Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 22:8  Then he says to his servants, Indeed the wedding feast is prepared, but the ones being invited were not worthy.
Matt ACV 22:8  Then he says to his bondmen, The wedding is indeed ready, but those who were invited were not worthy.
Matt AFV2020 22:8  Then he said to his servants, 'The wedding feast indeed is ready, but those who were invited were not worthy;
Matt AKJV 22:8  Then said he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
Matt ASV 22:8  Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.
Matt Anderson 22:8  Then he said to his servants: The marriage feast is ready, but those who were invited were not worthy.
Matt BBE 22:8  Then he said to his servants, The feast is ready but the guests were not good enough.
Matt BWE 22:8  Then he said to his servants, “The wedding is ready. But those who were asked to come were not good enough.
Matt CPDV 22:8  Then he said to his servants: ‘The wedding, indeed, has been prepared. But those who were invited were not worthy.
Matt Common 22:8  Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
Matt DRC 22:8  Then he saith to his servants: The marriage indeed is ready; but they that were invited were not worthy.
Matt Darby 22:8  Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
Matt EMTV 22:8  Then he said to his servants, 'The wedding indeed is ready, but those who were invited were not worthy.
Matt Etheridg 22:8  Then said he to his servants, The feast is prepared, and those who were invited were not worthy.
Matt Geneva15 22:8  Then saide hee to his seruants, Truely the wedding is prepared: but they which were bidden, were not worthy.
Matt Godbey 22:8  Then he says to his servants, The wedding is ready, but those having been invited were not worthy.
Matt GodsWord 22:8  "Then the king said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited don't deserve the honor.
Matt Haweis 22:8  Then he said to his servants, The wedding entertainment indeed is ready, but those who were invited were not worthy:
Matt ISV 22:8  “Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
Matt Jubilee2 22:8  Then he said to his servants, The wedding is ready, but those who were called were not worthy.
Matt KJV 22:8  Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
Matt KJVA 22:8  Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
Matt KJVPCE 22:8  Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
Matt LEB 22:8  Then he said to his slaves, ‘The wedding celebration is ready, but those who had been invited were not worthy.
Matt LITV 22:8  Then he said to his slaves, Indeed, the wedding feast is ready, but those invited were not worthy.
Matt LO 22:8  Then he said to his servants, The entertainment is ready; but they who were invited were not worthy:
Matt MKJV 22:8  Then he said to his servants, The wedding is ready, but they who were invited were not worthy.
Matt Montgome 22:8  "Then he said to his slaves, "‘The wedding-feast indeed is ready, but the invited guests were not worthy.
Matt Murdock 22:8  Then said he to his servants, The feast is prepared, but they who were invited were unworthy.
Matt NETfree 22:8  Then he said to his slaves, 'The wedding is ready, but the ones who had been invited were not worthy.
Matt NETtext 22:8  Then he said to his slaves, 'The wedding is ready, but the ones who had been invited were not worthy.
Matt NHEB 22:8  "Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited weren't worthy.
Matt NHEBJE 22:8  "Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited weren't worthy.
Matt NHEBME 22:8  "Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited weren't worthy.
Matt Noyes 22:8  Then saith he to his servants, The feast is ready, but those who were invited were not worthy.
Matt OEB 22:8  Then he said to his servants ‘The banquet is prepared, but those who were invited were not worthy.
Matt OEBcth 22:8  Then he said to his servants ‘The banquet is prepared, but those who were invited were not worthy.
Matt OrthJBC 22:8  Then the King says to his ministers, `The chassuna is ready, but the invited ones were not worthy.
Matt RKJNT 22:8  Then he said to his servants, The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
Matt RLT 22:8  Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
Matt RNKJV 22:8  Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
Matt RWebster 22:8  Then he saith to his servants, The wedding is ready, but they who were invited were not worthy.
Matt Rotherha 22:8  Then, saith he unto his servants—The marriage, indeed, is ready,—but, the invited, were not, worthy;
Matt Twenty 22:8  Then he said to his servants 'The banquet is prepared, but those who were invited were not worthy.
Matt Tyndale 22:8  Then sayde he to his servauutes: the weddinge was prepared. But they which were bydden were not worthy.
Matt UKJV 22:8  Then says he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
Matt Webster 22:8  Then he saith to his servants, The wedding is ready, but they who were invited were not worthy.
Matt Weymouth 22:8  Then he said to his servants, "`The wedding banquet is ready, but those who were invited were unworthy of it.
Matt Worsley 22:8  Then saith he to his servants, The feast is ready, but they that were invited were not worthy of it:
Matt YLT 22:8  then saith he to his servants, The marriage-feast indeed is ready, and those called were not worthy,
Matt VulgClem 22:8  Tunc ait servis suis : Nuptiæ quidem paratæ sunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni :
Matt VulgCont 22:8  Tunc ait servis suis: Nuptiæ quidem paratæ sunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni.
Matt VulgHetz 22:8  Tunc ait servis suis: Nuptiæ quidem paratæ sunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni.
Matt VulgSist 22:8  Tunc ait servis suis: Nuptiae quidem paratae sunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni.
Matt Vulgate 22:8  tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni
Matt CzeB21 22:8  Potom řekl svým služebníkům: ‚Svatba je sice připravena, ale ti, kdo byli pozváni, nebyli hodni.
Matt CzeBKR 22:8  Tedy řekl služebníkům svým: Svadba zajisté hotova jest, ale ti, kteříž pozváni byli, nebyli hodni.
Matt CzeCEP 22:8  Potom řekl svým služebníkům: ‚Svatba je připravena, ale pozvaní nebyli jí hodni;
Matt CzeCSP 22:8  Potom řekl svým otrokům: Svatba je sice připravena, ale pozvaní jí nebyli hodni.
Matt ABPGRK 22:8  τότε λέγει τοις δούλοις αυτού ο μεν γάμος έτοιμός εστιν οι δε κεκλημένοι ουκ ήσαν άξιοι
Matt Afr1953 22:8  Daarop sê hy vir sy diensknegte: Die bruilof is wel gereed, maar die genooides was dit nie werd nie.
Matt Alb 22:8  Atëherë u tha shërbëtorëve të vet: "Dasma është gati, por të ftuarit nuk ishin të denjë.
Matt Antoniad 22:8  τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι
Matt AraNAV 22:8  ثُمَّ قَالَ لِعَبِيدِهِ: إِنَّ وَلِيمَةَ الْعُرْسِ جَاهِزَةٌ، وَلكِنَّ الْمَدْعُوِّينَ لَمْ يَكُونُوا مُسْتَحِقِّينَ.
Matt AraSVD 22:8  ثُمَّ قَالَ لِعَبِيدِهِ: أَمَّا ٱلْعُرْسُ فَمُسْتَعَدٌّ، وَأَمَّا ٱلْمَدْعُوُّونَ فَلَمْ يَكُونُوا مُسْتَحِقِّينَ.
Matt ArmEaste 22:8  Ապա իր ծառաներին ասաց. «Հարսանիքը պատրաստ է, բայց հրաւիրուածները արժանի չէին:
Matt ArmWeste 22:8  Այն ատեն ըսաւ իր ծառաներուն. “Հարսանիքը պատրաստ է, բայց հրաւիրեալները արժանի չէին:
Matt Azeri 22:8  او زامان قوللارينا ددي: «توي مجلئسي حاضيردير، لاکئن چاغيريلميش قوناقلار بونا لايئق ديئلدئرلر.
Matt BasHauti 22:8  Orduan dioste bere cerbitzariey, Ezteyac prest badirade, baina gomitatu ciradenac, eztirade digne içan.
Matt Bela 22:8  Тады кажа ён рабам сваім: вясельле гатова, а запрошаныя ня былі вартыя.
Matt BretonNT 22:8  Neuze e lavaras d'e vevelien: An eured a zo prest, met ar re a oa bet pedet dezhi ne oant ket dellezek anezhi.
Matt BulCarig 22:8  Тогаз казва на слугите си: Сватбата вече е готова, а призваните не бяха достойни.
Matt BulVeren 22:8  Тогава каза на слугите си: Сватбата е готова, но поканените не бяха достойни.
Matt BurCBCM 22:8  ထို့နောက် သူက မိမိ၏ အစေခံတို့အား ဆိုသည်မှာ မင်္ဂလာပွဲသည် အသင့်ရှိပြီ။ သို့သော် ခေါ်ဖိတ်ခြင်းခံရသောသူတို့သည် ပွဲနှင့်မထိုက် တန်ကြ။-
Matt BurJudso 22:8  ထိုနောက်မှ မင်းကြီးသည်လုလင်တို့ကိုခေါ်၍ ငါ၏မင်္ဂလာဆောင်ပွဲသည် အသင့်ရှိ၏။ ခေါ်ဘိတ် သောသူတို့သည် မထိုက်မတန်သောကြောင့်၊
Matt Byz 22:8  τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι
Matt CSlEliza 22:8  Тогда глагола рабом своим: брак убо готов есть, званнии же не быша достойни:
Matt CebPinad 22:8  Ug siya miingon sa iyang mga ulipon, `Andam na ang kombira sa kasal, apan dili takus kadtong mga dinapit.
Matt Che1860 22:8  ᎿᎭᏉᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ; ᏗᎨᎦᏨᏍᏙᏗᏱ ᎠᏛᏅᎢᏍᏗ, ᎠᏎᏃ ᏫᎨᏥᏯᏅᏛ ᎥᏝ ᏰᎵ ᏱᎾᏃᏎ ᎤᏂᎷᎯᏍᏱ.
Matt ChiNCVs 22:8  然后对仆人说:‘婚筵已经预备好了,只是被邀请的人不配。
Matt ChiSB 22:8  然後對僕人說:婚宴已經齊備了,但是被請的人都不配。
Matt ChiUn 22:8  於是對僕人說:『喜筵已經齊備,只是所召的人不配。
Matt ChiUnL 22:8  語僕曰、婚筵已備、惟所請者不堪、
Matt ChiUns 22:8  于是对仆人说:『喜筵已经齐备,只是所召的人不配。
Matt CopNT 22:8  ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⳿ⲛⲛⲉϥ⳿ⲉⲃⲓⲁⲕ ϫⲉ ⲡⲓϩⲟⲡ ⲙⲉⲛ ⲉϥⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲛⲏⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ⲁⲛ ⲡⲉ.
Matt CopSahBi 22:8  ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ϫⲉ ⲡⲙⲁ ⲛϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲙⲉⲛ ⲥⲃⲧⲱⲧ ⲛⲉⲧⲧⲁϩⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ
Matt CopSahHo 22:8  ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ. ϫⲉ ⲡⲙⲁ ⲛϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲙⲉⲛ ⲥⲃⲧⲱⲧ ⲛⲉⲧⲧⲁϩⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ.
Matt CopSahid 22:8  ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ϫⲉ ⲡⲙⲁ ⲛϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲙⲉⲛ ⲥⲃⲧⲱⲧ ⲛⲉⲧⲧⲁϩⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ
Matt CopSahid 22:8  ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ. ϫⲉ ⲡⲙⲁ ⲛϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲙⲉⲛ ⲥⲃⲧⲱⲧ ⲛⲉⲧⲧⲁϩⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ.
Matt CroSaric 22:8  "Tada kaže slugama: 'Svadba je, evo, pripravljena ali uzvanici ne bijahu dostojni.
Matt DaNT1819 22:8  Da sagde han til sine Tjenere: Brylluppet er vel beredt, men de Budne vare det ikke værd;
Matt DaOT1871 22:8  Da siger han til sine Tjenere: Brylluppet er beredt, men de budne vare det ikke værd.
Matt DaOT1931 22:8  Da siger han til sine Tjenere: Brylluppet er beredt, men de budne vare det ikke værd.
Matt Dari 22:8  آنگاه پادشاه به نوکران خود گفت: «جشن عروسی آماده است، اما دعوت شدگان لیاقت آنرا نداشتند.
Matt DutSVV 22:8  Toen zeide hij tot zijn dienstknechten: De bruiloft is wel bereid, doch de genoden waren het niet waardig.
Matt DutSVVA 22:8  Toen zeide hij tot zijn dienstknechten: De bruiloft is wel bereid, doch de genoden waren het niet waardig.
Matt Elzevir 22:8  τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι
Matt Esperant 22:8  Tiam li diris al siaj sklavoj: La edziĝa festo estas preta, sed la invititoj ne estis indaj.
Matt Est 22:8  Siis ta ütles oma sulastele: Pulmad on küll valmis, aga need, kes olid kutsutud, ei olnud seda väärt.
Matt FarHezar 22:8  سپس خادمان خود را گفت: ‹جشن عروسی آماده است، امّا دعوت‌شدگان شایستگی حضور در آن را نداشتند.
Matt FarOPV 22:8  آنگاه غلامان خود را فرمود: "عروسی حاضر است؛ لیکن دعوت‌شدگان لیاقت نداشتند.
Matt FarTPV 22:8  آنگاه پادشاه به نوكران خود گفت: 'جشن عروسی آماده است، امّا کسانی‌که دعوت كرده بودم، لایق نبودند.
Matt FinBibli 22:8  Silloin hän sanoi palvelioillensa: häät tosin ovat valmistetut, mutta kutsutut ei olleet mahdolliset.
Matt FinPR 22:8  Sitten hän sanoi palvelijoillensa: 'Häät ovat valmistetut, mutta kutsutut eivät olleet arvollisia.
Matt FinPR92 22:8  Sitten kuningas sanoi palvelijoilleen: 'Kaikki on valmiina hääjuhlaa varten, mutta kutsutut eivät olleet juhlan arvoisia.
Matt FinRK 22:8  Sitten hän sanoi palvelijoilleen: ’Häät on kyllä valmistettu, mutta kutsutut eivät olleet kutsun arvoisia.
Matt FinSTLK2 22:8  Silloin hän sanoi palvelijoilleen: 'Häät ovat valmistetut, mutta kutsutut eivät olleet kelvollisia.
Matt FreBBB 22:8  Alors il dit à ses serviteurs : Les noces sont prêtes, mais ceux qui étaient invités n'en étaient pas dignes.
Matt FreBDM17 22:8  Puis il dit à ses serviteurs : Eh bien ! les noces sont apprêtées, mais ceux qui y étaient conviés n’en étaient pas dignes.
Matt FreCramp 22:8  Alors il dit à ses serviteurs : le festin des noces est prêt, mais les conviés n'en étaient pas dignes.
Matt FreGenev 22:8  Alors il dit à fes ferviteurs, Or bien, les nopces font appreftées, mais ceux qui eftoyent conviez n'en eftoyent pas dignes.
Matt FreJND 22:8  Alors il dit à ses esclaves : Les noces sont prêtes, mais les conviés n’en étaient pas dignes ;
Matt FreOltra 22:8  Alors il dit à ses serviteurs: «Le festin des noces est prêt, mais les conviés n'en étaient pas dignes.
Matt FrePGR 22:8  Alors il dit à ses esclaves : « Les noces sont bien prêtes, mais les invités n'en étaient pas dignes ;
Matt FreSegon 22:8  Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes.
Matt FreStapf 22:8  Il dit ensuite à ses serviteurs : «Le festin de noces est prêt, mais ceux qui y avaient été invités n'en ont pas été dignes.
Matt FreSynod 22:8  Puis il dit à ses serviteurs: Le festin des noces est prêt mais ceux qui étaient invités n'en étaient pas dignes.
Matt FreVulgG 22:8  Alors il dit à ses serviteurs : Les noces sont prêtes, mais ceux qui avaient été invités n’en étaient pas dignes.
Matt GerAlbre 22:8  Dann sprach er zu seinen Knechten: 'Das Hochzeitsmahl ist fertig; doch die geladenen Gäste waren nicht wert, daran teilzunehmen.
Matt GerBoLut 22:8  Da sprach erzu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gaste waren es nicht wert.
Matt GerElb18 22:8  Dann sagt er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig;
Matt GerElb19 22:8  Dann sagt er zu seinen Knechten: die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig;
Matt GerGruen 22:8  Darauf sprach er zu seinen Knechten: 'Das Hochzeitsmahl ist bereitet; doch die Geladenen waren dessen nicht wert.
Matt GerLeoNA 22:8  Danach sagt er zu seinen Knechten: ‚Die Hochzeit ist zwar vorbereitet, aber die geladenen [Gäste] waren nicht würdig!
Matt GerLeoRP 22:8  Danach sagt er zu seinen Knechten: ‚Die Hochzeit ist zwar vorbereitet, aber die geladenen [Gäste] waren nicht würdig!
Matt GerMenge 22:8  Hierauf sagte er zu seinen Knechten: ›Das Hochzeitsmahl ist zwar bereitet, aber die Geladenen waren unwürdig (daran teilzunehmen).
Matt GerNeUe 22:8  Dann sagte er zu seinen Dienern: 'Das Hochzeitsfest ist vorbereitet, aber die Gäste, die ich eingeladen hatte, waren es nicht wert.
Matt GerReinh 22:8  Dann sagte er seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereitet, aber die Geladenen waren es nicht wert.
Matt GerSch 22:8  Dann sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig;
Matt GerTafel 22:8  Dann spricht er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Berufenen waren es nicht wert.
Matt GerTextb 22:8  Hierauf sagte er zu seinen Knechten: die Hochzeit ist bereit, die Geladenen aber waren es nicht wert.
Matt GerZurch 22:8  Dann sagte er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren unwürdig. (a) Apg 13:46
Matt GreVamva 22:8  Τότε λέγει προς τους δούλους αυτού· Ο μεν γάμος είναι έτοιμος, οι δε προσκεκλημένοι δεν ήσαν άξιοι·
Matt Haitian 22:8  Lè sa a, li di domestik li yo: Manje nòs la pare, men moun ki te envite yo pa t' merite sa.
Matt HebDelit 22:8  אָז אָמַר אֶל־עֲבָדָיו הֵן הַחֲתֻנָּה מוּכָנָה וְהַקְּרוּאִים לֹא הָיוּ רְאוּיִם לָהּ׃
Matt HebModer 22:8  אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה׃
Matt HunKNB 22:8  Azután azt mondta a szolgáinak: ‘A menyegző ugyan kész, de a meghívottak nem voltak rá méltók.
Matt HunKar 22:8  Akkor monda az ő szolgáinak: A menyegző ugyan készen van, de a hivatalosok nem valának méltók.
Matt HunRUF 22:8  Akkor ezt mondta szolgáinak: A menyegző ugyan kész, de a meghívottak nem voltak rá méltók.
Matt HunUj 22:8  Akkor ezt mondta szolgáinak: A menyegző ugyan kész, de a meghívottak nem voltak rá méltók.
Matt ItaDio 22:8  Allora egli disse a’ suoi servitori: Ben son le nozze apparecchiate, ma i convitati non n’erano degni.
Matt ItaRive 22:8  Quindi disse ai suoi servitori: Le nozze, si, sono pronte; ma gl’invitati non ne erano degni.
Matt JapBungo 22:8  かくて僕どもに言ふ「婚筵は既に備りたれど、招きたる者どもは相應しからず。
Matt JapDenmo 22:8  「それから彼は自分の召使いたちに言った,『婚礼の用意はできているのだが,招いておいた者たちはふさわしくなかった。
Matt JapKougo 22:8  それから僕たちに言った、『婚宴の用意はできているが、招かれていたのは、ふさわしくない人々であった。
Matt JapRague 22:8  時に王其僕等に云ひけるは、婚筵既に備はりたれども、招かれし人々は[客となるに]堪へざりし故、
Matt KLV 22:8  “ vaj ghaH ja'ta' Daq Daj toy'wI'pu', ‘The wedding ghaH ready, 'ach chaH 'Iv were invited weren't worthy.
Matt Kapingam 22:8  Gei mee ne-gahi-mai ana gau hai-hegau ga-helekai gi digaula boloo: ‘Dagu hagamiami haga-hai-lodo la-gu-togomaalia, malaa, agu daangada ala ne-gahi-mai e-hagalee tau ang-gi tagamiami deelaa.
Matt Kaz 22:8  Содан кейін қызметшілеріне:— Той дайын, ал шақырылғандар оған лайықсыз болып шықты.
Matt Kekchi 22:8  Tojoˈnak quixye reheb lix mo̱s: —Ya̱l nak li sumla̱c ac cauresinbil. Abanan li bokbileb ma̱cuaˈ ajcuiˈ xcˈulubeb cha̱lc saˈ li sumla̱c.
Matt KhmerNT 22:8  បន្ទាប់​មក​ ស្ដេច​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួក​បាវបម្រើ​របស់​ខ្លួន​ថា​ ពិធី​មង្គលការ​បាន​រៀបចំ​រួច​ជា​ស្រេច​ហើយ​ ប៉ុន្ដែ​ភ្ញៀវ​ដែល​បាន​អញ្ជើញ​ទាំង​នោះ​ មិន​ស័ក្តិសម​នឹង​ចូលរួម​ទេ​
Matt KorHKJV 22:8  그 뒤에 자기 종들에게 이르되, 결혼식은 준비되어 있으나 초대받은 자들이 합당하지 아니하니
Matt KorRV 22:8  이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니
Matt Latvian 22:8  Tad viņš sacīja saviem kalpiem: Kāzas gan sarīkotas, bet tie, kas bija aicināti, nebija cienīgi.
Matt LinVB 22:8  Na nsima mokonzi alobí na basáleli ba yě : ‘Bínso bibongí mpô ya limpáti, kasi bato nabéngákí babongókí té.
Matt LtKBB 22:8  Tuomet jis tarė savo tarnams: ‘Vestuvės surengtos, bet pakviestieji nebuvo verti.
Matt LvGluck8 22:8  Tad viņš uz saviem kalpiem sacīja: tās kāzas gan ir sataisītas, bet tie viesi nebija cienīgi.
Matt Mal1910 22:8  പിന്നെ അവൻ ദാസന്മാരോടു: കല്യാണം ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്നു; ക്ഷണിക്കപ്പെട്ടവരോ യോഗ്യരായില്ല.
Matt ManxGael 22:8  Eisht dooyrt eh rish e harvaantyn, Ta'n vannish aarloo, agh y vooinjer va cuirt cha row ad feeu.
Matt Maori 22:8  Katahi ia ka mea ki ana pononga, E rite ana te marena, ko te hunga ia i karangatia kihai i pai.
Matt Mg1865 22:8  Dia hoy izy tamin’ ny mpanompony: Efa voavoatra ny fampakaram-bady, fa ny efa nasaina no tsy miendrika.
Matt MonKJV 22:8  Дараа нь боолууддаа, Хурим бэлэн боллоо. Гэхдээ уригдсан тэд зохисгүй байжээ.
Matt MorphGNT 22:8  τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·
Matt Ndebele 22:8  Yasisithi encekwini zayo: Umtshado usulungile, kodwa abanxusiweyo bebengafanelanga.
Matt NlCanisi 22:8  En hij sprak tot zijn dienaars: Het bruiloftsmaal is wel gereed, maar de genodigden verdienden het niet.
Matt NorBroed 22:8  Da sier han til slavene sine, Bryllupsfesten er virkelig forberedt, men de kalte var ikke verdige;
Matt NorSMB 22:8  So sagde han til sveinarne sine: «Alt er ferdigt til bryllaupet, men dei bedne var ikkje verde det.
Matt Norsk 22:8  Derefter sier han til sine tjenere: Bryllupet er vel ferdig, men de innbudne var det ikke verd;
Matt Northern 22:8  Onda qullarına dedi: “Toy ziyafəti hazırdır, fəqət dəvət olunanlar buna layiq deyil.
Matt Peshitta 22:8  ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܥܒܕܘܗܝ ܡܫܬܘܬܐ ܡܛܝܒܐ ܘܗܢܘܢ ܕܡܙܡܢܝܢ ܗܘܘ ܠܐ ܫܘܝܢ ܗܘܘ ܀
Matt PohnOld 22:8  A ap indang a ladu kan: Ari, kamadip onoper, a me kileledier akan sota war ong.
Matt Pohnpeia 22:8  E ahpw malipepene sapwellime papah ko oh mahsanihong irail, ‘Eri, I onopadahr ei kamadipw en kapwopwoudet, a irail ko me I lukehier, sohte warohng iang.
Matt PolGdans 22:8  Tedy rzekł sługom swoim: Weseleć wprawdzie jest gotowe; lecz zaproszeni nie byli godni.
Matt PolUGdan 22:8  Potem powiedział swoim sługom: Wesele wprawdzie jest gotowe, lecz zaproszeni nie byli godni.
Matt PorAR 22:8  Então disse aos seus servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
Matt PorAlmei 22:8  Então diz aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
Matt PorBLivr 22:8  Em seguida, disse aos seus servos: “Certamente a festa de casamento está pronta, porém os convidados não eram dignos.
Matt PorBLivr 22:8  Em seguida, disse aos seus servos: “Certamente a festa de casamento está pronta, porém os convidados não eram dignos.
Matt PorCap 22:8  Disse, depois, aos servos: ‘O banquete das núpcias está pronto, mas os convidados não eram dignos.
Matt PotLykin 22:8  IcI okinan, ni opmitakaimIn, shiI sI kishwsusIn, i wikwtowIn, kicI kawikmIcuk copite'ntakwsIsik,
Matt RomCor 22:8  Atunci a zis robilor săi: ‘Nunta este gata, dar cei poftiţi n-au fost vrednici de ea.
Matt RusSynod 22:8  Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны;
Matt RusSynod 22:8  Тогда говорит он рабам своим: „Брачный пир готов, а званые не были достойны.
Matt RusVZh 22:8  Тогда говорит он рабам своим: " брачный пир готов, а званые не были достойны;
Matt SBLGNT 22:8  τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·
Matt Shona 22:8  Zvino akati kuvaranda vake: Muchato wagadzirwa, asi vakange vakokwa vakange vasina kufanira.
Matt SloChras 22:8  Tedaj veli hlapcem svojim: Svatovščina je sicer pripravljena, ali povabljenci niso bili vredni.
Matt SloKJV 22:8  Potem reče svojim služabnikom: ‚Poroka je pripravljena, toda tisti, ki so bili povabljeni, niso bili vredni.‘
Matt SloStrit 22:8  Tedaj velí služabnikom svojim: Svatovščina je pripravljena, ali povabljeni niso bili vredni.
Matt SomKQA 22:8  Markaasuu addoommadiisii ku yidhi, Arooskii waa diyaar, kuwii loo yeedhayse ma ay istaahilin.
Matt SpaPlate 22:8  Entonces dijo a sus siervos: “Las bodas están preparadas, mas los convidados no eran dignos.
Matt SpaRV 22:8  Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos.
Matt SpaRV186 22:8  Entonces dice a sus siervos: Las bodas a la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados, no eran dignos.
Matt SpaRV190 22:8  Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos.
Matt SpaTDP 22:8  «Entonces dijo a sus siervos, `La boda está lista, pero quienes fueron invitados no eran dignos.
Matt SpaVNT 22:8  Entónces dice á sus siervos: las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos.
Matt SrKDEkav 22:8  Тада рече слугама својим: Свадба је дакле готова, а званице не бише достојне.
Matt SrKDIjek 22:8  Тада рече слугама својима: свадба је дакле готова, а званице не бише достојне.
Matt StatResG 22:8  Τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ, ‘Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι.
Matt Swahili 22:8  Kisha akawaambia watumishi wake: Karamu ya arusi iko tayari kweli, lakini walioalikwa hawakustahili.
Matt Swe1917 22:8  Därefter sade han till sina tjänare: 'Bröllopet är tillrett, men de som voro bjudna voro icke värdiga.
Matt SweFolk 22:8  Sedan sade han till sina tjänare: Allt är färdigt för bröllopet, men de inbjudna var inte värdiga.
Matt SweKarlX 22:8  Då sade han til sina tjenare: Brölloppet är tilredt; men de, som woro budne, woro icke wärdige.
Matt SweKarlX 22:8  Då sade han till sina tjenare: Bröllopet är tillredt; men de, som voro budne, voro icke värdige.
Matt TNT 22:8  τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ, Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι.
Matt TR 22:8  τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι
Matt TagAngBi 22:8  Nang magkagayo'y sinabi niya sa kaniyang mga alipin, Nahahanda ang kasalan, nguni't hindi karapatdapat ang mga inanyayahan.
Matt Tausug 22:8  “Pag'ubus yadtu piyatawag niya in manga īpun niya ampa biyaytaan, laung niya, ‘Sakap na in paghinang sin pagtiyaun, sagawa' di' na tūpun lumuruk in manga piyakawa' ku, sabab siyulak nila in pagpakawa' ku kanila mangluruk.
Matt ThaiKJV 22:8  แล้วท่านจึงรับสั่งแก่พวกผู้รับใช้ของท่านว่า ‘งานสมรสก็พร้อมอยู่ แต่ผู้ที่ได้รับเชิญนั้นไม่สมกับงาน
Matt Tisch 22:8  τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·
Matt TpiKJPB 22:8  Nau em i tokim ol wokboi bilong em, Marit i redi, tasol ol husat mi bin askim i no gat namba inap long en.
Matt TurHADI 22:8  “Sonra hizmetkârlarına şöyle demiş: ‘Düğün ziyafeti hazır, fakat davet ettiklerim buna lâyık değilmiş.
Matt TurNTB 22:8  “Sonra kölelerine şöyle dedi: ‘Düğün şöleni hazır, ama çağırdıklarım buna layık değilmiş.
Matt UkrKulis 22:8  Рече тодї до слуг своїх: Весїллє налагоджене, запрошені ж не були достойні.
Matt UkrOgien 22:8  Тоді каже рабам своїм: „Весі́лля готове, але́ недостойні були́ ті покликані.
Matt Uma 22:8  "Oti toe, nakio' wo'o-ramo pahawaa' -na, na'uli' -raka: `Susa' poncamokoa rodo-mi, aga tauna to kukio', uma-ra natao mpokaralai.
Matt UrduGeo 22:8  پھر اُس نے اپنے نوکروں سے کہا، ’شادی کی ضیافت تو تیار ہے، لیکن جن مہمانوں کو مَیں نے دعوت دی تھی وہ آنے کے لائق نہیں تھے۔
Matt UrduGeoD 22:8  फिर उसने अपने नौकरों से कहा, ‘शादी की ज़ियाफ़त तो तैयार है, लेकिन जिन मेहमानों को मैंने दावत दी थी वह आने के लायक़ नहीं थे।
Matt UrduGeoR 22:8  Phir us ne apne naukaroṅ se kahā, ‘Shādī kī ziyāfat to taiyār hai, lekin jin mehmānoṅ ko maiṅ ne dāwat dī thī wuh āne ke lāyq nahīṅ the.
Matt UyCyr 22:8  Андин чакарлириға: «Той зияпити тәйяр, лекин чақирилғанлар лайиқ болуп чиқмиди.
Matt VieLCCMN 22:8  Rồi nhà vua bảo đầy tớ : Tiệc cưới đã sẵn sàng rồi, mà những kẻ đã được mời lại không xứng đáng.
Matt Viet 22:8  Ðoạn, vua phán cùng đầy tớ mình rằng: Tiệc cưới đã dọn xong rồi; song những người được mời không xứng dự tiệc đó.
Matt VietNVB 22:8  Thế rồi vua bảo các đầy tớ: Tiệc cưới đã sẵn sàng nhưng khách được mời không xứng đáng dự tiệc.
Matt WHNU 22:8  τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι
Matt WelBeibl 22:8  “Yna meddai wrth ei weision, ‘Mae'r wledd briodas yn barod, ond doedd y rhai gafodd wahoddiad ddim yn haeddu cael dod.
Matt Wycliffe 22:8  Thanne he seide to hise seruauntis, The weddyngis ben redi, but thei that weren clepid to the feeste, weren not worthi.
Matt f35 22:8  τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι
Matt sml_BL_2 22:8  Puwas e' nilinganan e' sultan saga ipatanna, yukna, ‘Sakap na jamu pagkawin sagō' mbal na tōp saga a'a bay ta'abbitku.
Matt vlsJoNT 22:8  Toen zeide hij tot zijn dienaren: Mijn bruiloft is gereed, maar de genoodigden waren het niet waardig.