Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 1:16  For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Prov NHEBJE 1:16  for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
Prov ABP 1:16  For their feet [2to 3evil 1run], and are quick to pour out blood.
Prov NHEBME 1:16  for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
Prov Rotherha 1:16  For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
Prov LEB 1:16  for their feet run to evil, and they hurry to shed blood,
Prov RNKJV 1:16  For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Prov Jubilee2 1:16  For their feet shall run to evil and make haste to shed blood.
Prov Webster 1:16  For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Prov Darby 1:16  for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
Prov ASV 1:16  For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
Prov LITV 1:16  for their feet run to evil and they haste to shed blood.
Prov Geneva15 1:16  For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
Prov CPDV 1:16  For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
Prov BBE 1:16  For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
Prov DRC 1:16  For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Prov GodsWord 1:16  because they rush to do evil and hurry to shed blood.
Prov JPS 1:16  For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
Prov KJVPCE 1:16  For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Prov NETfree 1:16  for they are eager to inflict harm, and they hasten to shed blood.
Prov AFV2020 1:16  For their feet run to evil and make haste to shed blood.
Prov NHEB 1:16  for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
Prov NETtext 1:16  for they are eager to inflict harm, and they hasten to shed blood.
Prov UKJV 1:16  For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Prov Noyes 1:16  For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
Prov KJV 1:16  For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Prov KJVA 1:16  For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Prov AKJV 1:16  For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Prov RLT 1:16  For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Prov MKJV 1:16  for their feet run to evil and make haste to shed blood.
Prov YLT 1:16  For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
Prov ACV 1:16  For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
Prov VulgSist 1:16  Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
Prov VulgCont 1:16  Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
Prov Vulgate 1:16  pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
Prov VulgHetz 1:16  Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
Prov VulgClem 1:16  pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
Prov CzeBKR 1:16  Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
Prov CzeB21 1:16  jejich nohy běží k neštěstí, k prolití krve spěchají!
Prov CzeCEP 1:16  neboť jejich nohy běží za zlem, pospíchají prolévat krev.
Prov CzeCSP 1:16  neboť jejich nohy běží za zlem, pospíchají prolévat krev.
Prov PorBLivr 1:16  Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
Prov Mg1865 1:16  Fa ny tongony mihazakazaka ho amin’ ny ratsy Sady faingana handatsa-drà.
Prov FinPR 1:16  Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
Prov FinRK 1:16  sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
Prov ChiSB 1:16  因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
Prov CopSahBi 1:16  ⲉⲣⲉⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲏⲧ ⲉⲩⲕⲁⲕⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϭⲉⲡⲏ ⲉⲡⲛⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ
Prov ChiUns 1:16  因为,他们的脚奔跑行恶;他们急速流人的血,
Prov BulVeren 1:16  защото краката им тичат към зло и бързат да проливат кръв.
Prov AraSVD 1:16  لِأَنَّ أَرْجُلَهُمْ تَجْرِي إِلَى ٱلشَّرِّ وَتُسْرِعُ إِلَى سَفْكِ ٱلدَّمِ.
Prov Esperant 1:16  Ĉar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por verŝi sangon.
Prov ThaiKJV 1:16  เพราะว่าเท้าของเขาวิ่งไปหาความชั่วร้าย และเขารีบเร่งไปทำให้โลหิตตก
Prov OSHB 1:16  כִּ֣י רַ֭גְלֵיהֶם לָרַ֣ע יָר֑וּצוּ וִֽ֝ימַהֲר֗וּ לִשְׁפָּךְ־דָּֽם׃
Prov BurJudso 1:16  အကြောင်းမူကား၊ သူတို့ခြေသည် ဒုစရိုက်ပြုရာ သို့ပြေး၍၊ လူအသက်ကို သတ်ခြင်းငှါ လျင်မြန်၏။
Prov FarTPV 1:16  چون پاهای ایشان به سوی شرارت می‌دود و برای ریختن خون می‌شتابند.
Prov UrduGeoR 1:16  Kyoṅki un ke pāṅw ġhalat kām ke pīchhe dauṛte, ḳhūn bahāne ke lie bhāgte haiṅ.
Prov SweFolk 1:16  för deras fötter skyndar till det som är ont, de rusar för att spilla blod.
Prov GerSch 1:16  Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
Prov TagAngBi 1:16  Sapagka't ang kanilang mga paa ay nagsisitakbo sa kasamaan, at sila'y nangagmamadali sa pagbububo ng dugo.
Prov FinSTLK2 1:16  Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen ja kiiruhtavat vuodattamaan verta.
Prov Dari 1:16  چونکه پای آن ها به خاطر شرارت می دود و برای ریختن خون شتاب می کند.
Prov SomKQA 1:16  Waayo, cagahoodu waxay u ordaan shar, Oo waxay u degdegaan inay dhiig daadiyaan.
Prov NorSMB 1:16  For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
Prov Alb 1:16  sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
Prov UyCyr 1:16  Чүнки етишиду улар өзлирини яманлиққа, Алдиришиду һәм қан төкүшкә.
Prov KorHKJV 1:16  그들의 발은 악을 향해 달려가며 피를 흘리려고 서두르느니라.
Prov SrKDIjek 1:16  Јер ногама својим трче на зло и хите да прољевају крв.
Prov Wycliffe 1:16  For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
Prov Mal1910 1:16  അവരുടെ കാൽ ദോഷം ചെയ്‌വാൻ ഓടുന്നു; രക്തം ചൊരിയിപ്പാൻ അവർ ബദ്ധപ്പെടുന്നു.
Prov KorRV 1:16  대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
Prov Azeri 1:16  چونکي اونلارين آياقلاري پئسلئک اوچون قاچير، قان تؤکمه‌يه تله‌سئرلر.
Prov KLV 1:16  vaD chaj qamDu' run Daq mIghtaHghach. chaH hurry Daq shed 'Iw.
Prov ItaDio 1:16  Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
Prov RusSynod 1:16  потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
Prov CSlEliza 1:16  нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
Prov ABPGRK 1:16  οι γαρ πόδες αυτών εις κακίαν τρέχουσι και ταχινοί εισι του εκχέαι αίμα
Prov FreBBB 1:16  Car leurs pieds courent au mal, Ils se hâtent pour répandre le sang.
Prov LinVB 1:16  zambi bakotambwisaka makolo o nzela ebe, bakolukaka noki kosopa makila ma bato.
Prov BurCBCM 1:16  အကြောင်းမူကား သူတို့သည် မကောင်းမှု ကျူးလွန်ရန်လည်း ဝန်မလေးကြ။ လူ့အသက်ကိုသတ်ရန်လည်း လက်မရွံ့ကြ ချေ။-
Prov HunIMIT 1:16  mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
Prov ChiUnL 1:16  其足趨而行惡、疾以流血、
Prov VietNVB 1:16  Vì chân chúng nó chạy theo điều ác;Chúng nó vội vàng làm đổ máu.
Prov LXX 1:16  οἱ γὰρ πόδες αὐτῶν εἰς κακίαν τρέχουσιν καὶ ταχινοὶ τοῦ ἐκχέαι αἷμα
Prov CebPinad 1:16  Kay ang ilang mga tiil nanagdalagan ngadto sa kadautan, Ug sila nanagdali aron sa pag-ula ug dugo.
Prov RomCor 1:16  Căci picioarele lor aleargă la rău şi se grăbesc să verse sânge.
Prov Pohnpeia 1:16  Irail kin ngoangki wiahda me suwed. Ahnsou koaros re kin onohnop en kemehla aramas.
Prov HunUj 1:16  Mert ők rossz úton futnak, és vérontásra sietnek.
Prov GerZurch 1:16  Denn ihre Füsse laufen zum Bösen / und eilen, Blut zu vergiessen. / (a) Jes 59:7
Prov PorAR 1:16  porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
Prov DutSVVA 1:16  Want hun voeten lopen ten boze; en zij haasten zich om bloed te storten.
Prov FarOPV 1:16  زیرا که پایهای ایشان برای شرارت می‌دود و به جهت ریختن خون می‌شتابد.
Prov Ndebele 1:16  Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
Prov PorBLivr 1:16  Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
Prov Norsk 1:16  For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
Prov SloChras 1:16  Ker njih noge tečejo za hudim in kri hité prelivat.
Prov Northern 1:16  Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
Prov GerElb19 1:16  denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
Prov LvGluck8 1:16  Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
Prov PorAlmei 1:16  Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
Prov ChiUn 1:16  因為,他們的腳奔跑行惡;他們急速流人的血,
Prov SweKarlX 1:16  Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
Prov FreKhan 1:16  car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
Prov FrePGR 1:16  Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
Prov PorCap 1:16  porque os seus passos correm para o mal, e apressam-se a derramar sangue.
Prov JapKougo 1:16  彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Prov GerTextb 1:16  Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
Prov SpaPlate 1:16  porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
Prov Kapingam 1:16  Digaula e-deemee di-tali maalia di-hai nia mee huaidu. Nia madagoaa huogodoo, digaula e-hagatogomaalia e-daaligi nadau daangada gii-mmade.
Prov WLC 1:16  כִּ֣י רַ֭גְלֵיהֶם לָרַ֣ע יָר֑וּצוּ וִֽ֝ימַהֲר֗וּ לִשְׁפָּךְ־דָּֽם׃
Prov LtKBB 1:16  Jų kojos bėga į pikta, jie skuba kraują pralieti.
Prov Bela 1:16  бо іхнія ногі бягуць да ліхога і сьпяшаюцца кроў праліваць.
Prov GerBoLut 1:16  Denn ihre Fufte laufen zum Bosen und eilen, Blut zu vergieften.
Prov FinPR92 1:16  sillä he rientävät pahaa kohti, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
Prov SpaRV186 1:16  Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
Prov NlCanisi 1:16  Want hun voeten ijlen naar het kwade, En haasten zich, om bloed te vergieten.
Prov GerNeUe 1:16  Denn sie haben nur Böses im Sinn / und sind schnell zu einer Bluttat bereit.
Prov UrduGeo 1:16  کیونکہ اُن کے پاؤں غلط کام کے پیچھے دوڑتے، خون بہانے کے لئے بھاگتے ہیں۔
Prov AraNAV 1:16  فَإِنَّهُ عَبَثاً تُنْصَبُ الشَّبَكَةُ عَلَى مَرْأَى الطَّيْرِ.
Prov ChiNCVs 1:16  因为他们的脚奔向邪恶,他们急于流人的血。
Prov ItaRive 1:16  poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
Prov Afr1953 1:16  want hulle voete hardloop na die kwaad en haas hulle om bloed te vergiet;
Prov RusSynod 1:16  потому что ноги их бегут к злу и спешат на пролитие крови.
Prov UrduGeoD 1:16  क्योंकि उनके पाँव ग़लत काम के पीछे दौड़ते, ख़ून बहाने के लिए भागते हैं।
Prov TurNTB 1:16  Çünkü ayakları kötülüğe koşar, Çekinmeden kan dökerler.
Prov DutSVV 1:16  Want hun voeten lopen ten boze; en zij haasten zich om bloed te storten.
Prov HunKNB 1:16  mert lábuk gonoszra siet és vérontásra rohan!
Prov Maori 1:16  E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
Prov HunKar 1:16  Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
Prov Viet 1:16  Vì chơn chúng nó chạy đến sự ác, Lật đật làm đổ huyết ra.
Prov Kekchi 1:16  Eb aˈan teˈraj ru xba̱nunquil li incˈaˈ us ut teˈraj ru camsi̱nc.
Prov Swe1917 1:16  ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
Prov CroSaric 1:16  Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
Prov VieLCCMN 1:16  Chúng nhanh chân chạy theo điều dữ, lại vội vàng đổ máu người ta.
Prov FreBDM17 1:16  Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
Prov FreLXX 1:16  Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
Prov Aleppo 1:16    כי רגליהם לרע ירוצו    וימהרו לשפך-דם
Prov MapM 1:16  כִּ֣י רַ֭גְלֵיהֶם לָרַ֣ע יָר֑וּצוּ וִ֝ימַהֲר֗וּ לִשְׁפׇּךְ־דָּֽם׃
Prov HebModer 1:16  כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃
Prov Kaz 1:16  Қылмыс жасауға олар құлшынады,Қан төгуге асыға құмартады.
Prov FreJND 1:16  car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
Prov GerGruen 1:16  Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
Prov SloKJV 1:16  kajti njihova stopala tečejo k zlu in hitijo, da prelijejo kri.
Prov Haitian 1:16  Yo toujou dèyè pou fè sa ki mal. Pou ti krik ti krak, yo mete san deyò.
Prov FinBibli 1:16  Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
Prov SpaRV 1:16  Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
Prov WelBeibl 1:16  Maen nhw'n rhuthro i wneud drwg; maen nhw ar frys i dywallt gwaed.
Prov GerMenge 1:16  Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
Prov GreVamva 1:16  διότι οι πόδες αυτών τρέχουσιν εις το κακόν, και σπεύδουσιν εις το να χύσωσιν αίμα.
Prov UkrOgien 1:16  бо біжать їхні но́ги на зло, і поспішають, щоб кров проливати!
Prov SrKDEkav 1:16  Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
Prov FreCramp 1:16  car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
Prov PolUGdan 1:16  Ich nogi bowiem biegną do zła i spieszą się do przelania krwi.
Prov FreSegon 1:16  Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
Prov SpaRV190 1:16  Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
Prov HunRUF 1:16  Mert lábuk gonosz cél után fut, és vérontásra sietnek.
Prov DaOT1931 1:16  thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
Prov TpiKJPB 1:16  Long wanem, ol lek bilong ol i ran i go long pasin nogut, na ol i go hariap bilong kapsaitim blut.
Prov DaOT1871 1:16  thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
Prov FreVulgG 1:16  Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent de répandre le sang.
Prov PolGdans 1:16  Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
Prov JapBungo 1:16  そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
Prov GerElb18 1:16  denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.