Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 1:17  Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Prov NHEBJE 1:17  For in vain is the net spread in the sight of any bird:
Prov ABP 1:17  [3are not 1For 5wrongfully 4stretched out 2nets] for feathered birds.
Prov NHEBME 1:17  For in vain is the net spread in the sight of any bird:
Prov Rotherha 1:17  Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
Prov LEB 1:17  for “in vain is the net scattered, in the sight of any ⌞winged bird⌟.”
Prov RNKJV 1:17  Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Prov Jubilee2 1:17  Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Prov Webster 1:17  Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Prov Darby 1:17  For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
Prov ASV 1:17  For in vain is the net spread In the sight of any bird:
Prov LITV 1:17  For in vain the net is spread in the sight of every bird.
Prov Geneva15 1:17  Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Prov CPDV 1:17  But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
Prov BBE 1:17  Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
Prov DRC 1:17  But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
Prov GodsWord 1:17  It does no good to spread a net within the sight of any bird.
Prov JPS 1:17  For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
Prov KJVPCE 1:17  Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Prov NETfree 1:17  Surely it is futile to spread a net in plain sight of any bird,
Prov AB 1:17  for nets are not spread for the birds without cause.
Prov AFV2020 1:17  Surely in vain the net is spread in the sight of any bird,
Prov NHEB 1:17  For in vain is the net spread in the sight of any bird:
Prov NETtext 1:17  Surely it is futile to spread a net in plain sight of any bird,
Prov UKJV 1:17  Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Prov Noyes 1:17  For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
Prov KJV 1:17  Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Prov KJVA 1:17  Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Prov AKJV 1:17  Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Prov RLT 1:17  Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Prov MKJV 1:17  Surely in vain the net is spread in the sight of any bird,
Prov YLT 1:17  Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Prov ACV 1:17  For in vain is the net spread in the sight of any bird,
Prov VulgSist 1:17  Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
Prov VulgCont 1:17  Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
Prov Vulgate 1:17  frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
Prov VulgHetz 1:17  Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
Prov VulgClem 1:17  Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
Prov CzeBKR 1:17  Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
Prov CzeB21 1:17  Líčit síť před očima ptáků je jistě zcela zbytečné.
Prov CzeCEP 1:17  Je zbytečné sypat pod síť, když to každý okřídlenec vidí.
Prov CzeCSP 1:17  Vždyť nadarmo se roztahuje síť před zraky ⌈těch, co mají křídla.⌉
Prov PorBLivr 1:17  Certamente é inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
Prov Mg1865 1:17  Fa velarim-poana ny fandrika, Raha hitan’ ny vorona.
Prov FinPR 1:17  Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
Prov FinRK 1:17  Turhaa on virittää verkko kaikkien siivekkäiden silmien eteen.
Prov ChiSB 1:17  在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
Prov CopSahBi 1:17  ⲛⲛⲉⲩⲡⲣϣϣⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲉⲡⲣⲁ
Prov ChiUns 1:17  好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。
Prov BulVeren 1:17  Защото напразно се простира мрежа пред очите на която и да било птица.
Prov AraSVD 1:17  لِأَنَّهُ بَاطِلًا تُنْصَبُ ٱلشَّبَكَةُ فِي عَيْنَيْ كُلِّ ذِي جَنَاحٍ.
Prov Esperant 1:17  Ĉar vane estas metata reto Antaŭ la okuloj de ĉiu birdo.
Prov ThaiKJV 1:17  เพราะที่จะขึงข่ายไว้ให้นกเห็น ก็ไร้ผล
Prov OSHB 1:17  כִּֽי־חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כָל־בַּ֥עַל כָּנָֽף׃
Prov BurJudso 1:17  အကယ်စင်စစ်ငှက်မျက်မှောက်၌ ပိုက်ကွန်ကို ဖြန့်ထားလျှင် အကြံမမြောက်ရာ။
Prov FarTPV 1:17  گذاشتن دام در مقابل چشمان پرنده کار بیهوده‌ای است.
Prov UrduGeoR 1:17  Jab chiṛīmār apnā jāl lagā kar us par parindoṅ ko phāṅsne ke lie roṭī ke ṭukṛe bikher detā hai to parindoṅ kī nazar meṅ yih bemaqsad hai.
Prov SweFolk 1:17  Det är ingen mening att lägga ut nätet inför ögonen på alla fåglarna.
Prov GerSch 1:17  Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
Prov TagAngBi 1:17  Sapagka't walang kabuluhang naladlad ang silo, sa paningin ng alin mang ibon:
Prov FinSTLK2 1:17  Sillä turhaa on levittää verkko kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät.
Prov Dari 1:17  انداختن دام در مقابل چشمان یک پرنده کار بیهوده ای است.
Prov SomKQA 1:17  Waayo, waa waxtarla'aan dabinka loo dhigaa Iyadoo ay shimbirtu u jeeddo;
Prov NorSMB 1:17  Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
Prov Alb 1:17  Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
Prov UyCyr 1:17  Қуш туюп қалғанда тор йейиш бекар аваричиликтур.
Prov KorHKJV 1:17  참으로 새가 보는 데서 그물을 치는 것은 허사로다.
Prov SrKDIjek 1:17  Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
Prov Wycliffe 1:17  But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
Prov Mal1910 1:17  പക്ഷി കാൺകെ വലവിരിക്കുന്നതു വ്യൎത്ഥമല്ലോ.
Prov KorRV 1:17  무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
Prov Azeri 1:17  دوغرودان دا، بئر قوشون گؤزو قاباغيندا تور سرمک فايداسيزدير.
Prov KLV 1:17  vaD Daq lI'be' ghaH the net ngeH Daq the leghpu' vo' vay' toQ:
Prov ItaDio 1:17  Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello;
Prov RusSynod 1:17  В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
Prov CSlEliza 1:17  Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
Prov ABPGRK 1:17  ου γαρ αδίκως εκτείνονται δίκτυα πτερωτοίς
Prov FreBBB 1:17  Car c'est en vain que le filet est tendu Sous les yeux de la gent ailée.
Prov LinVB 1:17  Moto atandi monyama se mpamba soko ndeke izali komono yango.
Prov BurCBCM 1:17  အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငှက်၏မြင်ကွင်း၌ ထောင်ထားသောကျော့ကွင်းသည် အကျိုးမရှိချေ။-
Prov HunIMIT 1:17  Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
Prov ChiUnL 1:17  譬彼羽族、目覩網羅之設、猶不知戒、
Prov VietNVB 1:17  Vì giăng lưới trước mắt cả bầy chimLà điều vô ích thay;
Prov LXX 1:17  οὐ γὰρ ἀδίκως ἐκτείνεται δίκτυα πτερωτοῖς
Prov CebPinad 1:17  Kay sa kawang lamang ang pukot nga giladlad Diha sa atubangan sa bisan unsang langgam:
Prov RomCor 1:17  Dar degeaba se aruncă laţul înaintea ochilor tuturor păsărilor,
Prov Pohnpeia 1:17  Sohte katepen omw pahn kihpeseng uhk pwoat mwohn menpihr men me ke men koledi, ni eh kilikilengdohng uhk.
Prov HunUj 1:17  De hiába feszítik ki a hálót a sok szárnyassal szemben.
Prov GerZurch 1:17  Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt / vor den Augen alles Geflügelten. /
Prov PorAR 1:17  Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
Prov DutSVVA 1:17  Zekerlijk, het net wordt tevergeefs gespreid voor de ogen van allerlei gevogelte;
Prov FarOPV 1:17  به تحقیق، گستردن دام در نظرهر بالداری بی‌فایده است.
Prov Ndebele 1:17  Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
Prov PorBLivr 1:17  Certamente é inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
Prov Norsk 1:17  til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
Prov SloChras 1:17  Res, zaman se razpenja mreža pred očmi vsakega ptiča,
Prov Northern 1:17  Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
Prov GerElb19 1:17  Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Prov LvGluck8 1:17  Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
Prov PorAlmei 1:17  Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
Prov ChiUn 1:17  好像飛鳥,網羅設在眼前仍不躲避。
Prov SweKarlX 1:17  Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
Prov FreKhan 1:17  Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
Prov FrePGR 1:17  Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau :
Prov PorCap 1:17  *Debalde se lança a rede diante dos olhos das aves.
Prov JapKougo 1:17  すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Prov GerTextb 1:17  Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
Prov SpaPlate 1:17  En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
Prov Kapingam 1:17  E-balumee maa goe gaa-hudu dau hele belee kumi di manu dela e-daumada goe.
Prov WLC 1:17  כִּֽי־חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כָל־בַּ֥עַל כָּנָֽף׃
Prov LtKBB 1:17  Veltui tiesiamas tinklas paukščiams matant.
Prov Bela 1:17  На вачах ва ўсіх птушак дарма раскідаецца сетка;
Prov GerBoLut 1:17  Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vogel.
Prov FinPR92 1:17  Ei lintu verkkoa näe, vaikka näkee sitä levitettävän.
Prov SpaRV186 1:17  Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
Prov NlCanisi 1:17  Maar zoals het niet geeft, of het net wordt gespannen, Terwijl alle vogels het zien:
Prov GerNeUe 1:17  In den Augen aller Vögel / ist das Fangnetz ohne Absicht bestreut.
Prov UrduGeo 1:17  جب چڑی مار اپنا جال لگا کر اُس پر پرندوں کو پھانسنے کے لئے روٹی کے ٹکڑے بکھیر دیتا ہے تو پرندوں کی نظر میں یہ بےمقصد ہے۔
Prov AraNAV 1:17  إِنَّمَا هُمْ يَتَرَبَّصُونَ لِسَفْكِ دَمِ أَنْفُسِهِمْ، وَيَكْمُنُونَ لإِهْدَارِ حَيَاتِهِمْ.
Prov ChiNCVs 1:17  在飞鸟眼前张设网罗,是徒劳无功的。
Prov ItaRive 1:17  Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
Prov Afr1953 1:17  want die net word tevergeefs uitgesprei voor die oë van allerhande voëls:
Prov RusSynod 1:17  В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть –
Prov UrduGeoD 1:17  जब चिड़ीमार अपना जाल लगाकर उस पर परिंदों को फाँसने के लिए रोटी के टुकड़े बिखेर देता है तो परिंदों की नज़र में यह बेमक़सद है।
Prov TurNTB 1:17  Kuşların gözü önünde ağ sermek boşunadır.
Prov DutSVV 1:17  Zekerlijk, het net wordt tevergeefs gespreid voor de ogen van allerlei gevogelte;
Prov HunKNB 1:17  Azonban hiába állítanak fel hálót a madarak szeme előtt,
Prov Maori 1:17  He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
Prov HunKar 1:17  Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
Prov Viet 1:17  Vì giăng lưới ra trước mặt các loài có cánh Lấy làm luống công thay;
Prov Kekchi 1:17  ¿Cˈaˈru aj e nak teˈxram saˈ xbeheb li cristian, cui li cristian nequeˈxnau nak yo̱keb xrambal?
Prov Swe1917 1:17  Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
Prov CroSaric 1:17  Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
Prov VieLCCMN 1:17  Thật hoàn toàn vô ích khi chim nhìn thấy lưới người giăng.
Prov FreBDM17 1:17  Car comme c’est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
Prov FreLXX 1:17  car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
Prov Aleppo 1:17    כי-חנם מזרה הרשת—    בעיני כל-בעל כנף
Prov MapM 1:17  כִּֽי־חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כׇּל־בַּ֥עַל כָּנָֽף׃
Prov HebModer 1:17  כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃
Prov Kaz 1:17  Ал тор құру құстардың көз алдындаҚұр бекер, пайдасыз іс болмай ма?
Prov FreJND 1:17  Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
Prov GerGruen 1:17  Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
Prov SloKJV 1:17  Zagotovo je zaman razprostrta mreža v očeh katerekoli ptice.
Prov Haitian 1:17  Kisa ou konprann ou fè lè ou kite zwezo wè ou ap tann pèlen pou li?
Prov FinBibli 1:17  Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
Prov SpaRV 1:17  Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
Prov WelBeibl 1:17  Fel mae'r rhwyd sy'n cael ei gosod yn golygu dim byd i'r aderyn,
Prov GerMenge 1:17  Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
Prov GreVamva 1:17  Διότι ματαίως εξαπλόνεται δίκτυον έμπροσθεν των οφθαλμών παντός πτερωτού.
Prov UkrOgien 1:17  Бож нада́рмо поставлена сі́тка на о́чах усього крила́того:
Prov SrKDEkav 1:17  Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
Prov FreCramp 1:17  C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
Prov PolUGdan 1:17  Na próżno zastawia się sieci na oczach wszelkiego ptactwa.
Prov FreSegon 1:17  Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Prov SpaRV190 1:17  Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
Prov HunRUF 1:17  De hiába feszítik ki a hálót a repdeső madarak elé.
Prov DaOT1931 1:17  Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Prov TpiKJPB 1:17  Tru tumas, ol i putim nating umben long ai bilong wanpela pisin.
Prov DaOT1871 1:17  thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
Prov FreVulgG 1:17  Mais c’est en vain qu’on jette le filet devant les yeux de ceux qui ont des ailes (oiseaux).
Prov PolGdans 1:17  Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
Prov JapBungo 1:17  (すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
Prov GerElb18 1:17  Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;