Prov
|
RWebster
|
1:12 |
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
|
Prov
|
NHEBJE
|
1:12 |
let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit.
|
Prov
|
ABP
|
1:12 |
and we should swallow him as Hades, while living, and lift his remembrance from the earth,
|
Prov
|
NHEBME
|
1:12 |
let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit.
|
Prov
|
Rotherha
|
1:12 |
Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit;
|
Prov
|
LEB
|
1:12 |
Like Sheol, we will swallow them alive and whole, ⌞like those who descend to the pit⌟.
|
Prov
|
RNKJV
|
1:12 |
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
|
Prov
|
Jubilee2
|
1:12 |
Let us swallow them up alive as Sheol and whole as those that go down into the pit;
|
Prov
|
Webster
|
1:12 |
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
|
Prov
|
Darby
|
1:12 |
let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit;
|
Prov
|
ASV
|
1:12 |
Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;
|
Prov
|
LITV
|
1:12 |
let us swallow them up alive as Sheol; and whole, as those who go down into the Pit,
|
Prov
|
Geneva15
|
1:12 |
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit:
|
Prov
|
CPDV
|
1:12 |
Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit.
|
Prov
|
BBE
|
1:12 |
Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death;
|
Prov
|
DRC
|
1:12 |
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit.
|
Prov
|
GodsWord
|
1:12 |
We'll swallow them alive like the grave, like those in good health who go into the pit.
|
Prov
|
JPS
|
1:12 |
Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit;
|
Prov
|
KJVPCE
|
1:12 |
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
|
Prov
|
NETfree
|
1:12 |
We will swallow them alive like Sheol, those full of vigor like those going down to the Pit.
|
Prov
|
AB
|
1:12 |
and let us swallow him alive, as Hades would, and remove the memorial of him from the earth:
|
Prov
|
AFV2020
|
1:12 |
Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those who go down into the pit;
|
Prov
|
NHEB
|
1:12 |
let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit.
|
Prov
|
NETtext
|
1:12 |
We will swallow them alive like Sheol, those full of vigor like those going down to the Pit.
|
Prov
|
UKJV
|
1:12 |
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
|
Prov
|
Noyes
|
1:12 |
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit;
|
Prov
|
KJV
|
1:12 |
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
|
Prov
|
KJVA
|
1:12 |
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
|
Prov
|
AKJV
|
1:12 |
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
|
Prov
|
RLT
|
1:12 |
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
|
Prov
|
MKJV
|
1:12 |
let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those who go down into the pit;
|
Prov
|
YLT
|
1:12 |
We swallow them as Sheol--alive, And whole--as those going down to the pit,
|
Prov
|
ACV
|
1:12 |
Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit.
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:12 |
Vamos tragá-los vivos, como se fosse o mundo dos mortos; e inteiros, como os que descem à cova.
|
Prov
|
Mg1865
|
1:12 |
Aoka isika hitelina azy velona tahaka ny fitelin’ ny fiainan-tsi-hita Ary hanao azy teli-moka toy ny latsaka any an-davaka;
|
Prov
|
FinPR
|
1:12 |
nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset;
|
Prov
|
FinRK
|
1:12 |
Nielaiskaamme heidät elävältä kuin tuonela, kokonaisina niin kuin ne, jotka hautaan vaipuvat.
|
Prov
|
ChiSB
|
1:12 |
我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人;
|
Prov
|
CopSahBi
|
1:12 |
ⲛⲧⲛϩⲱⲧⲡ ⲇⲉ ⲉⲡⲕⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϩⲛⲟⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
1:12 |
我们好像阴间,把他们活活吞下;他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了;
|
Prov
|
BulVeren
|
1:12 |
нека ги погълнем живи като Шеол и цели като онези, които слизат в рова;
|
Prov
|
AraSVD
|
1:12 |
لِنَبْتَلِعْهُمْ أَحْيَاءً كَٱلْهَاوِيَةِ، وَصِحَاحًا كَٱلْهَابِطِينَ فِي ٱلْجُبِّ،
|
Prov
|
Esperant
|
1:12 |
Kiel Ŝeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
1:12 |
ให้เรากลืนเขาทั้งเป็นอย่างแดนผู้ตาย และกลืนเขาทั้งตัวอย่างคนเหล่านั้นที่ลงไปสู่ปากแดน
|
Prov
|
OSHB
|
1:12 |
נִ֭בְלָעֵם כִּשְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים וּ֝תְמִימִ֗ים כְּי֣וֹרְדֵי בֽוֹר׃
|
Prov
|
BurJudso
|
1:12 |
သင်္ချိုင်းတွင်းသို့ဆင်းသော သူတို့ကဲ့သို့ တကိုယ်လုံးပါလျက်၊ အသက်ရှင်လျက်ရှိသော ထိုသူတို့ကို မရဏာ နိုင်ငံမျိုသကဲ့သို့ မျိုကြစို့။
|
Prov
|
FarTPV
|
1:12 |
بیا تا مثل قبر آنها را زندهزنده ببلعیم و مانند مرگ بر سر آنها نازل شویم،
|
Prov
|
UrduGeoR
|
1:12 |
Ham unheṅ Pātāl kī tarah zindā nigal leṅ, unheṅ maut ke gaṛhe meṅ utarne wāloṅ kī tarah ek dam haṛap kar leṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
1:12 |
Som dödsriket ska vi sluka dem levande, friska och sunda ska de fara ner i graven.
|
Prov
|
GerSch
|
1:12 |
wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab!
|
Prov
|
TagAngBi
|
1:12 |
Sila'y lamunin nating buhay na gaya ng Sheol. At buo, na gaya ng nagsibaba sa lungaw;
|
Prov
|
FinSTLK2
|
1:12 |
Nielaiskaamme kuin helvetti heidät elävältä, kokonaisina kuin hautaan vaipuvat.
|
Prov
|
Dari
|
1:12 |
بیا تا مثل قبر آن ها را زنده زنده قورت کنیم و مانند مرگ بر سر آن ها نازل شویم،
|
Prov
|
SomKQA
|
1:12 |
Oo iyagoo nool aynu u liqno sida qabriga oo kale, Dhammaantoodna aan juq siinno sida kuwa yaamayska ku dhaca;
|
Prov
|
NorSMB
|
1:12 |
Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi;
|
Prov
|
Alb
|
1:12 |
le t'i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;
|
Prov
|
UyCyr
|
1:12 |
Өлүкләр маканидәк тирик жутайли биз гунасизларни, Гөргә чүшүп кәткәндәк йоқитайли у сағлам адәмләрни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
1:12 |
무덤같이 그들을 산 채로 삼키며 구덩이로 내려가는 자들같이 통째로 삼키자.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
1:12 |
Прождријећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који слазе у јаму;
|
Prov
|
Wycliffe
|
1:12 |
swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel,
|
Prov
|
Mal1910
|
1:12 |
പാതാളംപോലെ അവരെ ജീവനോടെയും കുഴിയിൽ ഇറങ്ങുന്നവരെപ്പോലെ അവരെ സൎവ്വാംഗമായും വിഴുങ്ങിക്കളക.
|
Prov
|
KorRV
|
1:12 |
음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자
|
Prov
|
Azeri
|
1:12 |
گل اونلاري اؤلولر دئياري کئمي دئري-دئري اوداق، دئبسئز قبئره دوشنلر کئمي تامامن اوداق.
|
Prov
|
KLV
|
1:12 |
let's swallow chaH Dung yIn rur Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } , je Hoch, rur chaH 'Iv jaH bIng Daq the pit.
|
Prov
|
ItaDio
|
1:12 |
Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa;
|
Prov
|
RusSynod
|
1:12 |
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу;
|
Prov
|
CSlEliza
|
1:12 |
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли,
|
Prov
|
ABPGRK
|
1:12 |
καταπίωμεν δε αυτόν ώσπερ άδης ζώντα και άρωμεν αυτού την μνήμην εκ γης
|
Prov
|
FreBBB
|
1:12 |
Nous les engloutirons vivants, comme le sépulcre ; En pleine prospérité, comme ceux qui descendent dans la fosse !
|
Prov
|
LinVB
|
1:12 |
Tokomele bango mobesu lokola mboka ya bawa ekosalaka, tokokwela bango lokola liwa likosalaka !
|
Prov
|
BurCBCM
|
1:12 |
သေတွင်းထဲသို့ ဆွဲချလိုက်သကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ သေခြင်းတရားက ရုတ်တရက်အသက် နုတ်ယူလိုက်သကဲ့သို့လည်း ကောင်း သူတို့ကို အသေ သတ်ကြစို့။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
1:12 |
nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat;
|
Prov
|
ChiUnL
|
1:12 |
生吞之如陰府、俾其壯健入墓、
|
Prov
|
VietNVB
|
1:12 |
Như Âm Phủ, chúng ta hãy nuốt sống chúng nó,Nuốt nguyên vẹn như những kẻ xuống huyệt sâu.
|
Prov
|
LXX
|
1:12 |
καταπίωμεν δὲ αὐτὸν ὥσπερ ᾅδης ζῶντα καὶ ἄρωμεν αὐτοῦ τὴν μνήμην ἐκ γῆς
|
Prov
|
CebPinad
|
1:12 |
Lamyon nato sila nga buhi ingon sa Sheol, Ug ang tibook, ingon niadtong nangahulog sa gahong;
|
Prov
|
RomCor
|
1:12 |
haidem să-i înghiţim de vii, ca Locuinţa morţilor, şi întregi, ca pe cei ce se pogoară în groapă;
|
Prov
|
Pohnpeia
|
1:12 |
Mehnda ma kitail pahn diar ar momour oh kehlail, a kitail kadarmourihrailla.
|
Prov
|
HunUj
|
1:12 |
Nyeljük el őket, mint a holtak hazája az élőket, tökéletesen, mint akik sírba szállnak!
|
Prov
|
GerZurch
|
1:12 |
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Unterwelt, / die Gesunden denen gleich machen, die zur Grube hinabfahren; /
|
Prov
|
PorAR
|
1:12 |
traguemo-los vivos como a sepultura; e inteiros como os que descem à cova;
|
Prov
|
DutSVVA
|
1:12 |
Laat ons hen levend verslinden, als het graf; ja, geheel en al, gelijk die in den kuil nederdalen;
|
Prov
|
FarOPV
|
1:12 |
مثل هاویه ایشان را زنده خواهیم بلعید، و تندرست مانندآنانی که به گور فرو میروند.
|
Prov
|
Ndebele
|
1:12 |
sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini.
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:12 |
Vamos tragá-los vivos, como se fosse o mundo dos mortos; e inteiros, como os que descem à cova.
|
Prov
|
Norsk
|
1:12 |
vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven;
|
Prov
|
SloChras
|
1:12 |
pogoltnimo jih žive, kakor jih požira smrtni kraj, in nepoškodovane, kakor da bi naglo padli v jamo;
|
Prov
|
Northern
|
1:12 |
Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər.
|
Prov
|
GerElb19
|
1:12 |
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren;
|
Prov
|
LvGluck8
|
1:12 |
Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst.
|
Prov
|
PorAlmei
|
1:12 |
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova;
|
Prov
|
ChiUn
|
1:12 |
我們好像陰間,把他們活活吞下;他們如同下坑的人,被我們囫圇吞了;
|
Prov
|
SweKarlX
|
1:12 |
Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara;
|
Prov
|
FreKhan
|
1:12 |
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe.
|
Prov
|
FrePGR
|
1:12 |
engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse ;
|
Prov
|
PorCap
|
1:12 |
*devoremo-lo vivo, como a morada dos mortos, e inteiro, como aquele que desce à cova.
|
Prov
|
JapKougo
|
1:12 |
陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。
|
Prov
|
GerTextb
|
1:12 |
wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren.
|
Prov
|
SpaPlate
|
1:12 |
traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa;
|
Prov
|
Kapingam
|
1:12 |
Tadau madagoaa ma-ga-heetugi gi digaula, digaula e-mouli ge maaloo, gei i-muli tadau diiagi digaula, digaula la-gaa-mmade.
|
Prov
|
WLC
|
1:12 |
נִ֭בְלָעֵם כִּשְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים וּ֝תְמִימִ֗ים כְּי֣וֹרְדֵי בֽוֹר׃
|
Prov
|
LtKBB
|
1:12 |
Prarykime juos gyvus kaip pragaras, visiškai, kaip tuos, kurie eina į kapą.
|
Prov
|
Bela
|
1:12 |
жывых праглынем іх, як апраметная, і — цэлых, як тых, што ў магілу сыходзяць;
|
Prov
|
GerBoLut
|
1:12 |
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Holle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren;
|
Prov
|
FinPR92
|
1:12 |
Niellään heidät elävältä, yhtenä suupalana, niin kuin hauta nielee terveen miehen.
|
Prov
|
SpaRV186
|
1:12 |
Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima:
|
Prov
|
NlCanisi
|
1:12 |
Gelijk de onderwereld hen levend verslinden, Als zij, die ten grave dalen, geheel en al;
|
Prov
|
GerNeUe
|
1:12 |
Wir verschlingen sie wie der Tod; / wir reißen sie aus dem Leben, / befördern sie ins Grab!
|
Prov
|
UrduGeo
|
1:12 |
ہم اُنہیں پاتال کی طرح زندہ نگل لیں، اُنہیں موت کے گڑھے میں اُترنے والوں کی طرح ایک دم ہڑپ کر لیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
1:12 |
فَنَغْنَمَ كُلَّ نَفِيسٍ وَنَمْلأَ بُيُوتَنَا بِالأَسْلاَبِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
1:12 |
我们要好像阴间一般,把他们活生生吞下,他们整个被我们吞下,如同下坑的人一样;
|
Prov
|
ItaRive
|
1:12 |
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa;
|
Prov
|
Afr1953
|
1:12 |
laat ons hulle lewendig verslind soos die doderyk en die gesondes soos die wat in die kuil neerdaal;
|
Prov
|
RusSynod
|
1:12 |
живых проглотим их, как преисподняя, и целых, как нисходящих в могилу;
|
Prov
|
UrduGeoD
|
1:12 |
हम उन्हें पाताल की तरह ज़िंदा निगल लें, उन्हें मौत के गढ़े में उतरनेवालों की तरह एकदम हड़प कर लें।
|
Prov
|
TurNTB
|
1:12 |
Onları ölüler diyarı gibi diri diri, Ölüm çukuruna inenler gibi Bütünüyle yutalım.
|
Prov
|
DutSVV
|
1:12 |
Laat ons hen levend verslinden, als het graf; ja, geheel en al, gelijk die in den kuil nederdalen;
|
Prov
|
HunKNB
|
1:12 |
Nyeljük el élve, mint az alvilág, és egészen, mint a sírba szállót,
|
Prov
|
Maori
|
1:12 |
Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka:
|
Prov
|
HunKar
|
1:12 |
Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak;
|
Prov
|
Viet
|
1:12 |
Chúng ta sẽ nuốt sống chúng nó như âm phủ, Và còn nguyên vẹn như kẻ xuống mồ mả;
|
Prov
|
Kekchi
|
1:12 |
Chanchan nukˈbil takaba̱nu nak takacamsiheb. Chanchan teˈnukˈekˈ xban li jul nak takacamsiheb chi ma̱cˈaˈ saˈ xchˈo̱leb.
|
Prov
|
Swe1917
|
1:12 |
såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven;
|
Prov
|
CroSaric
|
1:12 |
da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
1:12 |
Như tử thần, ta hãy nuốt sống ăn tươi bọn chúng, cho chúng phải sa vào âm phủ ngay lúc còn khoẻ mạnh an lành.
|
Prov
|
FreBDM17
|
1:12 |
Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre ; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse ;
|
Prov
|
FreLXX
|
1:12 |
engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui.
|
Prov
|
Aleppo
|
1:12 |
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור
|
Prov
|
MapM
|
1:12 |
נִ֭בְלָעֵם כִּשְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים וּ֝תְמִימִ֗ים כְּי֣וֹרְדֵי בֽוֹר׃
|
Prov
|
HebModer
|
1:12 |
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃
|
Prov
|
Kaz
|
1:12 |
Сондайларды тып-типыл тонайық,Көрге түсіргендей түгел бітірейік.
|
Prov
|
FreJND
|
1:12 |
nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse ;
|
Prov
|
GerGruen
|
1:12 |
Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren.
|
Prov
|
SloKJV
|
1:12 |
požrimo jih žive kakor grob in cele, kakor tiste, ki gredo dol v jamo.
|
Prov
|
Haitian
|
1:12 |
Ann vale yo tou vivan, tankou simityè ki pa janm refize mò. Ann vale yo tout ankè tankou kadav y'ap antere.
|
Prov
|
FinBibli
|
1:12 |
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme;
|
Prov
|
SpaRV
|
1:12 |
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima;
|
Prov
|
WelBeibl
|
1:12 |
Gad i ni eu llyncu nhw'n fyw, fel y bedd; a rhoi crasfa iawn iddyn nhw, nes byddan nhw bron â marw.
|
Prov
|
GerMenge
|
1:12 |
Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind!
|
Prov
|
GreVamva
|
1:12 |
Ας καταπίωμεν αυτούς ζώντας, ως ο άδης, και ολοκλήρους ως τους καταβαίνοντας εις τον λάκκον·
|
Prov
|
UkrOgien
|
1:12 |
живих поковтаймо ми їх, як шео́л, та здорових, як тих, які сходять до гро́бу!
|
Prov
|
SrKDEkav
|
1:12 |
Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму;
|
Prov
|
FreCramp
|
1:12 |
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse.
|
Prov
|
PolUGdan
|
1:12 |
Pożremy ich żywcem jak grób, całych, jak zstępujących do dołu;
|
Prov
|
FreSegon
|
1:12 |
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
|
Prov
|
SpaRV190
|
1:12 |
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima;
|
Prov
|
HunRUF
|
1:12 |
Nyeljük el őket, mint a holtak hazája az élőket, tökéletesen, mint akik sírba szállnak!
|
Prov
|
DaOT1931
|
1:12 |
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
1:12 |
Larim yumi daunim ol olsem kaikai i gat laip olsem matmat, na olgeta, olsem ol husat i go daun insait long bikpela hul.
|
Prov
|
DaOT1871
|
1:12 |
vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen;
|
Prov
|
FreVulgG
|
1:12 |
dévorons-le tout vivant, comme fait l’enfer, et tout entier comme celui qui descend dans la fosse.
|
Prov
|
PolGdans
|
1:12 |
Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;
|
Prov
|
JapBungo
|
1:12 |
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん
|
Prov
|
GerElb18
|
1:12 |
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren;
|