NUMBERS
Chapter 5
Numb | DRC | 5:1 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Numb | KJV | 5:1 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Numb | CzeCEP | 5:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeB21 | 5:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeCSP | 5:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeBKR | 5:1 | I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Numb | Webster | 5:1 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Numb | NHEB | 5:1 | The Lord spoke to Moses, saying, | |
Numb | AKJV | 5:1 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Numb | VulgClem | 5:1 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Numb | DRC | 5:2 | Command the children of Israel, that they cast out of the camp every leper, and whosoever hath an issue of seed, or is defiled by the dead: | |
Numb | KJV | 5:2 | Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead: | |
Numb | CzeCEP | 5:2 | „Přikaž Izraelcům, ať vyhostí z tábora každého malomocného, každého, kdo trpí výtokem, i každého, kdo se znečistil při mrtvém. | |
Numb | CzeB21 | 5:2 | „Přikaž synům Izraele, ať z tábora vykážou každého malomocného, každého trpícího výtokem a každého, kdo se poskvrnil při mrtvém. | |
Numb | CzeCSP | 5:2 | Přikaž synům Izraele, aby poslali pryč z tábora všechny postižené malomocenstvím, všechny trpící výtokem a všechny, kteří jsou nečistí kvůli mrtvému. | |
Numb | CzeBKR | 5:2 | Přikaž synům Izraelským, ať vyženou z stanů každého malomocného a každého trpícího tok semene, i každého nad mrtvým poškvrněného. | |
Numb | Webster | 5:2 | Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whoever is defiled by the dead: | |
Numb | NHEB | 5:2 | "Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, and everyone who has an issue, and whoever is unclean by the dead. | |
Numb | AKJV | 5:2 | Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that has an issue, and whoever is defiled by the dead: | |
Numb | VulgClem | 5:2 | Præcipe filiis Israël, ut ejiciant de castris omnem leprosum, et qui semine fluit, pollutusque est super mortuo : | |
Numb | DRC | 5:3 | Whether it be man or woman, cast ye them out of the camp, lest they defile it when I shall dwell with you, | |
Numb | KJV | 5:3 | Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell. | |
Numb | CzeCEP | 5:3 | Vyhostíte osoby jak mužského, tak i ženského pohlaví, vyhostíte je ven za tábor, aby neznečišťovaly tábory těch, uprostřed nichž já přebývám.“ | |
Numb | CzeB21 | 5:3 | Vykažte jak muže, tak ženu, vykažte je z tábora ven, aby neposkvrnili tábor těch, mezi nimiž přebývám já sám.“ | |
Numb | CzeCSP | 5:3 | Pošlete pryč ⌈muže i ženu,⌉ pošlete je ven z tábora, aby neznečišťovali své tábory, uprostřed nichž já přebývám. | |
Numb | CzeBKR | 5:3 | I muže i ženu vyženete, ven za stany vyženete je, aby nepoškvrňovali vojska těch, mezi nimiž já přebývám. | |
Numb | Webster | 5:3 | Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst of which I dwell. | |
Numb | NHEB | 5:3 | Both you shall put male and female outside of the camp; that they not defile their camp, in the midst of which I dwell." | |
Numb | AKJV | 5:3 | Both male and female shall you put out, without the camp shall you put them; that they defile not their camps, in the middle whereof I dwell. | |
Numb | VulgClem | 5:3 | tam masculum quam feminam ejicite de castris, ne contaminent ea cum habitaverint vobiscum. | |
Numb | DRC | 5:4 | And the children of Israel did so, and they cast them forth without the camp, as the Lord had spoken to Moses. | |
Numb | KJV | 5:4 | And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the Lord spake unto Moses, so did the children of Israel. | |
Numb | CzeCEP | 5:4 | Izraelci tak učinili a vyhostili je ven za tábor. Udělali to tak, jak mluvil Hospodin k Mojžíšovi. | |
Numb | CzeB21 | 5:4 | Synové Izraele tak tedy učinili a vykázali je z tábora ven přesně tak, jak Hospodin pověděl Mojžíšovi. | |
Numb | CzeCSP | 5:4 | Synové Izraele to udělali a poslali je ven z tábora. Jak promluvil Hospodin k Mojžíšovi, tak synové Izraele udělali. | |
Numb | CzeBKR | 5:4 | I učinili tak synové Izraelští, a vyhnali je ven za stany. Jakož byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, tak učinili synové Izraelští. | |
Numb | Webster | 5:4 | And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spoke to Moses, so did the children of Israel. | |
Numb | NHEB | 5:4 | The children of Israel did so, and put them out outside of the camp; as the Lord spoke to Moses, so did the children of Israel. | |
Numb | AKJV | 5:4 | And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spoke to Moses, so did the children of Israel. | |
Numb | VulgClem | 5:4 | Feceruntque ita filii Israël, et ejecerunt eos extra castra, sicut locutus erat Dominus Moysi. | |
Numb | DRC | 5:5 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Numb | KJV | 5:5 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Numb | CzeCEP | 5:5 | Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeB21 | 5:5 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeCSP | 5:5 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeBKR | 5:5 | Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Numb | Webster | 5:5 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Numb | NHEB | 5:5 | The Lord spoke to Moses, saying, | |
Numb | AKJV | 5:5 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Numb | VulgClem | 5:5 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Numb | DRC | 5:6 | Say to the children of Israel: When a man or woman shall have committed any of all the sins that men are wont to commit, and by negligence shall have transgressed the commandment of the Lord, and offended, | |
Numb | KJV | 5:6 | Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the Lord, and that person be guilty; | |
Numb | CzeCEP | 5:6 | „Mluv k Izraelcům: Když se muž nebo žena dopustí nějakého hříchu, jak se ho lidé dopouštějí zpronevěrou Hospodinu, a budou shledáni vinnými, | |
Numb | CzeB21 | 5:6 | „Mluv k synům Izraele: Když se muž nebo žena dopustí kteréhokoli hříchu vůči člověku, a tak se zpronevěří Hospodinu, takový člověk se provinil. | |
Numb | CzeCSP | 5:6 | Promluv k synům Izraele: Když muž či žena spáchají ⌈nějaký hřích⌉ proti člověku a zpronevěří se vůči Hospodinu věrolomností, takový člověk ponese vinu. | |
Numb | CzeBKR | 5:6 | Mluv k synům Izraelským: Muž aneb žena, když učiní nějaký hřích lidský, dopouštěje se výstupku proti Hospodinu, a byla by vinna duše ta: | |
Numb | Webster | 5:6 | Speak to the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person shall be guilty; | |
Numb | NHEB | 5:6 | "Speak to the children of Israel: When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against the Lord, and that soul is guilty; | |
Numb | AKJV | 5:6 | Speak to the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; | |
Numb | VulgClem | 5:6 | Loquere ad filios Israël : Vir, sive mulier, cum fecerint ex omnibus peccatis, quæ solent hominibus accidere, et per negligentiam transgressi fuerint mandatum Domini, atque deliquerint, | |
Numb | DRC | 5:7 | They shall confess their sin, and restore the principal itself, and the fifth part over and above, to him against whom they have sinned. | |
Numb | KJV | 5:7 | Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed. | |
Numb | CzeCEP | 5:7 | vyznají svůj hřích, jehož se dopustili, a viník dá odškodnění a navíc přidá pětinu. To dá tomu, proti komu se provinil. | |
Numb | CzeB21 | 5:7 | Vyzná tedy svůj hřích, jehož se dopustil, nahradí škodu v plné výši, přidá ještě pětinu navíc a odevzdá to tomu, vůči komu se provinil. | |
Numb | CzeCSP | 5:7 | Musí vyznat svůj hřích, který spáchal, ⌈to, čím se provinil, doposledka vrátit,⌉ přidat k tomu pětinu a dát tomu, proti komu se provinil. | |
Numb | CzeBKR | 5:7 | Tedy vyzná hřích svůj, kterýž učinil, navrátí pak to, čímž vinen byl, v cele, a pátý díl přidá nad to, a dá tomu, proti komuž zavinil. | |
Numb | Webster | 5:7 | Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal of it, and add to it the fifth [part] of it, and give [it] to [him] against whom he hath trespassed. | |
Numb | NHEB | 5:7 | then he shall confess his sin which he has done, and he shall make restitution for his guilt in full, and add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty. | |
Numb | AKJV | 5:7 | Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add to it the fifth part thereof, and give it to him against whom he has trespassed. | |
Numb | VulgClem | 5:7 | confitebuntur peccatum suum, et reddent ipsum caput, quintamque partem desuper, ei in quem peccaverint. | |
Numb | DRC | 5:8 | But if there be no one to receive it, they shall give it to the Lord, and it shall be the priest's, besides the ram that is offered for expiation, to be an atoning sacrifice. | |
Numb | KJV | 5:8 | But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the Lord, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. | |
Numb | CzeCEP | 5:8 | Nemá-li ten člověk žádného zastánce, jemuž by se odškodnění mělo předat, připadne stanovené odškodnění Hospodinu a předá se knězi, kromě berana smírčí oběti, potřebného k vykonání smírčího obřadu za něho. | |
Numb | CzeB21 | 5:8 | Kdyby po poškozeném nezůstal příbuzný, jemuž by se nahradila škoda, bude odškodnění odevzdáno Hospodinu pro kněze, a to kromě berana, jímž se za něj vykoná obřad smíření. | |
Numb | CzeCSP | 5:8 | Jestliže ten muž nemá příbuzného, kterému by vrátil to, čím se provinil, bude to vráceno Hospodinu pro kněze -- kromě berana smíření, s nímž bude za něj vykonán obřad smíření. | |
Numb | CzeBKR | 5:8 | A neměl-li by muž ten přítele, jemuž by nahradil tu škodu, pokuta dána buď Hospodinu a knězi, mimo skopce očištění, jímž očištěn býti má. | |
Numb | Webster | 5:8 | But if the man shall have no kinsman to recompense the trespass to, let the trespass be recompensed to the LORD, [even] to the priest; besides the ram of the atonement, by which an atonement shall be made for him. | |
Numb | NHEB | 5:8 | But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to the Lord shall be the priest's; besides the ram of the atonement, by which atonement shall be made for him. | |
Numb | AKJV | 5:8 | But if the man have no kinsman to recompense the trespass to, let the trespass be recompensed to the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. | |
Numb | VulgClem | 5:8 | Sin autem non fuerit qui recipiat, dabunt Domino, et erit sacerdotis, excepto ariete, qui offertur pro expiatione, ut sit placabilis hostia. | |
Numb | DRC | 5:9 | All the firstfruits also, which the children of Israel offer, belong to the priest: | |
Numb | KJV | 5:9 | And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. | |
Numb | CzeCEP | 5:9 | Každá oběť pozdvihování se všemi svatými dary, které Izraelci přinesou knězi, bude jeho. | |
Numb | CzeB21 | 5:9 | Ze všech svatých darů, které mu synové Izraele přinesou, připadne vždy obětní příspěvek knězi. | |
Numb | CzeCSP | 5:9 | Každý dar pozdvihování ze všech svatých darů synů Izraele, který přinesou knězi, bude patřit jemu. | |
Numb | CzeBKR | 5:9 | Též všeliká obět všech věcí posvěcených od synů Izraelských, kterouž přinesou knězi, jemu se dostane. | |
Numb | Webster | 5:9 | And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring to the priest, shall be his. | |
Numb | NHEB | 5:9 | Every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the priest, shall be his. | |
Numb | AKJV | 5:9 | And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring to the priest, shall be his. | |
Numb | VulgClem | 5:9 | Omnes quoque primitiæ, quas offerunt filii Israël, ad sacerdotem pertinent : | |
Numb | DRC | 5:10 | And whatsoever is offered into the sanctuary by every one, and is delivered into the hands of the priest, it shall be his. | |
Numb | KJV | 5:10 | And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his. | |
Numb | CzeCEP | 5:10 | Svaté dary od kohokoli budou jeho; co kdo dá knězi, bude jeho.“ | |
Numb | CzeB21 | 5:10 | Všechny svaté dary patří vždy dárci, ale co kdo dá knězi, patří knězi.“ | |
Numb | CzeCSP | 5:10 | Svaté dary od kohokoliv budou patřit jemu; co kdo dá knězi, bude patřit jemu. | |
Numb | CzeBKR | 5:10 | Tak i věci posvěcené od kohokoli jemu se dostanou; a dal-li kdo co knězi, také jeho bude. | |
Numb | Webster | 5:10 | And every man's hallowed things shall be his: whatever any man giveth to the priest, it shall be his. | |
Numb | NHEB | 5:10 | Every man's holy things shall be his: whatever any man gives the priest, it shall be his." | |
Numb | AKJV | 5:10 | And every man's hallowed things shall be his: whatever any man gives the priest, it shall be his. | |
Numb | VulgClem | 5:10 | et quidquid in sanctuarium offertur a singulis, et traditur manibus sacerdotis, ipsius erit. | |
Numb | DRC | 5:11 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Numb | KJV | 5:11 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Numb | CzeCEP | 5:11 | Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeB21 | 5:11 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeCSP | 5:11 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeBKR | 5:11 | Mluvil ještě Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Numb | Webster | 5:11 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Numb | NHEB | 5:11 | The Lord spoke to Moses, saying, | |
Numb | AKJV | 5:11 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Numb | VulgClem | 5:11 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Numb | DRC | 5:12 | Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: The man whose wife shall have gone astray, and contemning her husband, | |
Numb | KJV | 5:12 | Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him, | |
Numb | CzeCEP | 5:12 | „Mluv k Izraelcům a řekni jim: Kdyby se žena některého muže dostala na scestí a zpronevěřila se mu | |
Numb | CzeB21 | 5:12 | „Mluv k synům Izraele: Kdyby se od někoho odklonila manželka a byla mu nevěrná, | |
Numb | CzeCSP | 5:12 | Promluv k synům Izraele a řekni jim: Kdyby žena nějakého muže sešla na scestí a zpronevěřila se vůči němu věrolomností, | |
Numb | CzeBKR | 5:12 | Mluv k synům Izraelským a rci jim: Kdyby od některého muže uchýlila se žena, a dopustila by se výstupku proti němu, | |
Numb | Webster | 5:12 | Speak to the children of Israel, and say to them, If any man's wife shall go astray, and commit a trespass against him, | |
Numb | NHEB | 5:12 | "Speak to the children of Israel, and tell them: If any man's wife goes astray, and is unfaithful to him, | |
Numb | AKJV | 5:12 | Speak to the children of Israel, and say to them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him, | |
Numb | VulgClem | 5:12 | Loquere ad filios Israël, et dices ad eos : Vir cujus uxor erraverit, maritumque contemnens | |
Numb | DRC | 5:13 | Shall have slept with another man, and her husband cannot discover it, but the adultery is secret, and cannot be proved by witnesses, because she was not found in the adultery: | |
Numb | KJV | 5:13 | And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; | |
Numb | CzeCEP | 5:13 | a někdo se s ní tělesně stýkal, třebaže to zůstane skryto jejímu muži a ona se neprozradí, poskvrnila se, i když proti sobě nemá svědka a nebyla přistižena. | |
Numb | CzeB21 | 5:13 | kdyby s ní spal jiný muž a kdyby s ní bez vědomí jejího manžela obcoval, takže by se v tajnosti poskvrnila beze svědků a nepřistižena, učiníte toto: | |
Numb | CzeCSP | 5:13 | takže by s ní ležel muž a došlo k výronu semene, ale bylo by to skryto před očima jejího muže, zůstala by ukryta, ačkoliv se poskvrnila, protože proti ní nebyl svědek a nebyla chycena, | |
Numb | CzeBKR | 5:13 | Tak že by obýval někdo jiný s ní, a bylo by to skryto před očima muže jejího, a tajila by se, jsuci poškvrněna, a svědka by nebylo proti ní, a ona nebyla by postižena; | |
Numb | Webster | 5:13 | And a man shall lie with her carnally, and it shall be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and [there be] no witness against her, neither she be taken [with the manner]; | |
Numb | NHEB | 5:13 | and a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband, and is kept close, and she is defiled, and there is no witness against her, and she isn't taken in the act; | |
Numb | AKJV | 5:13 | And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; | |
Numb | VulgClem | 5:13 | dormierit cum altero viro, et hoc maritus deprehendere non quiverit, sed latet adulterium, et testibus argui non potest, quia non est inventa in stupro : | |
Numb | DRC | 5:14 | If the spirit of jealousy stir up the husband against his wife, who either is defiled, or is charged with false suspicion, | |
Numb | KJV | 5:14 | And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: | |
Numb | CzeCEP | 5:14 | Když se muže zmocní žárlivost a bude žárlit na svou ženu, která se poskvrnila, anebo se ho zmocní žárlivost a bude žárlit na svou ženu, která se neposkvrnila, | |
Numb | CzeB21 | 5:14 | Zmocní-li se muže žárlivost vůči jeho manželce, ať už se skutečně poskvrnila či nikoliv, | |
Numb | CzeCSP | 5:14 | jestliže na muže přijde žárlivost, vzplane žárlivostí vůči své ženě a ona se poskvrnila anebo na něj přijde žárlivost, vzplane žárlivostí vůči své ženě, ale ona se neposkvrnila, | |
Numb | CzeBKR | 5:14 | Pohnul-li by se duch muže horlivostí velikou, tak že by horlil proti ženě své, kteráž by poškvrněna byla; aneb pohnul-li by se duch muže velikou horlivostí, tak že by horlil proti ženě své, kteráž by poškvrněna nebyla: | |
Numb | Webster | 5:14 | And the spirit of jealousy shall come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy shall come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: | |
Numb | NHEB | 5:14 | and the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife, and she is defiled: or if the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife, and she isn't defiled: | |
Numb | AKJV | 5:14 | And the spirit of jealousy come on him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come on him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: | |
Numb | VulgClem | 5:14 | si spiritus zelotypiæ concitaverit virum contra uxorem suam, quæ vel polluta est, vel falsa suspicione appetitur : | |
Numb | DRC | 5:15 | He shall bring her to the priest, and shall offer an oblation for her, the tenth part of a measure of barley meal: he shall not pour oil thereon, nor put frankincense upon it: because it is a sacrifice of jealousy, and an oblation searching out adultery. | |
Numb | KJV | 5:15 | Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. | |
Numb | CzeCEP | 5:15 | přivede svou ženu ke knězi a přinese za ni jako oběť desetinu éfy ječné mouky, ale nepoleje ji olejem ani na ni nedá kadidlo, neboť to je obětní dar žárlivosti, připomínkový obětní dar, který má připomenout vinu. | |
Numb | CzeB21 | 5:15 | přivede ji ke knězi a přinese za ni jako oběť desetinu efy ječné mouky. Nepolije ji však olejem a nepoloží na ni kadidlo, neboť je to moučná oběť žárlivosti, moučná oběť připomínky, která má poukázat na vinu. | |
Numb | CzeCSP | 5:15 | ten muž přivede svou ženu ke knězi a přinese za ni obětní dar: desetinu éfy ječné mouky. Nevyleje na ni olej ani na ni nedá kadidlo, protože je to obětní dar žárlivosti, obětní dar památky připomínající vinu. | |
Numb | CzeBKR | 5:15 | Tedy přivede muž ženu svou k knězi, a přinese obět její při ní, desátý díl efi mouky ječné. Nenalejeť na ni oleje, aniž dá na ni kadidla; nebo obět veliké horlivosti jest, obět suchá pamětná, uvozující v pamět nepravost. | |
Numb | Webster | 5:15 | Then shall the man bring his wife to the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth [part] of an ephah of barley-meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense upon it; for it [is] an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. | |
Numb | NHEB | 5:15 | then the man shall bring his wife to the priest, and shall bring her offering for her: the tenth part of an ephah of barley meal. He shall pour no oil on it, nor put frankincense on it, for it is a meal offering of jealousy, a meal offering of memorial, bringing iniquity to memory. | |
Numb | AKJV | 5:15 | Then shall the man bring his wife to the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil on it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. | |
Numb | VulgClem | 5:15 | adducet eam ad sacerdotem, et offeret oblationem pro illa, decimam partem sati farinæ hordeaceæ : non fundet super eam oleum, nec imponet thus : quia sacrificium zelotypiæ est, et oblatio investigans adulterium. | |
Numb | DRC | 5:16 | The priest therefore shall offer it, and set it before the Lord. | |
Numb | KJV | 5:16 | And the priest shall bring her near, and set her before the Lord: | |
Numb | CzeCEP | 5:16 | Kněz ženu přivede a postaví ji před Hospodina. | |
Numb | CzeB21 | 5:16 | Kněz ji pak vezme a postaví ji před Hospodina. | |
Numb | CzeCSP | 5:16 | Kněz ji přivede a postaví ji před Hospodina. | |
Numb | CzeBKR | 5:16 | I bude ji kněz obětovati, a postaví ji před Hospodinem. | |
Numb | Webster | 5:16 | And the priest shall bring her near, and set her before the LORD: | |
Numb | NHEB | 5:16 | The priest shall bring her near, and set her before the Lord; | |
Numb | AKJV | 5:16 | And the priest shall bring her near, and set her before the LORD: | |
Numb | VulgClem | 5:16 | Offeret igitur eam sacerdos, et statuet coram Domino, | |
Numb | DRC | 5:17 | And he shall take holy water in an earthen vessel, and he shall cast a little earth of the pavement of the tabernacle into it. | |
Numb | KJV | 5:17 | And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water: | |
Numb | CzeCEP | 5:17 | Pak vezme kněz do hliněné nádoby svatou vodu, nabere trochu prachu z podlahy v příbytku a dá jej do vody. | |
Numb | CzeB21 | 5:17 | Kněz nabere do hliněné nádoby svatou vodu, vezme trochu prachu z podlahy Příbytku a hodí jej do té vody. | |
Numb | CzeCSP | 5:17 | Kněz vezme svatou vodu do hliněné nádoby. Pak vezme kněz trochu prachu, který bude na podlaze příbytku, a dá jej do vody. | |
Numb | CzeBKR | 5:17 | A nabere vody svaté do nádoby hliněné, a vezma prachu, kterýž jest na zemi v příbytku, dá jej do té vody. | |
Numb | Webster | 5:17 | And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put [it] into the water: | |
Numb | NHEB | 5:17 | and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water. | |
Numb | AKJV | 5:17 | And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water: | |
Numb | VulgClem | 5:17 | assumetque aquam sanctam in vase fictili, et pauxillum terræ de pavimento tabernaculi mittet in eam. | |
Numb | DRC | 5:18 | And when the woman shall stand before the Lord, he shall uncover her head, and shall put on her hands the sacrifice of remembrance, and the oblation of jealousy: and he himself shall hold the most bitter waters, whereon he hath heaped curses with execration. | |
Numb | KJV | 5:18 | And the priest shall set the woman before the Lord, and uncover the woman’s head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse: | |
Numb | CzeCEP | 5:18 | Potom kněz postaví ženu s rozpuštěnými vlasy před Hospodina a dá jí do rukou připomínkový obětní dar, to je obětní dar žárlivosti. Kněz bude mít v ruce hořkou vodu prokletí | |
Numb | CzeB21 | 5:18 | Když tu ženu postaví před Hospodina, rozpustí jí vlasy a do rukou jí vloží moučnou oběť připomínky, jež je moučnou obětí žárlivosti. Kněz pak bude mít v ruce hořkou vodu prokletí | |
Numb | CzeCSP | 5:18 | Kněz postaví tu ženu před Hospodina, rozpustí vlasy na hlavě té ženy a dá jí do ruky připomínkový obětní dar, to je obětní dar žárlivosti. A v rukou kněze bude hořká voda působící prokletí. | |
Numb | CzeBKR | 5:18 | Potom postaví kněz ženu tu před Hospodinem, a odkryje hlavu její, a dá jí do rukou obět suchou pamětnou, kteráž jest obět veliké horlivosti; v ruce pak kněze bude voda hořká zlořečená. | |
Numb | Webster | 5:18 | And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which [is] the jealousy-offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse: | |
Numb | NHEB | 5:18 | The priest shall set the woman before the Lord, and let the hair of the woman's head go loose, and put the meal offering of memorial in her hands, which is the meal offering of jealousy. The priest shall have in his hand the water of bitterness that brings a curse. | |
Numb | AKJV | 5:18 | And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causes the curse: | |
Numb | VulgClem | 5:18 | Cumque steterit mulier in conspectu Domini, discooperiet caput ejus, et ponet super manus illius sacrificium recordationis, et oblationem zelotypiæ : ipse autem tenebit aquas amarissimas, in quibus cum execratione maledicta congessit. | |
Numb | DRC | 5:19 | And he shall adjure her, and shall say: If another man hath not slept with thee, and if thou be not defiled by forsaking thy husband's bed, these most bitter waters, on which I have heaped curses, shall not hurt thee. | |
Numb | KJV | 5:19 | And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse: | |
Numb | CzeCEP | 5:19 | a bude zapřísahat ženu slovy: ‚Jestliže se s tebou nikdo nestýkal a ty ses nedostala na scestí a neposkvrnila ses před svým mužem, buď nedotčena touto hořkou vodou prokletí. | |
Numb | CzeB21 | 5:19 | a bude ženu zapřísahat: ‚Jestliže s tebou žádný muž nespal a neodklonila ses od svého manžela k nečistotě, buď zproštěna účinku této hořké vody prokletí. | |
Numb | CzeCSP | 5:19 | Kněz ji zapřisáhne a řekne ženě: Jestliže s tebou neležel muž a jestliže jsi nesešla na scestí nečistoty, zatímco podléháš svému muži, buď zproštěna účinku této hořké vody působící prokletí. | |
Numb | CzeBKR | 5:19 | I zaklínati bude ji kněz a řekne k ní: Jestliže neobcoval s tebou žádný, a jestliže jsi neuchýlila se k nečistotě od muže svého, budiž čistá od vody této hořké zlořečené. | |
Numb | Webster | 5:19 | And the priest shall charge her by an oath, and say to the woman, If no man hath lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness [with another] instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse: | |
Numb | NHEB | 5:19 | The priest shall cause her to swear, and shall tell the woman, 'If no man has lain with you, and if you haven't gone aside to uncleanness, being under your husband, be free from this water of bitterness that brings a curse. | |
Numb | AKJV | 5:19 | And the priest shall charge her by an oath, and say to the woman, If no man have lain with you, and if you have not gone aside to uncleanness with another instead of your husband, be you free from this bitter water that causes the curse: | |
Numb | VulgClem | 5:19 | Adjurabitque eam, et dicet : Si non dormivit vir alienus tecum, et si non polluta es deserto mariti thoro, non te nocebunt aquæ istæ amarissimæ, in quas maledicta congessi. | |
Numb | DRC | 5:20 | But if thou hast gone aside from thy husband, and art defiled, and hast lain with another man: | |
Numb | KJV | 5:20 | But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband: | |
Numb | CzeCEP | 5:20 | Ale jestliže ses dostala na scestí a byla svému muži nevěrná a poskvrnila se tím, že se s tebou stýkal někdo jiný kromě tvého muže...‘, | |
Numb | CzeB21 | 5:20 | Jestliže ses však od svého manžela odklonila a poskvrnila ses, když s tebou obcoval jiný muž než tvůj manžel‘ – | |
Numb | CzeCSP | 5:20 | Jestliže jsi však sešla na scestí, zatímco podléháš svému muži, jestliže ses poskvrnila a ⌈měl s tebou pohlavní styk někdo⌉ kromě tvého muže -- | |
Numb | CzeBKR | 5:20 | Paklis se uchýlila od muže svého a nečistá jsi, a obcoval-li někdo jiný s tebou kromě manžela tvého, | |
Numb | Webster | 5:20 | But if thou hast gone aside [to another] instead of thy husband, and if thou art defiled, and some man hath lain with thee besides thy husband: | |
Numb | NHEB | 5:20 | But if you have gone astray, being under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband:' | |
Numb | AKJV | 5:20 | But if you have gone aside to another instead of your husband, and if you be defiled, and some man have lain with you beside your husband: | |
Numb | VulgClem | 5:20 | Sin autem declinasti a viro tuo, atque polluta es, et concubuisti cum altero viro : | |
Numb | DRC | 5:21 | These curses shall light upon thee: The Lord make thee a curse, and an example for all among his people: may he make thy thigh to rot, and may thy belly swell and burst asunder. | |
Numb | KJV | 5:21 | Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The Lord make thee a curse and an oath among thy people, when the Lord doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell; | |
Numb | CzeCEP | 5:21 | tu kněz zapřisáhne ženu přísežnou kletbou a řekne jí: ‚Ať s tebou Hospodin naloží uprostřed tvého lidu podle přísežné kletby! Hospodin ať způsobí, aby tvůj klín potratil a břicho ti nadulo. | |
Numb | CzeB21 | 5:21 | tehdy kněz bude tu ženu zapřísahat přísežnou kletbou a řekne jí – ‚pak ať tě Hospodin uprostřed tvého lidu učiní kletbou a zlořečením! Ať dopustí, aby tvůj klín zvadl a tvé lůno oteklo! | |
Numb | CzeCSP | 5:21 | kněz zapřisáhne tu ženu přísahou prokletí a řekne ženě -- ať tě Hospodin uprostřed tvého lidu učiní prokletím a přísahou, když ti dá Hospodin propadlá bedra a vyduté lůno. | |
Numb | CzeBKR | 5:21 | (Zaklínati pak bude kněz tu ženu, čině klatbu zlořečenství, a řekne jí:) Dejž tebe Hospodin v zlořečení a v prokletí u prostřed lidu tvého, dopustě, aby lůno tvé hnilo a břicho tvé oteklo. | |
Numb | Webster | 5:21 | Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say to the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to perish, and thy belly to swell; | |
Numb | NHEB | 5:21 | then the priest shall cause the woman to swear with the oath of cursing, and the priest shall tell the woman, 'The Lord make you a curse and an oath among your people, when the Lord allows your thigh to fall away, and your body to swell; | |
Numb | AKJV | 5:21 | Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say to the woman, The LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD does make your thigh to rot, and your belly to swell; | |
Numb | VulgClem | 5:21 | his maledictionibus subjacebis : det te Dominus in maledictionem, exemplumque cunctorum in populo suo : putrescere faciat femur tuum, et tumens uterus tuus disrumpatur. | |
Numb | DRC | 5:22 | Let the cursed waters enter into thy belly, and may thy womb swell and thy thigh rot. And the woman shall answer, Amen, amen. | |
Numb | KJV | 5:22 | And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen. | |
Numb | CzeCEP | 5:22 | Ať tato voda prokletí vnikne do tvých útrob, aby ti břicho nadulo a tvůj klín potratil.‘ Žena odpoví: ‚Amen, amen.‘ | |
Numb | CzeB21 | 5:22 | Ať tato hořká voda prokletí vnikne do tvých útrob, aby tvé lůno oteklo a tvůj klín zvadl!‘ A žena odpoví: ‚Amen, ať se tak stane.‘ | |
Numb | CzeCSP | 5:22 | Ať tato voda působící prokletí pronikne do tvých vnitřností, aby tvé lůno vydulo a tvá bedra propadla. A žena řekne: Amen, Amen. | |
Numb | CzeBKR | 5:22 | Vejdiž voda zlořečená tato do života tvého, aby oteklo břicho tvé, a lůno tvé shnilo. I odpoví žena ta: Amen, amen. | |
Numb | Webster | 5:22 | And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make [thy] belly to swell, and [thy] thigh to perish. And the woman shall say, Amen, amen. | |
Numb | NHEB | 5:22 | and this water that brings a curse will go into your bowels, and make your body swell, and your thigh fall away.' The woman shall say, 'Amen, Amen.' | |
Numb | AKJV | 5:22 | And this water that causes the curse shall go into your bowels, to make your belly to swell, and your thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen. | |
Numb | VulgClem | 5:22 | Ingrediantur aquæ maledictæ in ventrem tuum, et utero tumescente putrescat femur. Et respondebit mulier : Amen, amen. | |
Numb | DRC | 5:23 | And the priest shall write these curses in a book, and shall wash them out with the most bitter waters, upon which he hath heaped the curses, | |
Numb | KJV | 5:23 | And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water: | |
Numb | CzeCEP | 5:23 | Kněz pak napíše tyto kletby na listinu a spláchne je do hořké vody | |
Numb | CzeB21 | 5:23 | Kněz pak tyto kletby napíše na pergamen a spláchne je do hořké vody. | |
Numb | CzeCSP | 5:23 | Kněz napíše tato prokletí do knihy a pak je smyje do hořké vody. | |
Numb | CzeBKR | 5:23 | Napíše pak všecko zlořečenství toto do knihy, a smyje je tou vodou hořkou. | |
Numb | Webster | 5:23 | And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot [them] out with the bitter water: | |
Numb | NHEB | 5:23 | "The priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness. | |
Numb | AKJV | 5:23 | And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water: | |
Numb | VulgClem | 5:23 | Scribetque sacerdos in libello ista maledicta, et delebit ea aquis amarissimis, in quas maledicta congessit, | |
Numb | DRC | 5:24 | And he shall give them her to drink. And when she hath drunk them up, | |
Numb | KJV | 5:24 | And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter. | |
Numb | CzeCEP | 5:24 | a dá ženě vypít tu hořkou vodu prokletí, takže ji voda prokletí naplní hořkostí. | |
Numb | CzeB21 | 5:24 | Hořkou vodu prokletí dá té ženě vypít, aby se v ní obrátila v hořkost. | |
Numb | CzeCSP | 5:24 | Dá ženě vypít tu hořkou vodu působící prokletí a voda působící prokletí vejde do ní ⌈k hořkosti.⌉ | |
Numb | CzeBKR | 5:24 | I dá ženě, aby pila vodu hořkou a zlořečenou; a vejdeť do ní voda zlořečená, a obrátí se v hořkosti. | |
Numb | Webster | 5:24 | And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, [and become] bitter. | |
Numb | NHEB | 5:24 | He shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse; and the water that causes the curse shall enter into her and become bitter. | |
Numb | AKJV | 5:24 | And he shall cause the woman to drink the bitter water that causes the curse: and the water that causes the curse shall enter into her, and become bitter. | |
Numb | VulgClem | 5:24 | et dabit ei bibere. Quas cum exhauserit, | |
Numb | DRC | 5:25 | The priest shall take from her hand the sacrifice of jealousy, and shall elevate it before the Lord, and shall put it upon the altar: yet so as first, | |
Numb | KJV | 5:25 | Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman’s hand, and shall wave the offering before the Lord, and offer it upon the altar: | |
Numb | CzeCEP | 5:25 | Potom vezme kněz z ženiny ruky obětní dar žárlivosti, bude obětní dar nabízet podáváním Hospodinu a přinese jej k oltáři. | |
Numb | CzeB21 | 5:25 | Potom kněz vezme z její ruky moučnou oběť žárlivosti, nabídne ji Hospodinu a přinese ji k oltáři. | |
Numb | CzeCSP | 5:25 | Potom vezme kněz z rukou ženy obětní dar žárlivosti, zamává obětním darem před Hospodinem a přinese ho na oltář. | |
Numb | CzeBKR | 5:25 | Potom vezme kněz z ruky ženy obět veliké horlivosti, a obraceti ji bude sem i tam před Hospodinem, a bude ji obětovati na oltáři. | |
Numb | Webster | 5:25 | Then the priest shall take the jealousy-offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar: | |
Numb | NHEB | 5:25 | The priest shall take the meal offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal offering before the Lord, and bring it to the altar. | |
Numb | AKJV | 5:25 | Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it on the altar: | |
Numb | VulgClem | 5:25 | tollet sacerdos de manu ejus sacrificium zelotypiæ, et elevabit illud coram Domino, imponetque illud super altare, ita dumtaxat ut prius : | |
Numb | DRC | 5:26 | To take a handful of the sacrifice of that which is offered, and burn it upon the altar: and so give the most bitter waters to the woman to drink. | |
Numb | KJV | 5:26 | And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. | |
Numb | CzeCEP | 5:26 | Vezme z obětního daru hrst na připomínku a obrátí ji na oltáři v obětní dým. Potom dá ženě napít té vody. | |
Numb | CzeB21 | 5:26 | Vezme z té moučné oběti do hrsti památeční díl a nechá jej dýmat na oltáři. Potom dá ženě vypít tu vodu. | |
Numb | CzeCSP | 5:26 | Kněz vezme z obětního daru hrst jako pamětní dar a obětuje ho na oltáři. Potom dá ženě vypít tu vodu. | |
Numb | CzeBKR | 5:26 | A vezma plnou hrst pamětného jejího z oběti suché, páliti to bude na oltáři; a potom dá vypíti ženě tu vodu. | |
Numb | Webster | 5:26 | And the priest shall take a handful of the offering, [even] the memorial of it, and burn [it] upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. | |
Numb | NHEB | 5:26 | The priest shall take a handful of the meal offering, as its memorial, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water. | |
Numb | AKJV | 5:26 | And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it on the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. | |
Numb | VulgClem | 5:26 | pugillum sacrificii tollat de eo, quod offertur, et incendat super altare : et sic potum det mulieri aquas amarissimas. | |
Numb | DRC | 5:27 | And when she hath drunk them, if she be defiled, and having despised her husband be guilty of adultery, the malediction shall go through her, and her belly swelling, her thigh shall rot: and the woman shall be a curse, and an example to all the people. | |
Numb | KJV | 5:27 | And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people. | |
Numb | CzeCEP | 5:27 | Když jí dal napít té vody, tedy v případě, že se poskvrnila zpronevěrou svému muži, naplní ji voda prokletí hořkostí, břicho jí naduje, její klín potratí a žena bude ve svém lidu kletbou. | |
Numb | CzeB21 | 5:27 | Pokud se poskvrnila a dopustila se vůči svému manželu nevěry, voda prokletí v ní zhořkne, její lůno oteče a její klín zvadne, a tak se ta žena stane ve svém lidu kletbou. | |
Numb | CzeCSP | 5:27 | Když jí dá vypít tu vodu, stane se, že jestliže se poskvrnila a zpronevěřila se vůči svému muži věrolomností, vejde do ní voda působící prokletí a způsobí hořkost, její břicho bude vyduté a její bedra propadlá. I stane se ta žena prokletím uprostřed svého lidu. | |
Numb | CzeBKR | 5:27 | A když jí dá píti tu vodu, stane se, jestliže nečistá byla, a dopustila se výstupku proti muži svému, že vejde do ní voda zlořečená, a obrátí se v hořkost, i odme se břicho její, a vyhnije lůno její; i bude žena ta v zlořečení u prostřed lidu svého. | |
Numb | Webster | 5:27 | And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, [that], if she is defiled, and hath done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, [and become] bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall perish: and the woman shall be a curse among her people. | |
Numb | NHEB | 5:27 | When he has made her drink the water, then it shall happen, if she is defiled, and has committed a trespass against her husband, that the water that causes the curse will enter into her and become bitter, and her body will swell, and her thigh will fall away: and the woman will be a curse among her people. | |
Numb | AKJV | 5:27 | And when he has made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causes the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people. | |
Numb | VulgClem | 5:27 | Quas cum biberit, si polluta est, et contempto viro adulterii rea, pertransibunt eam aquæ maledictionis, et inflato ventre, computrescet femur : eritque mulier in maledictionem, et in exemplum omni populo. | |
Numb | DRC | 5:28 | But if she be not defiled, she shall not be hurt, and shall bear children. | |
Numb | KJV | 5:28 | And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed. | |
Numb | CzeCEP | 5:28 | Jestliže se však žena neposkvrnila, nýbrž je čistá, bude podezření zproštěna a bude mít potomky. | |
Numb | CzeB21 | 5:28 | Pokud se však neposkvrnila a je čistá, bude zproštěna nařčení a bude moci počít dítě. | |
Numb | CzeCSP | 5:28 | Jestliže se však ta žena neposkvrnila a je čistá, zůstane bez trestu a schopná mít potomstvo. | |
Numb | CzeBKR | 5:28 | Pakli není poškvrněna žena ta, ale čistá jest, tedy bez viny bude, a roditi bude děti. | |
Numb | Webster | 5:28 | And if the woman is not defiled, but is clean; then she shall be free, and shall conceive seed. | |
Numb | NHEB | 5:28 | If the woman isn't defiled, but is clean; then she shall be free, and shall conceive seed. | |
Numb | AKJV | 5:28 | And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed. | |
Numb | VulgClem | 5:28 | Quod si polluta non fuerit, erit innoxia, et faciet liberos. | |
Numb | DRC | 5:29 | This is the law of jealousy. If a woman hath gone aside from her husband, and be defiled, | |
Numb | KJV | 5:29 | This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled; | |
Numb | CzeCEP | 5:29 | Toto je řád v případě žárlivosti, když se žena dostane na scestí, je nevěrná svému muži a poskvrní se. | |
Numb | CzeB21 | 5:29 | Toto je zákon žárlivosti. Platí v případech, kdy se žena odklonila od svého manžela, a tak se poskvrnila, | |
Numb | CzeCSP | 5:29 | Toto je zákon o žárlivosti, když žena sejde na scestí, zatímco podléhá svému muži, a poskvrní se, | |
Numb | CzeBKR | 5:29 | Ten jest zákon veliké horlivosti, když by se uchýlila žena od muže svého, a byla by poškvrněna, | |
Numb | Webster | 5:29 | This [is] the law of jealousies, when a wife goeth astray [to another] instead of her husband, and is defiled; | |
Numb | NHEB | 5:29 | "This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled; | |
Numb | AKJV | 5:29 | This is the law of jealousies, when a wife goes aside to another instead of her husband, and is defiled; | |
Numb | VulgClem | 5:29 | Ista est lex zelotypiæ. Si declinaverit mulier a viro suo, et si polluta fuerit, | |
Numb | DRC | 5:30 | And the husband stirred up by the spirit of jealousy bring her before the Lord, and the priest do to her according to all things that are here written: | |
Numb | KJV | 5:30 | Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the Lord, and the priest shall execute upon her all this law. | |
Numb | CzeCEP | 5:30 | Muž, jehož se zmocní žárlivost a jenž bude na svou ženu žárlit, postaví ji před Hospodina a kněz s ní vykoná vše podle tohoto řádu. | |
Numb | CzeB21 | 5:30 | nebo když se muže zmocní žárlivost vůči jeho manželce. Postaví ji před Hospodina a kněz při ní vykoná vše podle tohoto předpisu. | |
Numb | CzeCSP | 5:30 | anebo muž, na kterého přijde žárlivost, vzplane žárlivostí vůči své ženě -- ať postaví ženu před Hospodina a kněz s ní naloží podle tohoto zákona. | |
Numb | CzeBKR | 5:30 | Aneb když by se pohnul duch veliké horlivosti v manželu, tak že by horlil velmi proti ženě své, aby postavil ji před Hospodinem, a aby vykonal při ní kněz všecko vedlé zákona tohoto. | |
Numb | Webster | 5:30 | Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he is jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law. | |
Numb | NHEB | 5:30 | or when the spirit of jealousy comes on a man, and he is jealous of his wife; then he shall set the woman before the Lord, and the priest shall execute on her all this law. | |
Numb | AKJV | 5:30 | Or when the spirit of jealousy comes on him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute on her all this law. | |
Numb | VulgClem | 5:30 | maritusque zelotypiæ spiritu concitatus adduxerit eam in conspectu Domini, et fecerit ei sacerdos juxta omnia quæ scripta sunt : | |
Numb | DRC | 5:31 | The husband shall be blameless, and she shall bear her iniquity. | |
Numb | KJV | 5:31 | Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity. | |
Numb | CzeCEP | 5:31 | Muž bude prost viny, žena svou vinu ponese.“ | |
Numb | CzeB21 | 5:31 | Manžel bude prost viny, žena však svou vinu ponese.“ | |
Numb | CzeCSP | 5:31 | Muž bude zproštěn viny, ale ta žena ponese svou vinu. | |
Numb | CzeBKR | 5:31 | I bude ten muž očištěn od hříchu, žena pak ponese nepravost svou. | |
Numb | Webster | 5:31 | Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity. | |
Numb | NHEB | 5:31 | The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity." | |
Numb | AKJV | 5:31 | Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity. | |
Numb | VulgClem | 5:31 | maritus absque culpa erit, et illa recipiet iniquitatem suam. | |