Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 22:9  Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, invite to the marriage.
Matt EMTV 22:9  Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.'
Matt NHEBJE 22:9  Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the marriage feast.'
Matt Etheridg 22:9  Go therefore into the outlets of the highways, and every one whom you find call to the feast.
Matt ABP 22:9  You go then unto the outer reaches of the ways! and as many as you should find, invite to the wedding feasts!
Matt NHEBME 22:9  Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the marriage feast.'
Matt Rotherha 22:9  Be going, therefore, into the crossways of the roads, and, as many as ye shall find, call ye into the marriage-feast.
Matt LEB 22:9  Therefore, go out to the places where the roads exit the city and invite to the wedding celebration as many people as you find.’
Matt BWE 22:9  Go out on the roads. Call all the people you find to come to the wedding.”
Matt Twenty 22:9  So go to the cross-roads, and invite everyone you find to the banquet.'
Matt ISV 22:9  So go into the roads leading out of town and invite as many people as you can find to the wedding.’
Matt RNKJV 22:9  Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
Matt Jubilee2 22:9  Go ye therefore into the entrances of the highways and call as many as ye shall find to the marriage.
Matt Webster 22:9  Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, invite to the marriage.
Matt Darby 22:9  go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
Matt OEB 22:9  So go to the cross-roads, and invite everyone you find to the banquet.’
Matt ASV 22:9  Go ye therefore unto the partings of the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage feast.
Matt Anderson 22:9  Go, therefore, to the cross-ways, and invite to the marriage feast as many as you find.
Matt Godbey 22:9  Go ye therefore to crossings of the roads, and so many as you may find, invite to the marriage.
Matt LITV 22:9  Then go onto the exits of the highways and call to the wedding feast as many as you may find.
Matt Geneva15 22:9  Go ye therefore out into the high wayes, and as many as ye finde, bid them to the mariage.
Matt Montgome 22:9  "‘So go out into the partings of the highways, and summon everybody you find there to the wedding-feast.’
Matt CPDV 22:9  Therefore, go out to the ways, and call whomever you will find to the wedding.’
Matt Weymouth 22:9  Go out therefore to the crossroads, and everybody you meet invite to the wedding.'
Matt LO 22:9  go therefore, into the public roads, and all that you can find, invited to the marriage.
Matt Common 22:9  Go therefore to the highways, and invite to the marriage feast as many as you find.’
Matt BBE 22:9  Go then to the cross-roads, and get all those whom you see to come to the bride-feast.
Matt Worsley 22:9  go therefore into the public streets, and as many as ye meet with invite to the wedding.
Matt DRC 22:9  Go ye therefore into the highways; and as many as you shall find, call to the marriage.
Matt Haweis 22:9  go therefore into the thoroughfares of the roads, and as many as ye find, invite to the banquet.
Matt GodsWord 22:9  Go where the roads leave the city. Invite everyone you find to the wedding.'
Matt Tyndale 22:9  Go ye therfore out into ye hyewayes and as many as ye finde byd them to the mariage.
Matt KJVPCE 22:9  Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
Matt NETfree 22:9  So go into the main streets and invite everyone you find to the wedding banquet.'
Matt RKJNT 22:9  Therefore, go into the highways, and as many as you shall find, invite to the marriage feast.
Matt AFV2020 22:9  Therefore, go into the well-traveled highways, and invite all that you find to the wedding feast.'
Matt NHEB 22:9  Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the marriage feast.'
Matt OEBcth 22:9  So go to the cross-roads, and invite everyone you find to the banquet.’
Matt NETtext 22:9  So go into the main streets and invite everyone you find to the wedding banquet.'
Matt UKJV 22:9  Go all of you therefore into the highways, and as many as all of you shall find, bid to the marriage.
Matt Noyes 22:9  Go therefore into the thoroughfares, and as many as ye find, invite to the feast.
Matt KJV 22:9  Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
Matt KJVA 22:9  Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
Matt AKJV 22:9  Go you therefore into the highways, and as many as you shall find, bid to the marriage.
Matt RLT 22:9  Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
Matt OrthJBC 22:9  Therefore, go to the intercessions of the streets, and, whoever you find, invite as muzmanim (guests) to the chassuna.'
Matt MKJV 22:9  Therefore go into the exits of the highways, and as many as you shall find, invite them to the marriage.
Matt YLT 22:9  be going, then, on to the cross-ways, and as many as ye may find, call ye to the marriage-feasts.
Matt Murdock 22:9  Go ye therefore to the terminations of the streets; and as many as ye find, bid to the feast.
Matt ACV 22:9  Go ye therefore to the crossings of the ways, and as many as ye may find, call to the wedding festivities.
Matt VulgSist 22:9  ite ergo ad exitus viarum, et quoscumque inveneritis, vocate ad nuptias.
Matt VulgCont 22:9  Ite ergo ad exitus viarum, et quoscumque inveneritis, vocate ad nuptias.
Matt Vulgate 22:9  ite ergo ad exitus viarum et quoscumque inveneritis vocate ad nuptias
Matt VulgHetz 22:9  ite ergo ad exitus viarum, et quoscumque inveneritis, vocate ad nuptias.
Matt VulgClem 22:9  ite ergo ad exitus viarum, et quoscumque inveneritis, vocate ad nuptias.
Matt CzeBKR 22:9  Protož jděte na rozcestí, a kteréžkoli naleznete, zovtež na svadbu.
Matt CzeB21 22:9  Proto jděte na nároží a zvěte na svatbu, kohokoli najdete.‘
Matt CzeCEP 22:9  jděte tedy na rozcestí a koho najdete, pozvěte na svatbu.‘
Matt CzeCSP 22:9  Jděte tedy na křižovatky cest a každého, koho naleznete, pozvěte na svatební hostinu.
Matt PorBLivr 22:9  Ide, pois, às saídas dos caminhos, e convidai à festa de casamento tantos quantos achardes.
Matt Mg1865 22:9  Koa mankanesa ianareo any amin’ ny sampanan-dalana, ary izay hitanareo, dia asao ho ao amin’ ny fampakaram-bady.
Matt CopNT 22:9  ⲙⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉⲛⲓⲙⲁⲛⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲉⲙⲟⲩ ⲑⲁϩⲙⲟⲩ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓϩⲟⲡ.
Matt FinPR 22:9  Menkää siis teiden risteyksiin ja kutsukaa häihin, keitä tapaatte.'
Matt NorBroed 22:9  Gå derfor til veienes hovedveier, og så mange som dere enn finner, kall til bryllupsfestene.
Matt FinRK 22:9  Menkää siis teiden risteyksiin ja kutsukaa häihin, keitä ikinä tapaatte.’
Matt ChiSB 22:9  如今你們到各路口去,凡是你們所遇到的,都請來赴婚宴。
Matt CopSahBi 22:9  ⲃⲱⲕ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲙⲁ ⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲱϩⲙ ⲛⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛϣⲉⲗⲉⲉⲧ
Matt ArmEaste 22:9  Արդ, գնացէ՛ք հրապարակները եւ ում որ գտնէք, կանչեցէ՛ք հարսանիքի»:
Matt ChiUns 22:9  所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。』
Matt BulVeren 22:9  Затова идете по кръстопътищата и колкото намерите, ги поканете на сватба.
Matt AraSVD 22:9  فَٱذْهَبُوا إِلَى مَفَارِقِ ٱلطُّرُقِ، وَكُلُّ مَنْ وَجَدْتُمُوهُ فَٱدْعُوهُ إِلَى ٱلْعُرْسِ.
Matt Shona 22:9  Naizvozvo, endai kumharadzano dzenzira, mukokere kumuchato vese vamunowana.
Matt Esperant 22:9  Iru do al la disirejoj de la vojoj, kaj ĉiujn, kiujn vi trovos, invitu al la edziĝa festo.
Matt ThaiKJV 22:9  เหตุฉะนั้น จงออกไปตามทางหลวง พบคนมากเท่าใดก็ให้เชิญมาในพิธีอภิเษกสมรสนี้’
Matt BurJudso 22:9  လမ်းမလမ်းကြားသို့သွား၍ တွေ့သမျှသောသူတို့ကို ပွဲသို့ခေါ်ဘိတ်ကြဟု အမိန့်တော်ရှိသည်အတိုင်း၊
Matt SBLGNT 22:9  πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν, καὶ ὅσους ⸀ἐὰν εὕρητε καλέσατε εἰς τοὺς γάμους.
Matt FarTPV 22:9  پس به کوچه‌ها و خیابانها بروید و هرکه را یافتید به عروسی دعوت كنید.'
Matt UrduGeoR 22:9  Ab wahāṅ jāo jahāṅ saṛakeṅ shahr se nikaltī haiṅ aur jis se bhī mulāqāt ho jāe use ziyāfat ke lie dāwat de denā.’
Matt SweFolk 22:9  Gå därför ut till vägskälen och bjud alla ni ser till bröllopet.
Matt TNT 22:9  πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν, καὶ ὅσους ἐὰν εὕρητε, καλέσατε εἰς τοὺς γάμους.
Matt GerSch 22:9  darum gehet hin an die Kreuzungen der Straßen und ladet zur Hochzeit, soviele ihr findet!
Matt TagAngBi 22:9  Magsiparoon nga kayo sa mga likuang lansangan, at anyayahan ninyo sa piging ng kasalan ang lahat ninyong mangasumpungan.
Matt FinSTLK2 22:9  Menkää siis teiden risteyksiin ja kutsukaa häihin, keitä tapaatte.'
Matt Dari 22:9  پس به کوچه ها و سرکها ها بروید و هرکه را یافتید به عروسی دعوت کنید.»
Matt SomKQA 22:9  Haddaba taga meesha jidadka ku kala leexdaan, oo in alla intaad heshaan arooska ugu yeedha.
Matt NorSMB 22:9  Gakk no ut på vegar og vegskil og bed til bryllaups alle deim de finn!»
Matt Alb 22:9  Shkoni, pra, në udhëkryqe dhe ftoni në dasmë këdo që të gjeni."
Matt GerLeoRP 22:9  Geht also an die Kreuzungen und ladet zu der Hochzeit ein, so viele ihr findet!‘
Matt UyCyr 22:9  Әнди силәр йол қийилишлириға берип, учратқанла адәмләрниң һәммисини тойға тәклип қилиңлар», дәпту.
Matt KorHKJV 22:9  그런즉 너희는 큰길로 나가서 만나는 자들을 다 혼인 잔치에 초대하라, 하매
Matt MorphGNT 22:9  πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν, καὶ ὅσους ⸀ἐὰν εὕρητε καλέσατε εἰς τοὺς γάμους.
Matt SrKDIjek 22:9  Идите дакле на раскршћа и кога год нађете, дозовите на свадбу.
Matt Wycliffe 22:9  Therfor go ye to the endis of weies, and whom euere ye fynden, clepe ye to the weddyngis.
Matt Mal1910 22:9  ആകയാൽ വഴിത്തലെക്കൽ ചെന്നു കാണുന്നവരെ ഒക്കെയും കല്യാണത്തിന്നു വിളിപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 22:9  사거리 길에 가서 사람을 만나는 대로 혼인 잔치에 청하여 오너라 한대
Matt Azeri 22:9  کوچه​لر باشينا گدئن و تاپديغينيز هر آدامي توي مجلئسئنه دعوت ادئن.»
Matt GerReinh 22:9  Gehet nun aus auf die Scheidewege der Straßen, und wen ihr findet, den ladet zur Hochzeit.
Matt SweKarlX 22:9  Derföre går ut på wägarna, och alle de I finnen, kaller til bröllopet.
Matt KLV 22:9  jaH vaj Daq the intersections vo' the highways, je as law' as SoH may tu', invite Daq the marriage 'uQ'a'.'
Matt ItaDio 22:9  Andate adunque in su i capi delle strade, e chiamate alle nozze chiunque troverete.
Matt RusSynod 22:9  итак пойдите на распутия и всех, кого найдете, зовите на брачный пир.
Matt CSlEliza 22:9  идите убо на исходища путий, и елицех аще обрящете, призовите на браки.
Matt ABPGRK 22:9  πορεύεσθε ουν επί τας διεξόδους των οδών και όσους εάν εύρητε καλέσατε εις τους γάμους
Matt FreBBB 22:9  Allez donc dans les carrefours des chemins, et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez.
Matt LinVB 22:9  Bókende o bisíká nzelá ikútání, bóbênga bato bánso bokomóno kúná’.
Matt BurCBCM 22:9  ထို့ကြောင့် လမ်းဆုံလမ်းမများသို့ သင်တို့ သွားကြ၍ တွေ့လေသမျှသောသူတို့ကို မင်္ဂလာပွဲသို့ခေါ် ဖိတ်ကြလော့ဟုဆို၏။-
Matt Che1860 22:9  ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᏕᎦᏅᎿᎭᏩᏗᏒ ᏫᏥᎶᎯ, ᎾᏂᎥᏃ ᏕᏥᏩᏘᏍᎨᏍᏗ ᏕᏥᏁᏤᎮᏍᏗ ᎤᏂᎷᎯᏍᏗᏱ ᎠᏂ ᏙᏗᎨᎦᏨᏍᏔᏂᏒᎢ.
Matt ChiUnL 22:9  可往通衢、凡所遇者、悉召赴筵、
Matt VietNVB 22:9  Vậy hãy đi ra các ngã đường, mời bất cứ ai các ngươi gặp vào dự tiệc.
Matt CebPinad 22:9  Busa pangadto hinoon kamo sa kadalanan, ug bisan kinsay inyong ihibalag didto, dapita ninyo sila sa kombira.'
Matt RomCor 22:9  Duceţi-vă dar la răspântiile drumurilor şi chemaţi la nuntă pe toţi aceia pe care-i veţi găsi.’
Matt Pohnpeia 22:9  Eri, kumwail kohwei nan ahllap akan oh lukedohng ni kamadipw wet irail kan koaros me kumwail pahn tuhwong.’
Matt HunUj 22:9  Menjetek tehát a keresztutakra, és akit csak találtok, hívjátok el a menyegzőre.
Matt GerZurch 22:9  Darum gehet an die Kreuzungen der Strassen und ladet zur Hochzeit ein, so viele ihr findet!
Matt GerTafel 22:9  So gehet denn an die Kreuzwege der Straßen und rufet, wen ihr findet, zur Hochzeit.
Matt PorAR 22:9  Ide, pois, pelas encruzilhadas dos caminhos, e a quantos encontrardes, convidai-os para as bodas.
Matt DutSVVA 22:9  Daarom gaat op de uitgangen der wegen, en zovelen als gij er zult vinden, roept ze tot de bruiloft.
Matt Byz 22:9  πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους αν εαν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους
Matt FarOPV 22:9  الان به شوارع عامه بروید و هر‌که را بیابید به عروسی بطلبید."
Matt Ndebele 22:9  Ngakho yanini emahlanganweni ezindlela, njalo bonke elingabathola, libabizele emtshadweni.
Matt PorBLivr 22:9  Ide, pois, às saídas dos caminhos, e convidai à festa de casamento tantos quantos achardes.
Matt StatResG 22:9  Πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν, καὶ ὅσους ἐὰν εὕρητε, καλέσατε εἰς τοὺς γάμους.’
Matt SloStrit 22:9  Pojdite torej na razpotja, in kogarkoli najdete, pokličite ga na svatovščino.
Matt Norsk 22:9  gå derfor ut på veiskjellene og be til bryllups så mange I finner!
Matt SloChras 22:9  Pojdite torej na razpotja, in kolikorkoli jih najdete, pokličite jih na svatovščino!
Matt Northern 22:9  Beləliklə, yolayrıclarına gedin və kimi tapsanız, toy ziyafətinə dəvət edin”.
Matt GerElb19 22:9  so gehet nun hin auf die Kreuzwege der Landstraßen, und so viele immer ihr finden werdet, ladet zur Hochzeit.
Matt PohnOld 22:9  Komail ari kowei nan al akan, a karos me komail diar, en kalua dong kamadip o.
Matt LvGluck8 22:9  Tāpēc ejat uz lielceļiem un aicinājiet kāzās, kādus jūs atrodat.
Matt PorAlmei 22:9  Ide pois ás saidas dos caminhos, e convidae para as bodas a todos os que encontrardes.
Matt ChiUn 22:9  所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都召來赴席。』
Matt SweKarlX 22:9  Derföre går ut på vägarna, och alle de I finnen, kaller till bröllopet.
Matt Antoniad 22:9  πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους εαν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους
Matt CopSahid 22:9  ⲃⲱⲕ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲙⲁ ⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲱϩⲙ ⲛⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛϣⲉⲗⲉⲉⲧ
Matt GerAlbre 22:9  So geht denn vor die Stadt hinaus: dorthin, wo die Feldwege beginnen, und alle, die ihr findet, ladet zur Hochzeit!'
Matt BulCarig 22:9  И тъй идете на кръстопътищата и колкото намерите, призовете ги на сватба.
Matt FrePGR 22:9  allez donc dans les carrefours des chemins, et tous ceux que vous trouverez, invitez-les aux noces. »
Matt JapDenmo 22:9  だから,大通りの十字路に行って,あなた方が見つける者をみな婚宴に招きなさい』。
Matt PorCap 22:9  *Ide, pois, às saídas dos caminhos e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.’
Matt JapKougo 22:9  だから、町の大通りに出て行って、出会った人はだれでも婚宴に連れてきなさい』。
Matt Tausug 22:9  Na, bihaun kadtu kamu pa manga dān paglalabayan sin manga tau mataud, ampa niyu kawaa mangluruk mari pa pagjamuhan in katān tau kakitaan niyu.’
Matt GerTextb 22:9  So gehet nun hinaus an die Kreuzwege, und ladet zur Hochzeit, wen ihr findet.
Matt Kapingam 22:9  Goodou hula gi-hongo nia-ala llauehe, laha-mai digau huogodoo ala ga-gidee-goodou.’
Matt SpaPlate 22:9  Id, pues, a las encrucijadas de los caminos, y a todos cuantos halléis, invitadlos a las bodas”.
Matt RusVZh 22:9  итак пойдите на распутия и всех, кого найдете, зовите на брачный пир".
Matt CopSahid 22:9  ⲃⲱⲕ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲙⲁ ⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲧⲱϩⲙ ⲛⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛϣⲉⲗⲉⲉⲧ.
Matt LtKBB 22:9  Todėl eikite į kryžkeles ir, ką tik rasite, kvieskite į vestuves’.
Matt Bela 22:9  Дык вось, ідзеце на ростані і ўсіх, каго спаткаеце, клічце на вясельле.
Matt CopSahHo 22:9  ⲃⲱⲕ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲙⲁ ⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲱϩⲙ ⲛⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛϣⲉⲗⲉⲉⲧ.
Matt BretonNT 22:9  It eta er c'hroazhentoù ha galvit d'an eured ar re holl a gavot.
Matt GerBoLut 22:9  Darum gehet hin auf die Straiten und ladet zur Hochzeit, wen ihrfindet.
Matt FinPR92 22:9  Menkää nyt teille ja toreille ja kutsukaa häihin keitä vain tapaatte.'
Matt DaNT1819 22:9  gaaer derfor ud paa Veiskjellene, og byder til Bryllup saa mange, som I finde.
Matt Uma 22:9  Wae-pi, hilou-mokoi hi ohea kama, hema-hema to nirua', bawai-ramo tumai mpokaralai susa' poncamokoa.'
Matt GerLeoNA 22:9  Geht also an die Kreuzungen und ladet zu der Hochzeit ein, so viele ihr findet!‘
Matt SpaVNT 22:9  Id pues á las salidas de los caminos, y llamad á las bodas á cuantos hallareis.
Matt Latvian 22:9  Tāpēc izejiet krustceļos un aiciniet kāzās, ko vien atradīsiet!
Matt SpaRV186 22:9  Id pues a las salidas de los caminos, y llamád a las bodas a cuantos hallareis.
Matt FreStapf 22:9  Parcourez donc les carrefours ; et tous ceux que vous trouverez, appelez-les au festin de noces.»
Matt NlCanisi 22:9  Gaat dus naar de kruispunten der straten, en nodigt allen ter bruiloft, die gij er vinden zult.
Matt GerNeUe 22:9  Geht jetzt auf die Straßen und ladet alle ein, die ihr trefft.'
Matt Est 22:9  Minge nüüd teelahkmetele ja kutsuge pulma, keda te iganes leiate!
Matt UrduGeo 22:9  اب وہاں جاؤ جہاں سڑکیں شہر سے نکلتی ہیں اور جس سے بھی ملاقات ہو جائے اُسے ضیافت کے لئے دعوت دے دینا۔‘
Matt AraNAV 22:9  فَاذْهَبُوا إِلَى مَفَارِقِ الطُّرُقِ، وَكُلُّ مَنْ تَجِدُونَهُ ادْعُوهُ إِلَى وَلِيمَةِ الْعُرْسِ!
Matt ChiNCVs 22:9  所以你们要到大路口,凡遇见的,都请来参加婚筵。’
Matt f35 22:9  πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους αν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους
Matt vlsJoNT 22:9  Gaat dan naar de uitgangen der wegen en roept zoovelen als gij er vindt tot de bruiloft.
Matt ItaRive 22:9  Andate dunque sui crocicchi delle strade e chiamate alle nozze quanti troverete.
Matt Afr1953 22:9  Gaan dan op die kruispaaie en nooi almal wat julle mag vind, na die bruilof.
Matt RusSynod 22:9  Итак, пойдите на распутья и всех, кого найдете, зовите на брачный пир“.
Matt FreOltra 22:9  Allez donc dans les carrefours, et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez.
Matt UrduGeoD 22:9  अब वहाँ जाओ जहाँ सड़कें शहर से निकलती हैं और जिससे भी मुलाक़ात हो जाए उसे ज़ियाफ़त के लिए दावत दे देना।’
Matt TurNTB 22:9  Gidin yol kavşaklarına, kimi bulursanız düğüne çağırın.’
Matt DutSVV 22:9  Daarom gaat op de uitgangen der wegen, en zovelen als gij er zult vinden, roept ze tot de bruiloft.
Matt HunKNB 22:9  Menjetek hát ki a bekötő utakra, s akit csak találtok, hívjátok a menyegzőre.’
Matt Maori 22:9  Na haere koutou ki nga pekanga o nga ara, a tonoa mai ki te marena te hunga katoa e kite ai koutou.
Matt sml_BL_2 22:9  Jari pehē' kam ni lān aheka a'ana, ati sō'unbi paluruk sasuku tabākbi mahē'.’
Matt HunKar 22:9  Menjetek azért a keresztútakra, és a kiket csak találtok, hívjátok be a menyegzőbe.
Matt Viet 22:9  Vậy, các ngươi hãy đi khắp các ngã tư, hễ gặp người nào thì mời cả đến dự tiệc.
Matt Kekchi 22:9  Anakcuan texxic saˈ eb li be bar nequeˈnumeˈ cuiˈ li cristian. Ut te̱bokeb saˈ li ninkˈe li ani te̱tauheb chak, chan.
Matt Swe1917 22:9  Gån därför ut till vägskälen och bjuden till bröllopet alla som I träffen på.'
Matt KhmerNT 22:9  ដូច្នេះ​ ចូរ​ទៅ​ផ្លូវ​បំបែក​ ហើយ​អញ្ជើញ​អស់​អ្នក​ដែល​អ្នក​ជួប​ឲ្យ​មក​ចូលរួម​ពិធី​មង្គលការ​ចុះ​
Matt CroSaric 22:9  Pođite stoga na raskršća i koga god nađete, pozovite na svadbu!'"
Matt BasHauti 22:9  Çoazte bada bide cantoinetara, eta eridenen dituçuen guciac dei itzaçue ezteyetara.
Matt WHNU 22:9  πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους εαν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους
Matt VieLCCMN 22:9  Vậy các ngươi đi ra các ngả đường, gặp ai cũng mời hết vào tiệc cưới.
Matt FreBDM17 22:9  Allez donc aux carrefours des chemins, et autant de gens que vous trouverez, conviez-les aux noces.
Matt TR 22:9  πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους αν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους
Matt HebModer 22:9  לכן לכו נא אל ראשי הדרכים וכל איש אשר תמצאו קראו אתו אל החתנה׃
Matt PotLykin 22:9  Shiak ntoac ipI mie'wuk; tsocI ke'mkowe'kwe'n, ku‘wikmawak.
Matt Kaz 22:9  Енді жол тораптарына барып, кімді кездестірсеңдер, соларды тойға шақырып, алып келіңдер! — деген жарлық береді.
Matt UkrKulis 22:9  Ійдїть же на росхідні шляхи, й кого знайдете, запрошуйте на весїллє.
Matt FreJND 22:9  allez donc dans les carrefours des chemins, et autant de gens que vous trouverez, conviez-les aux noces.
Matt TurHADI 22:9  O zaman yol kavşaklarına gidin, kimi bulursanız davet edin.’
Matt GerGruen 22:9  So geht denn an die Straßenausgänge und ruft zur Hochzeit, wen immer ihr findet.'
Matt SloKJV 22:9  Pojdite torej na glavne ceste in toliko, kolikor jih najdete, jih povabite na svatbo.
Matt Haitian 22:9  Ale sou granchemen, envite tout moun nou jwenn pou yo vini nan nòs la.
Matt FinBibli 22:9  Menkäät siis teiden haaroihin, ja kaikki, jotka te löydätte, kutsukaat häihin.
Matt SpaRV 22:9  Id pues á las salidas de los caminos, y llamad á las bodas á cuantos hallareis.
Matt HebDelit 22:9  לָכֵן לְכוּ־נָא אֶל־רָאשֵׁי הַדְּרָכִים וְכָל־אִישׁ אֲשֶׁר תִּמְצְאוּ קִרְאוּ אֹתוֹ אֶל־הַחֲתֻנָּה׃
Matt WelBeibl 22:9  Felly ewch i sefyll ar y priffyrdd sy'n mynd allan o'r ddinas, a gwahodd pwy bynnag ddaw heibio i ddod i'r wledd.’
Matt GerMenge 22:9  Geht darum an die Straßenecken hinaus und ladet alle zum Hochzeitsmahl ein, soviele ihr antrefft!‹
Matt GreVamva 22:9  υπάγετε λοιπόν εις τας διεξόδους των οδών, και όσους αν εύρητε καλέσατε εις τους γάμους.
Matt ManxGael 22:9  Gow-jee magh er-y-fa shen gys ny raaidyn mooarey, as whilleen as yiow shiu, cuir-jee gys y vannish.
Matt Tisch 22:9  πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν, καὶ ὅσους ἐὰν εὕρητε καλέσατε εἰς τοὺς γάμους.
Matt UkrOgien 22:9  Тож підіть на роздорі́жжя, і кого тільки спіткаєте, — кличте їх на весі́лля“.
Matt MonKJV 22:9  Тиймээс та нар замын уулзварууд руу явж, аль болох олон хүн олоод, хуриманд урь гэжээ.
Matt FreCramp 22:9  Allez donc dans les carrefours, et tous ceux que vous trouverez, invitez-les aux noces.
Matt SrKDEkav 22:9  Идите дакле на раскршће и кога год нађете, дозовите на свадбу.
Matt SpaTDP 22:9  Vayan entonces a los cruces de caminos, y a cuanta persona encuentren invítenla a la fiesta de matrimonio.´
Matt PolUGdan 22:9  Idźcie więc na rozstaje dróg i zaproście na wesele wszystkich, których spotkacie.
Matt FreGenev 22:9  Allez donc aux quarrefours des chemins, & autant que vous en trouverez, conviez-les aux nopces.
Matt FreSegon 22:9  Allez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez.
Matt Swahili 22:9  Basi, nendeni kwenye barabara na wowote wale mtakaowakuta waiteni waje arusini.
Matt SpaRV190 22:9  Id pues á las salidas de los caminos, y llamad á las bodas á cuantos hallareis.
Matt HunRUF 22:9  Menjetek ki tehát az országutakra, és akit csak találtok, hívjátok el a menyegzőre!
Matt FreSynod 22:9  Allez donc dans tous les carrefours, et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez.
Matt DaOT1931 22:9  Gaar derfor ud paa Skillevejene og byder til Brylluppet saa mange, som I finde!
Matt FarHezar 22:9  پس به میدان شهر بروید و هر که را یافتید به جشن عروسی دعوت کنید.›
Matt TpiKJPB 22:9  Olsem na yupela go long ol bikrot, na hamas man yupela bai lukim, askim ol long kam long dispela marit.
Matt ArmWeste 22:9  Ուրեմն գացէ՛ք դէպի ճամբաներուն գլուխները, եւ ո՛վ որ գտնէք՝ հրաւիրեցէ՛ք հարսանիքի”:
Matt DaOT1871 22:9  Gaar derfor ud paa Skillevejene og byder til Brylluppet saa mange, som I finde!
Matt JapRague 22:9  衢に往きて総て遇ふ人を婚筵に招け、と。
Matt Peshitta 22:9  ܙܠܘ ܗܟܝܠ ܠܡܦܩܢܐ ܕܐܘܪܚܬܐ ܘܟܠ ܡܢ ܕܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܪܘ ܠܡܫܬܘܬܐ ܀
Matt FreVulgG 22:9  Allez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez.
Matt PolGdans 22:9  Przetoż idźcie na rozstania dróg, kogokolwiek znajdziecie, wezwijcie na wesele.
Matt JapBungo 22:9  されば汝ら街に往きて、遇ふほどの者を婚筵に招け」
Matt Elzevir 22:9  πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους αν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους
Matt GerElb18 22:9  so gehet nun hin auf die Kreuzwege der Landstraßen, und so viele immer ihr finden werdet, ladet zur Hochzeit.