Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 5
Numb DRC 5:1  And the Lord spoke to Moses, saying:
Numb VulgClem 5:1  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Numb KJV 5:1  And the Lord spake unto Moses, saying,
Numb DRC 5:2  Command the children of Israel, that they cast out of the camp every leper, and whosoever hath an issue of seed, or is defiled by the dead:
Numb VulgClem 5:2  Præcipe filiis Israël, ut ejiciant de castris omnem leprosum, et qui semine fluit, pollutusque est super mortuo :
Numb KJV 5:2  Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
Numb DRC 5:3  Whether it be man or woman, cast ye them out of the camp, lest they defile it when I shall dwell with you,
Numb VulgClem 5:3  tam masculum quam feminam ejicite de castris, ne contaminent ea cum habitaverint vobiscum.
Numb KJV 5:3  Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.
Numb DRC 5:4  And the children of Israel did so, and they cast them forth without the camp, as the Lord had spoken to Moses.
Numb VulgClem 5:4  Feceruntque ita filii Israël, et ejecerunt eos extra castra, sicut locutus erat Dominus Moysi.
Numb KJV 5:4  And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the Lord spake unto Moses, so did the children of Israel.
Numb DRC 5:5  And the Lord spoke to Moses, saying:
Numb VulgClem 5:5  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Numb KJV 5:5  And the Lord spake unto Moses, saying,
Numb DRC 5:6  Say to the children of Israel: When a man or woman shall have committed any of all the sins that men are wont to commit, and by negligence shall have transgressed the commandment of the Lord, and offended,
Numb VulgClem 5:6  Loquere ad filios Israël : Vir, sive mulier, cum fecerint ex omnibus peccatis, quæ solent hominibus accidere, et per negligentiam transgressi fuerint mandatum Domini, atque deliquerint,
Numb KJV 5:6  Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the Lord, and that person be guilty;
Numb DRC 5:7  They shall confess their sin, and restore the principal itself, and the fifth part over and above, to him against whom they have sinned.
Numb VulgClem 5:7  confitebuntur peccatum suum, et reddent ipsum caput, quintamque partem desuper, ei in quem peccaverint.
Numb KJV 5:7  Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
Numb DRC 5:8  But if there be no one to receive it, they shall give it to the Lord, and it shall be the priest's, besides the ram that is offered for expiation, to be an atoning sacrifice.
Numb VulgClem 5:8  Sin autem non fuerit qui recipiat, dabunt Domino, et erit sacerdotis, excepto ariete, qui offertur pro expiatione, ut sit placabilis hostia.
Numb KJV 5:8  But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the Lord, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.
Numb DRC 5:9  All the firstfruits also, which the children of Israel offer, belong to the priest:
Numb VulgClem 5:9  Omnes quoque primitiæ, quas offerunt filii Israël, ad sacerdotem pertinent :
Numb KJV 5:9  And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
Numb DRC 5:10  And whatsoever is offered into the sanctuary by every one, and is delivered into the hands of the priest, it shall be his.
Numb VulgClem 5:10  et quidquid in sanctuarium offertur a singulis, et traditur manibus sacerdotis, ipsius erit.
Numb KJV 5:10  And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
Numb DRC 5:11  And the Lord spoke to Moses, saying:
Numb VulgClem 5:11  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Numb KJV 5:11  And the Lord spake unto Moses, saying,
Numb DRC 5:12  Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: The man whose wife shall have gone astray, and contemning her husband,
Numb VulgClem 5:12  Loquere ad filios Israël, et dices ad eos : Vir cujus uxor erraverit, maritumque contemnens
Numb KJV 5:12  Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him,
Numb DRC 5:13  Shall have slept with another man, and her husband cannot discover it, but the adultery is secret, and cannot be proved by witnesses, because she was not found in the adultery:
Numb VulgClem 5:13  dormierit cum altero viro, et hoc maritus deprehendere non quiverit, sed latet adulterium, et testibus argui non potest, quia non est inventa in stupro :
Numb KJV 5:13  And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;
Numb DRC 5:14  If the spirit of jealousy stir up the husband against his wife, who either is defiled, or is charged with false suspicion,
Numb VulgClem 5:14  si spiritus zelotypiæ concitaverit virum contra uxorem suam, quæ vel polluta est, vel falsa suspicione appetitur :
Numb KJV 5:14  And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
Numb DRC 5:15  He shall bring her to the priest, and shall offer an oblation for her, the tenth part of a measure of barley meal: he shall not pour oil thereon, nor put frankincense upon it: because it is a sacrifice of jealousy, and an oblation searching out adultery.
Numb VulgClem 5:15  adducet eam ad sacerdotem, et offeret oblationem pro illa, decimam partem sati farinæ hordeaceæ : non fundet super eam oleum, nec imponet thus : quia sacrificium zelotypiæ est, et oblatio investigans adulterium.
Numb KJV 5:15  Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
Numb DRC 5:16  The priest therefore shall offer it, and set it before the Lord.
Numb VulgClem 5:16  Offeret igitur eam sacerdos, et statuet coram Domino,
Numb KJV 5:16  And the priest shall bring her near, and set her before the Lord:
Numb DRC 5:17  And he shall take holy water in an earthen vessel, and he shall cast a little earth of the pavement of the tabernacle into it.
Numb VulgClem 5:17  assumetque aquam sanctam in vase fictili, et pauxillum terræ de pavimento tabernaculi mittet in eam.
Numb KJV 5:17  And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
Numb DRC 5:18  And when the woman shall stand before the Lord, he shall uncover her head, and shall put on her hands the sacrifice of remembrance, and the oblation of jealousy: and he himself shall hold the most bitter waters, whereon he hath heaped curses with execration.
Numb VulgClem 5:18  Cumque steterit mulier in conspectu Domini, discooperiet caput ejus, et ponet super manus illius sacrificium recordationis, et oblationem zelotypiæ : ipse autem tenebit aquas amarissimas, in quibus cum execratione maledicta congessit.
Numb KJV 5:18  And the priest shall set the woman before the Lord, and uncover the woman’s head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:
Numb DRC 5:19  And he shall adjure her, and shall say: If another man hath not slept with thee, and if thou be not defiled by forsaking thy husband's bed, these most bitter waters, on which I have heaped curses, shall not hurt thee.
Numb VulgClem 5:19  Adjurabitque eam, et dicet : Si non dormivit vir alienus tecum, et si non polluta es deserto mariti thoro, non te nocebunt aquæ istæ amarissimæ, in quas maledicta congessi.
Numb KJV 5:19  And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:
Numb DRC 5:20  But if thou hast gone aside from thy husband, and art defiled, and hast lain with another man:
Numb VulgClem 5:20  Sin autem declinasti a viro tuo, atque polluta es, et concubuisti cum altero viro :
Numb KJV 5:20  But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:
Numb DRC 5:21  These curses shall light upon thee: The Lord make thee a curse, and an example for all among his people: may he make thy thigh to rot, and may thy belly swell and burst asunder.
Numb VulgClem 5:21  his maledictionibus subjacebis : det te Dominus in maledictionem, exemplumque cunctorum in populo suo : putrescere faciat femur tuum, et tumens uterus tuus disrumpatur.
Numb KJV 5:21  Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The Lord make thee a curse and an oath among thy people, when the Lord doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell;
Numb DRC 5:22  Let the cursed waters enter into thy belly, and may thy womb swell and thy thigh rot. And the woman shall answer, Amen, amen.
Numb VulgClem 5:22  Ingrediantur aquæ maledictæ in ventrem tuum, et utero tumescente putrescat femur. Et respondebit mulier : Amen, amen.
Numb KJV 5:22  And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
Numb DRC 5:23  And the priest shall write these curses in a book, and shall wash them out with the most bitter waters, upon which he hath heaped the curses,
Numb VulgClem 5:23  Scribetque sacerdos in libello ista maledicta, et delebit ea aquis amarissimis, in quas maledicta congessit,
Numb KJV 5:23  And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
Numb DRC 5:24  And he shall give them her to drink. And when she hath drunk them up,
Numb VulgClem 5:24  et dabit ei bibere. Quas cum exhauserit,
Numb KJV 5:24  And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.
Numb DRC 5:25  The priest shall take from her hand the sacrifice of jealousy, and shall elevate it before the Lord, and shall put it upon the altar: yet so as first,
Numb VulgClem 5:25  tollet sacerdos de manu ejus sacrificium zelotypiæ, et elevabit illud coram Domino, imponetque illud super altare, ita dumtaxat ut prius :
Numb KJV 5:25  Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman’s hand, and shall wave the offering before the Lord, and offer it upon the altar:
Numb DRC 5:26  To take a handful of the sacrifice of that which is offered, and burn it upon the altar: and so give the most bitter waters to the woman to drink.
Numb VulgClem 5:26  pugillum sacrificii tollat de eo, quod offertur, et incendat super altare : et sic potum det mulieri aquas amarissimas.
Numb KJV 5:26  And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.
Numb DRC 5:27  And when she hath drunk them, if she be defiled, and having despised her husband be guilty of adultery, the malediction shall go through her, and her belly swelling, her thigh shall rot: and the woman shall be a curse, and an example to all the people.
Numb VulgClem 5:27  Quas cum biberit, si polluta est, et contempto viro adulterii rea, pertransibunt eam aquæ maledictionis, et inflato ventre, computrescet femur : eritque mulier in maledictionem, et in exemplum omni populo.
Numb KJV 5:27  And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.
Numb DRC 5:28  But if she be not defiled, she shall not be hurt, and shall bear children.
Numb VulgClem 5:28  Quod si polluta non fuerit, erit innoxia, et faciet liberos.
Numb KJV 5:28  And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
Numb DRC 5:29  This is the law of jealousy. If a woman hath gone aside from her husband, and be defiled,
Numb VulgClem 5:29  Ista est lex zelotypiæ. Si declinaverit mulier a viro suo, et si polluta fuerit,
Numb KJV 5:29  This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;
Numb DRC 5:30  And the husband stirred up by the spirit of jealousy bring her before the Lord, and the priest do to her according to all things that are here written:
Numb VulgClem 5:30  maritusque zelotypiæ spiritu concitatus adduxerit eam in conspectu Domini, et fecerit ei sacerdos juxta omnia quæ scripta sunt :
Numb KJV 5:30  Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the Lord, and the priest shall execute upon her all this law.
Numb DRC 5:31  The husband shall be blameless, and she shall bear her iniquity.
Numb VulgClem 5:31  maritus absque culpa erit, et illa recipiet iniquitatem suam.
Numb KJV 5:31  Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.