|
Kapingam
|
22:6 |
Hunu gau ne-kumi digau hai-hegau, ga-daaligi gii-mmade.
|
Matt
|
SpaPlate
|
22:6 |
Y los restantes agarraron a los siervos, los ultrajaron y los mataron.
|
Matt
|
RusVZh
|
22:6 |
прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
|
Matt
|
CopSahid
|
22:6 |
ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲥⲟⲥⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
22:6 |
o kiti tarnus nutvėrę išniekino ir užmušė.
|
Matt
|
Bela
|
22:6 |
Астатнія ж, схапіўшы рабоў ягоных, зьняважылі і забілі іх.
|
Matt
|
CopSahHo
|
22:6 |
ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲥⲟⲥⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
22:6 |
ha re all a grogas en e vevelien, o gwallgasas hag o lazhas.
|
Matt
|
GerBoLut
|
22:6 |
Etliche aber griffen seine Knechte, hohneten und toteten sie.
|
Matt
|
FinPR92
|
22:6 |
toiset taas ottivat kuninkaan palvelijat kiinni, pieksivät heitä ja löivät heidät hengiltä.
|
Matt
|
DaNT1819
|
22:6 |
Andre grebe hans Tjenere, forhaanede og ihjelsloge dem.
|
Matt
|
Uma
|
22:6 |
To ntani' -na wo'o-ra mpohoko' pahawaa' magau' toe, rapao' pai' rapatehi.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
22:6 |
die übrigen aber packten seine Knechte, verhöhnten sie und töteten sie.
|
Matt
|
SpaVNT
|
22:6 |
Y otros, tomando sus siervos, [los] afrentaron, y [los] mataron.
|
Matt
|
Latvian
|
22:6 |
Bet pārējie satvēra viņa kalpus, nonicināja tos un nonāvēja.
|
Matt
|
SpaRV186
|
22:6 |
Y otros, tomando sus siervos, afrentáronlos, y matáronlos.
|
Matt
|
FreStapf
|
22:6 |
Quant aux autres, ils s'emparèrent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
|
Matt
|
NlCanisi
|
22:6 |
De overigen grepen zijn dienaars vast, mishandelden en doodden ze.
|
Matt
|
GerNeUe
|
22:6 |
Einige jedoch packten die Boten, misshandelten sie und brachten sie um.
|
Matt
|
Est
|
22:6 |
veel teised võtsid tema sulased kinni, kohtlesid neid ülbesti ja tapsid nad ära.
|
Matt
|
UrduGeo
|
22:6 |
باقیوں نے بادشاہ کے نوکروں کو پکڑ لیا اور اُن سے بُرا سلوک کر کے اُنہیں قتل کیا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
22:6 |
وَالْبَاقُونَ قَبَضُوا عَلَى عَبِيدِ الْمَلِكِ وَأَهَانُوهُمْ وَقَتَلُوهُمْ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
22:6 |
其余的抓住王的仆人,凌辱他们,并且把他们杀了。
|
Matt
|
f35
|
22:6 |
οι δε λοιποι κρατησαντες τους δουλους αυτου υβρισαν και απεκτειναν
|
Matt
|
vlsJoNT
|
22:6 |
Doch de anderen grepen zijn dienaren en mishandelden en doodden hen.
|
Matt
|
ItaRive
|
22:6 |
gli altri poi, presi i suoi servitori, li oltraggiarono e li uccisero.
|
Matt
|
Afr1953
|
22:6 |
En die origes het sy diensknegte gegryp en mishandel en doodgemaak.
|
Matt
|
RusSynod
|
22:6 |
прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
|
Matt
|
FreOltra
|
22:6 |
et les autres se saisirent de ses serviteurs, les insultèrent et les tuèrent.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
22:6 |
बाक़ियों ने बादशाह के नौकरों को पकड़ लिया और उनसे बुरा सुलूक करके उन्हें क़त्ल किया।
|
Matt
|
TurNTB
|
22:6 |
Öbürleri de kralın kölelerini yakalayıp hırpaladılar ve öldürdüler.
|
Matt
|
DutSVV
|
22:6 |
En de anderen grepen zijn dienstknechten, deden hun smaadheid aan, en doodden hen.
|
Matt
|
HunKNB
|
22:6 |
a többiek pedig megragadták a szolgáit, gyalázatokkal illették és megölték.
|
Matt
|
Maori
|
22:6 |
Na hopukina ana ana pononga e nga mea i mahue, tukinotia ana ratou, a whakamatea iho.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
22:6 |
kasehe'an bay anaggaw saga sosoho'an sultan inān. Niraplosan e' sigām maka pinapatay.
|
Matt
|
HunKar
|
22:6 |
A többiek pedig megfogván az ő szolgáit, bántalmazák és megölék őket.
|
Matt
|
Viet
|
22:6 |
còn nhưng kẻ khác bắt đầy tớ của vua, mắng chưởi và giết đi.
|
Matt
|
Kekchi
|
22:6 |
Ut eb li jun chˈol chic queˈxchapeb lix mo̱s li rey, queˈxrahobtesiheb ut queˈxcamsiheb.
|
Matt
|
Swe1917
|
22:6 |
Och de övriga grepo hans tjänare och misshandlade och dräpte dem.
|
Matt
|
KhmerNT
|
22:6 |
ហើយអ្នកខ្លះទៀតបានចាប់ពួកបាវបម្រើទាំងនោះធ្វើបាប ហើយសម្លាប់ចោល។
|
Matt
|
CroSaric
|
22:6 |
Ostali uhvate njegove sluge, zlostave ih i ubiju.
|
Matt
|
BasHauti
|
22:6 |
Eta bercéc hatzamanic haren cerbitzariac iniuria eta hil citzaten.
|
Matt
|
WHNU
|
22:6 |
οι δε λοιποι κρατησαντες τους δουλους αυτου υβρισαν και απεκτειναν
|
Matt
|
VieLCCMN
|
22:6 |
còn những kẻ khác lại bắt các đầy tớ của vua mà sỉ nhục và giết chết.
|
Matt
|
FreBDM17
|
22:6 |
Et les autres prirent ses serviteurs, et les outragèrent, et les tuèrent.
|
Matt
|
TR
|
22:6 |
οι δε λοιποι κρατησαντες τους δουλους αυτου υβρισαν και απεκτειναν
|
Matt
|
HebModer
|
22:6 |
והנשארים תפשו את עבדיו ויתעללו בם ויהרגום׃
|
Matt
|
PotLykin
|
22:6 |
KicI kashkwicuk OkimshInawan niw OpmitakaimInIn, ipi na‘okitotwawan, icI e'kinsawat.
|
Matt
|
Kaz
|
22:6 |
Тағы басқалары қызметшілерін ұстап алып, қорлап, өлтіріп тастайды.
|
Matt
|
UkrKulis
|
22:6 |
а останнї, взявши слуг його, знущались із них, та й повбивали.
|
Matt
|
FreJND
|
22:6 |
et les autres, s’étant saisis de ses esclaves, les outragèrent et les tuèrent.
|
Matt
|
TurHADI
|
22:6 |
Diğerleri kralın hizmetkârlarını yakalayıp hırpalamış, ardından da öldürmüş.
|
Matt
|
GerGruen
|
22:6 |
Der Rest fiel über seine Knechte her, mißhandelte und erschlug sie.
|
Matt
|
SloKJV
|
22:6 |
preostali pa so prijeli njegove služabnike in [z njimi] hudobno ravnali ter jih usmrtili.
|
Matt
|
Haitian
|
22:6 |
Gen ladan yo ki pran domestik yo, yo maltrete yo, yo touye yo.
|
Matt
|
FinBibli
|
22:6 |
Mutta muut ottivat kiinni hänen palveliansa, ja pilkkasivat heitä, ja tappoivat.
|
Matt
|
SpaRV
|
22:6 |
Y otros, tomando á sus siervos, los afrentaron y los mataron.
|
Matt
|
HebDelit
|
22:6 |
וְהַנִּשְׁאָרִים תָּפְשֹוּ אֶת־עֲבָדָיו וַיִּתְעַלְּלוּ בָם וַיַּהַרְגוּם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
22:6 |
Yna dyma'r gweddill yn gafael yn y gweision a'u cam-drin nhw a'u lladd.
|
Matt
|
GerMenge
|
22:6 |
die übrigen ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.
|
Matt
|
GreVamva
|
22:6 |
οι δε λοιποί πιάσαντες τους δούλους αυτού ύβρισαν και εφόνευσαν.
|
Matt
|
ManxGael
|
22:6 |
As ghow yn chooid elley ny sharvaantyn echey, as ghell ad dy elgyssagh roo, as varr ad ad.
|
Matt
|
Tisch
|
22:6 |
οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
22:6 |
А останні, похапавши рабів його́, знущалися, та й повбивали їх.
|
Matt
|
MonKJV
|
22:6 |
Мөн үлдсэн нь түүний боолуудыг барьж, гутаан доромжлоод алжээ.
|
Matt
|
FreCramp
|
22:6 |
et les autres se saisirent des serviteurs, et après les avoir injuriés, ils les tuèrent.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
22:6 |
А остали ухватише слуге његове, изружише их, и побише их.
|
Matt
|
SpaTDP
|
22:6 |
y los demás atraparon a sus siervos, los trataron indignamente y los mataron.
|
Matt
|
PolUGdan
|
22:6 |
A inni schwytali jego sługi, znieważyli ich i zabili.
|
Matt
|
FreGenev
|
22:6 |
Et les autres prirent fes ferviteurs, & les outragerent, & les tuërent.
|
Matt
|
FreSegon
|
22:6 |
et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
|
Matt
|
Swahili
|
22:6 |
na wengine wakawakamata wale watumishi wakawatukana, wakawaua.
|
Matt
|
SpaRV190
|
22:6 |
Y otros, tomando á sus siervos, los afrentaron y los mataron.
|
Matt
|
HunRUF
|
22:6 |
A többiek pedig megragadták szolgáit, bántalmazták és megölték őket.
|
Matt
|
FreSynod
|
22:6 |
les autres saisirent les serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
|
Matt
|
DaOT1931
|
22:6 |
og de øvrige grebe hans Tjenere, forhaanede og ihjelsloge dem.
|
Matt
|
FarHezar
|
22:6 |
دیگران نیز خادمان او را گرفتند و آزار دادند و کشتند.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
22:6 |
Na hap lain i stap yet i kisim ol wokboi bilong em, na mekim long ol ol pasin i pulap long bel nogut tru, na kilim ol i dai.
|
Matt
|
ArmWeste
|
22:6 |
Ուրիշներ՝ բռնեցին անոր ծառաները, նախատեցին եւ սպաննեցին:
|
Matt
|
DaOT1871
|
22:6 |
og de øvrige grebe hans Tjenere, forhaanede og ihjelsloge dem.
|
Matt
|
JapRague
|
22:6 |
其他は僕等を捕へ甚く辱めて殺ししかば、
|
Matt
|
Peshitta
|
22:6 |
ܫܪܟܐ ܕܝܢ ܐܚܕܘ ܠܥܒܕܘܗܝ ܘܨܥܪܘ ܘܩܛܠܘ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
22:6 |
les autres se saisirent de ses serviteurs, et les tuèrent, après les avoir accablés d’outrages.
|
Matt
|
PolGdans
|
22:6 |
A drudzy pojmawszy sługi jego, zelżyli i pobili je.
|
Matt
|
JapBungo
|
22:6 |
また他の者は僕を執へて、辱しめかつ殺したれば、
|
Matt
|
Elzevir
|
22:6 |
οι δε λοιποι κρατησαντες τους δουλους αυτου υβρισαν και απεκτειναν
|
Matt
|
GerElb18
|
22:6 |
Die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.
|