Prov
|
RWebster
|
1:14 |
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
|
Prov
|
NHEBJE
|
1:14 |
You shall cast your lot among us. We'll all have one purse."
|
Prov
|
ABP
|
1:14 |
and [2your 3lot 1throw] in with us, and [3money bag 2one 1let there become] for us.
|
Prov
|
NHEBME
|
1:14 |
You shall cast your lot among us. We'll all have one purse."
|
Prov
|
Rotherha
|
1:14 |
Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
|
Prov
|
LEB
|
1:14 |
you shall throw your lot in our midst, there will be one purse for all of us.”
|
Prov
|
RNKJV
|
1:14 |
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
|
Prov
|
Jubilee2
|
1:14 |
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
|
Prov
|
Webster
|
1:14 |
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
|
Prov
|
Darby
|
1:14 |
cast in thy lot among us; we will all have one purse:
|
Prov
|
ASV
|
1:14 |
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:
|
Prov
|
LITV
|
1:14 |
cast in your lot among us; one purse shall be to all of us.
|
Prov
|
Geneva15
|
1:14 |
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
|
Prov
|
CPDV
|
1:14 |
Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
|
Prov
|
BBE
|
1:14 |
Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
|
Prov
|
DRC
|
1:14 |
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
|
Prov
|
GodsWord
|
1:14 |
Join us. We'll split the loot equally."
|
Prov
|
JPS
|
1:14 |
Cast in thy lot among us; let us all have one purse'--
|
Prov
|
KJVPCE
|
1:14 |
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
|
Prov
|
NETfree
|
1:14 |
Join with us! We will all share equally in what we steal."
|
Prov
|
AB
|
1:14 |
but cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
|
Prov
|
AFV2020
|
1:14 |
Cast in your lot among us, and let us have one purse."
|
Prov
|
NHEB
|
1:14 |
You shall cast your lot among us. We'll all have one purse."
|
Prov
|
NETtext
|
1:14 |
Join with us! We will all share equally in what we steal."
|
Prov
|
UKJV
|
1:14 |
Cast in your lot among us; let us all have one purse:
|
Prov
|
Noyes
|
1:14 |
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;"—
|
Prov
|
KJV
|
1:14 |
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
|
Prov
|
KJVA
|
1:14 |
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
|
Prov
|
AKJV
|
1:14 |
Cast in your lot among us; let us all have one purse:
|
Prov
|
RLT
|
1:14 |
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
|
Prov
|
MKJV
|
1:14 |
cast in your lot among us, and let us have one purse.
|
Prov
|
YLT
|
1:14 |
Thy lot thou dost cast among us, One purse is--to all of us.'
|
Prov
|
ACV
|
1:14 |
Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:14 |
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma só bolsa.
|
Prov
|
Mg1865
|
1:14 |
Avia mba hiara-miloka eto aminay; Aoka ho iray ihany ny kitapom-bolantsika rehetra:
|
Prov
|
FinPR
|
1:14 |
heitä arpasi meidän kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla" -
|
Prov
|
FinRK
|
1:14 |
Heitä kanssamme arpaa, olkoon meillä kaikilla yhteinen kukkaro.”
|
Prov
|
ChiSB
|
1:14 |
你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
|
Prov
|
CopSahBi
|
1:14 |
ⲛⲅⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲡⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩⲧⲱⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲛ
|
Prov
|
ChiUns
|
1:14 |
你与我们大家同分,我们共用一个囊袋;
|
Prov
|
BulVeren
|
1:14 |
хвърли жребия си сред нас, една кесия ще имаме всички!
|
Prov
|
AraSVD
|
1:14 |
تُلْقِي قُرْعَتَكَ وَسْطَنَا. يَكُونُ لَنَا جَمِيعًا كِيسٌ وَاحِدٌ».
|
Prov
|
Esperant
|
1:14 |
Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni ĉiuj:
|
Prov
|
ThaiKJV
|
1:14 |
จงเข้าส่วนกับพวกเรา เราทุกคนจะมีเงินถุงเดียวกัน”
|
Prov
|
OSHB
|
1:14 |
גּ֭וֹרָ֣לְךָ תַּפִּ֣יל בְּתוֹכֵ֑נוּ כִּ֥יס אֶ֝חָ֗ד יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
1:14 |
ငါတို့နှင့် ပေါင်းဘော်တော့။ ရသောဥစ္စာကို အညီအမျှ ပိုင်ကြစို့ဟုဆိုသော်လည်း၊
|
Prov
|
FarTPV
|
1:14 |
بیا جزو دستهٔ ما باش تا هرچه بدزدیم با هم قسمت کنیم.»
|
Prov
|
UrduGeoR
|
1:14 |
Ā, jurrat karke ham meṅ sharīk ho jā, ham lūṭ kā tamām māl barābar taqsīm kareṅge.”
|
Prov
|
SweFolk
|
1:14 |
Dela du vår lott med oss! Vi alla ska ha gemensam kassa.”
|
Prov
|
GerSch
|
1:14 |
schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!«
|
Prov
|
TagAngBi
|
1:14 |
Ikaw ay makikipagsapalaran sa gitna namin; magkakaroon tayong lahat ng isang supot:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
1:14 |
Heitä arpasi kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla." –
|
Prov
|
Dari
|
1:14 |
بیا باهم همدست شویم تا هرچه بدزدیم با هم تقسیم کنیم.»
|
Prov
|
SomKQA
|
1:14 |
Nasiibkaaga iskula kaaya soo dar, Oo kulligeenna aynu kiishad qudha wada lahaanno;
|
Prov
|
NorSMB
|
1:14 |
du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
|
Prov
|
Alb
|
1:14 |
ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";
|
Prov
|
UyCyr
|
1:14 |
Бизгә шерик бол, тапқинимиз ортақ болсун» десиму,
|
Prov
|
KorHKJV
|
1:14 |
너의 제비를 우리 가운데서 뽑고 우리가 다 돈주머니를 하나만 두자, 할지라도
|
Prov
|
SrKDIjek
|
1:14 |
Бацаћеш ждријеб свој с нама; један ће нам тоболац бити свјема;
|
Prov
|
Wycliffe
|
1:14 |
o purs be of vs alle;
|
Prov
|
Mal1910
|
1:14 |
നിനക്കു ഞങ്ങളോടുകൂടെ സമാംശം കിട്ടും; നമുക്കു എല്ലാവൎക്കും സഞ്ചി ഒന്നായിരിക്കും; എന്നിങ്ങനെ അവർ പറഞ്ഞാൽ,
|
Prov
|
KorRV
|
1:14 |
너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
|
Prov
|
Azeri
|
1:14 |
بئزئمله آياق اول، قوي کئسهمئز بئر اولسون."
|
Prov
|
KLV
|
1:14 |
SoH DIchDaq chuH lIj lot among maH. We'll Hoch ghaj wa' purse.”
|
Prov
|
ItaDio
|
1:14 |
Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi non vi sarà che una sola borsa;
|
Prov
|
RusSynod
|
1:14 |
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас", -
|
Prov
|
CSlEliza
|
1:14 |
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
|
Prov
|
ABPGRK
|
1:14 |
τον δε σον κλήρον βάλε εν ημίν και μαρσίππιον εν γενηθήτω ημίν
|
Prov
|
FreBBB
|
1:14 |
Tu tireras au sort ta part au milieu de nous, Nous ferons tous bourse commune !
|
Prov
|
LinVB
|
1:14 |
yo mpe okozwa ndambo ya biloko na bobeti zeke, mpo tokotia mosolo mwa biso lisanga ! »
|
Prov
|
BurCBCM
|
1:14 |
သင်သည် ငါတို့နှင့်အတူပါ ဝင်ပါလော့။ ငါတို့ရရှိသမျှသောဥစ္စာရွှေငွေများကို ညီတူ ညီမျှဝေခွဲသုံးစွဲမည်ဟု ဆိုခဲ့သော်၊-
|
Prov
|
HunIMIT
|
1:14 |
sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
|
Prov
|
ChiUnL
|
1:14 |
爾我同分、公共一囊、
|
Prov
|
VietNVB
|
1:14 |
Hãy rút thăm chia phần với chúng ta;Chúng ta sẽ có một bao tiền chung.
|
Prov
|
LXX
|
1:14 |
τὸν δὲ σὸν κλῆρον βάλε ἐν ἡμῖν κοινὸν δὲ βαλλάντιον κτησώμεθα πάντες καὶ μαρσίππιον ἓν γενηθήτω ἡμῖν
|
Prov
|
CebPinad
|
1:14 |
Mag-ambitay kita sa imong kapalaran sa among taliwala; Usahon ta ang atong puntil:
|
Prov
|
RomCor
|
1:14 |
vei avea şi tu partea ta la fel cu noi, o pungă vom avea cu toţii!” –
|
Prov
|
Pohnpeia
|
1:14 |
Kohdo, iang kiht! Kitail ahpw pahn ahnekipene kepwe pirapada kan.”
|
Prov
|
HunUj
|
1:14 |
Ha ránk bízod sorsodat, egy erszényünk lesz mindnyájunknak!
|
Prov
|
GerZurch
|
1:14 |
wirf dein Los unter uns, / wir alle wollen einen Beutel führen!" - / (1) d.h. mache mit uns gemeinschaftliche Sache.
|
Prov
|
PorAR
|
1:14 |
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
|
Prov
|
DutSVVA
|
1:14 |
Gij zult uw lot midden onder ons werpen; wij zullen allen een buidel hebben.
|
Prov
|
FarOPV
|
1:14 |
قرعه خود رادر میان ما بینداز. و جمیع ما را یک کیسه خواهدبود.»
|
Prov
|
Ndebele
|
1:14 |
Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:14 |
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma só bolsa.
|
Prov
|
Norsk
|
1:14 |
du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
|
Prov
|
SloChras
|
1:14 |
srečo izkusi sredi nas, ena mošnja bodi nam vsem!“ –
|
Prov
|
Northern
|
1:14 |
Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
|
Prov
|
GerElb19
|
1:14 |
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
|
Prov
|
LvGluck8
|
1:14 |
Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
|
Prov
|
PorAlmei
|
1:14 |
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
|
Prov
|
ChiUn
|
1:14 |
你與我們大家同分,我們共用一個囊袋;
|
Prov
|
SweKarlX
|
1:14 |
Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
|
Prov
|
FreKhan
|
1:14 |
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
|
Prov
|
FrePGR
|
1:14 |
tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
|
Prov
|
PorCap
|
1:14 |
tu terás a tua parte como nós, e teremos uma bolsa comum para todos!»
|
Prov
|
JapKougo
|
1:14 |
あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
|
Prov
|
GerTextb
|
1:14 |
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
|
Prov
|
Kapingam
|
1:14 |
Hanimoi e-hula gidaadou, e-hai-mee ngaadahi gi-nia mee gaiaa!”
|
Prov
|
SpaPlate
|
1:14 |
Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
|
Prov
|
WLC
|
1:14 |
גּ֭וֹרָ֣לְךָ תַּפִּ֣יל בְּתוֹכֵ֑נוּ כִּ֥יס אֶ֝חָ֗ד יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
1:14 |
Su mumis mesi dalybų burtą, mūsų pinigai bus bendri“.
|
Prov
|
Bela
|
1:14 |
далучы сваю долю да нашай, складка адна будзе на ўсіх нас":
|
Prov
|
GerBoLut
|
1:14 |
wage es mit uns; es soil unser aller ein Beutel sein:
|
Prov
|
FinPR92
|
1:14 |
Saat heittää siitä kanssamme arpaa, meidän kukkaromme on yhteinen."
|
Prov
|
SpaRV186
|
1:14 |
Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
|
Prov
|
NlCanisi
|
1:14 |
Ge moogt meeloten in onze kring, Eén buidel zullen we samen delen!
|
Prov
|
GerNeUe
|
1:14 |
Komm, schließ dich uns an, / wir teilen die Beute gerecht!"
|
Prov
|
UrduGeo
|
1:14 |
آ، جرأت کر کے ہم میں شریک ہو جا، ہم لُوٹ کا تمام مال برابر تقسیم کریں گے۔“
|
Prov
|
AraNAV
|
1:14 |
إِنْ قَالُوا لَكَ هَكَذَا فَلاَ تَسْلُكْ يَاابْنِي فِي طَرِيقِهِمْ، وَاكْفُفْ قَدَمَكَ عَنْ سَبِيلِهِمْ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
1:14 |
加入我们的行列吧!我们大家共用一个钱袋。”
|
Prov
|
ItaRive
|
1:14 |
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola"
|
Prov
|
Afr1953
|
1:14 |
jy sal jou lot onder ons werp, ons sal almal een beurs hê —
|
Prov
|
RusSynod
|
1:14 |
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас», –
|
Prov
|
UrduGeoD
|
1:14 |
आ, जुर्रत करके हममें शरीक हो जा, हम लूट का तमाम माल बराबर तक़सीम करेंगे।”
|
Prov
|
TurNTB
|
1:14 |
Gel, sen de bize katıl, Tek bir kesemiz olacak.”
|
Prov
|
DutSVV
|
1:14 |
Gij zult uw lot midden onder ons werpen; wij zullen allen een buidel hebben.
|
Prov
|
HunKNB
|
1:14 |
Vesd tehát közöttünk sorsodat, mindannyiunknak egy legyen erszénye!«
|
Prov
|
Maori
|
1:14 |
Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
|
Prov
|
HunKar
|
1:14 |
Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
|
Prov
|
Viet
|
1:14 |
Hãy lấy phần ngươi với chúng ta, Chúng ta cả thảy sẽ có một túi bạc mà thôi."
|
Prov
|
Kekchi
|
1:14 |
Ocankex saˈ kaya̱nk. Ma̱re us toe̱lk e̱ban la̱ex. Ut saˈ comonil takayal xsahil li take̱chani,” ma̱re chaˈkeb e̱re.
|
Prov
|
Swe1917
|
1:14 |
dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
|
Prov
|
CroSaric
|
1:14 |
bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu."
|
Prov
|
VieLCCMN
|
1:14 |
Hãy cùng bọn tao đồng thuyền đồng hội, rồi ta sẽ ăn đủ chia đều.
|
Prov
|
FreBDM17
|
1:14 |
Tu y auras ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous.
|
Prov
|
FreLXX
|
1:14 |
Mets ta part avec la nôtre ; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
|
Prov
|
Aleppo
|
1:14 |
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו
|
Prov
|
MapM
|
1:14 |
גּ֭וֹרָ֣לְךָ תַּפִּ֣יל בְּתוֹכֵ֑נוּ כִּ֥יס אֶ֝חָ֗ד יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
1:14 |
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃
|
Prov
|
Kaz
|
1:14 |
Тәуекелге бізбен бірге бел байла,Бар байлығымыз ортақ болады сонда!»
|
Prov
|
FreJND
|
1:14 |
prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous :
|
Prov
|
GerGruen
|
1:14 |
Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
|
Prov
|
SloKJV
|
1:14 |
Svoj žreb vrzi med nas, vsi imejmo eno mošnjo.“
|
Prov
|
Haitian
|
1:14 |
W'a jwenn pa ou nan tou sa n'a pran. Va gen yon sèl kès pou nou tout.
|
Prov
|
FinBibli
|
1:14 |
Koettele meidän kanssamme : meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
|
Prov
|
SpaRV
|
1:14 |
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
|
Prov
|
WelBeibl
|
1:14 |
Tyrd gyda ni! Bydd yn fentrus – byddwn yn rhannu popeth gawn ni.”
|
Prov
|
GerMenge
|
1:14 |
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
|
Prov
|
GreVamva
|
1:14 |
θες τον κλήρόν σου μεταξύ ημών, εν βαλάντιον ας ήναι εις πάντας ημάς·
|
Prov
|
UkrOgien
|
1:14 |
Жеребо́к свій ти кинеш із нами, — буде са́ква одна для всіх нас“, —
|
Prov
|
FreCramp
|
1:14 |
tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
|
Prov
|
SrKDEkav
|
1:14 |
Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
|
Prov
|
PolUGdan
|
1:14 |
Dziel z nami swój los; miejmy wszyscy jedną sakiewkę.
|
Prov
|
FreSegon
|
1:14 |
Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
|
Prov
|
SpaRV190
|
1:14 |
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
|
Prov
|
HunRUF
|
1:14 |
Ha ránk bízod sorsodat, egy erszényünk lesz mindnyájunknak!
|
Prov
|
DaOT1931
|
1:14 |
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
|
Prov
|
TpiKJPB
|
1:14 |
Tromoi ol samting bilong yu wantaim mipela. Larim yumi olgeta i ken gat wanpela paus mani.
|
Prov
|
DaOT1871
|
1:14 |
du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
|
Prov
|
FreVulgG
|
1:14 |
Entre en société avec nous, n’ayons qu’une même bourse pour nous tous.
|
Prov
|
PolGdans
|
1:14 |
Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
|
Prov
|
JapBungo
|
1:14 |
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
|
Prov
|
GerElb18
|
1:14 |
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
|