Prov
|
RWebster
|
1:17 |
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
|
Prov
|
NHEBJE
|
1:17 |
For in vain is the net spread in the sight of any bird:
|
Prov
|
ABP
|
1:17 |
[3are not 1For 5wrongfully 4stretched out 2nets] for feathered birds.
|
Prov
|
NHEBME
|
1:17 |
For in vain is the net spread in the sight of any bird:
|
Prov
|
Rotherha
|
1:17 |
Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
|
Prov
|
LEB
|
1:17 |
for “in vain is the net scattered, in the sight of any ⌞winged bird⌟.”
|
Prov
|
RNKJV
|
1:17 |
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
|
Prov
|
Jubilee2
|
1:17 |
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
|
Prov
|
Webster
|
1:17 |
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
|
Prov
|
Darby
|
1:17 |
For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
|
Prov
|
ASV
|
1:17 |
For in vain is the net spread In the sight of any bird:
|
Prov
|
LITV
|
1:17 |
For in vain the net is spread in the sight of every bird.
|
Prov
|
Geneva15
|
1:17 |
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
|
Prov
|
CPDV
|
1:17 |
But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
|
Prov
|
BBE
|
1:17 |
Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
|
Prov
|
DRC
|
1:17 |
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
|
Prov
|
GodsWord
|
1:17 |
It does no good to spread a net within the sight of any bird.
|
Prov
|
JPS
|
1:17 |
For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
|
Prov
|
KJVPCE
|
1:17 |
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
|
Prov
|
NETfree
|
1:17 |
Surely it is futile to spread a net in plain sight of any bird,
|
Prov
|
AB
|
1:17 |
for nets are not spread for the birds without cause.
|
Prov
|
AFV2020
|
1:17 |
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird,
|
Prov
|
NHEB
|
1:17 |
For in vain is the net spread in the sight of any bird:
|
Prov
|
NETtext
|
1:17 |
Surely it is futile to spread a net in plain sight of any bird,
|
Prov
|
UKJV
|
1:17 |
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
|
Prov
|
Noyes
|
1:17 |
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
|
Prov
|
KJV
|
1:17 |
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
|
Prov
|
KJVA
|
1:17 |
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
|
Prov
|
AKJV
|
1:17 |
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
|
Prov
|
RLT
|
1:17 |
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
|
Prov
|
MKJV
|
1:17 |
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird,
|
Prov
|
YLT
|
1:17 |
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
|
Prov
|
ACV
|
1:17 |
For in vain is the net spread in the sight of any bird,
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:17 |
Certamente é inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
|
Prov
|
Mg1865
|
1:17 |
Fa velarim-poana ny fandrika, Raha hitan’ ny vorona.
|
Prov
|
FinPR
|
1:17 |
Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
|
Prov
|
FinRK
|
1:17 |
Turhaa on virittää verkko kaikkien siivekkäiden silmien eteen.
|
Prov
|
ChiSB
|
1:17 |
在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
|
Prov
|
CopSahBi
|
1:17 |
ⲛⲛⲉⲩⲡⲣϣϣⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲉⲡⲣⲁ
|
Prov
|
ChiUns
|
1:17 |
好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。
|
Prov
|
BulVeren
|
1:17 |
Защото напразно се простира мрежа пред очите на която и да било птица.
|
Prov
|
AraSVD
|
1:17 |
لِأَنَّهُ بَاطِلًا تُنْصَبُ ٱلشَّبَكَةُ فِي عَيْنَيْ كُلِّ ذِي جَنَاحٍ.
|
Prov
|
Esperant
|
1:17 |
Ĉar vane estas metata reto Antaŭ la okuloj de ĉiu birdo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
1:17 |
เพราะที่จะขึงข่ายไว้ให้นกเห็น ก็ไร้ผล
|
Prov
|
OSHB
|
1:17 |
כִּֽי־חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כָל־בַּ֥עַל כָּנָֽף׃
|
Prov
|
BurJudso
|
1:17 |
အကယ်စင်စစ်ငှက်မျက်မှောက်၌ ပိုက်ကွန်ကို ဖြန့်ထားလျှင် အကြံမမြောက်ရာ။
|
Prov
|
FarTPV
|
1:17 |
گذاشتن دام در مقابل چشمان پرنده کار بیهودهای است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
1:17 |
Jab chiṛīmār apnā jāl lagā kar us par parindoṅ ko phāṅsne ke lie roṭī ke ṭukṛe bikher detā hai to parindoṅ kī nazar meṅ yih bemaqsad hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
1:17 |
Det är ingen mening att lägga ut nätet inför ögonen på alla fåglarna.
|
Prov
|
GerSch
|
1:17 |
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
|
Prov
|
TagAngBi
|
1:17 |
Sapagka't walang kabuluhang naladlad ang silo, sa paningin ng alin mang ibon:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
1:17 |
Sillä turhaa on levittää verkko kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät.
|
Prov
|
Dari
|
1:17 |
انداختن دام در مقابل چشمان یک پرنده کار بیهوده ای است.
|
Prov
|
SomKQA
|
1:17 |
Waayo, waa waxtarla'aan dabinka loo dhigaa Iyadoo ay shimbirtu u jeeddo;
|
Prov
|
NorSMB
|
1:17 |
Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
|
Prov
|
Alb
|
1:17 |
Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
|
Prov
|
UyCyr
|
1:17 |
Қуш туюп қалғанда тор йейиш бекар аваричиликтур.
|
Prov
|
KorHKJV
|
1:17 |
참으로 새가 보는 데서 그물을 치는 것은 허사로다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
1:17 |
Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
|
Prov
|
Wycliffe
|
1:17 |
But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
|
Prov
|
Mal1910
|
1:17 |
പക്ഷി കാൺകെ വലവിരിക്കുന്നതു വ്യൎത്ഥമല്ലോ.
|
Prov
|
KorRV
|
1:17 |
무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
|
Prov
|
Azeri
|
1:17 |
دوغرودان دا، بئر قوشون گؤزو قاباغيندا تور سرمک فايداسيزدير.
|
Prov
|
KLV
|
1:17 |
vaD Daq lI'be' ghaH the net ngeH Daq the leghpu' vo' vay' toQ:
|
Prov
|
ItaDio
|
1:17 |
Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello;
|
Prov
|
RusSynod
|
1:17 |
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
|
Prov
|
CSlEliza
|
1:17 |
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
|
Prov
|
ABPGRK
|
1:17 |
ου γαρ αδίκως εκτείνονται δίκτυα πτερωτοίς
|
Prov
|
FreBBB
|
1:17 |
Car c'est en vain que le filet est tendu Sous les yeux de la gent ailée.
|
Prov
|
LinVB
|
1:17 |
Moto atandi monyama se mpamba soko ndeke izali komono yango.
|
Prov
|
BurCBCM
|
1:17 |
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငှက်၏မြင်ကွင်း၌ ထောင်ထားသောကျော့ကွင်းသည် အကျိုးမရှိချေ။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
1:17 |
Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
|
Prov
|
ChiUnL
|
1:17 |
譬彼羽族、目覩網羅之設、猶不知戒、
|
Prov
|
VietNVB
|
1:17 |
Vì giăng lưới trước mắt cả bầy chimLà điều vô ích thay;
|
Prov
|
LXX
|
1:17 |
οὐ γὰρ ἀδίκως ἐκτείνεται δίκτυα πτερωτοῖς
|
Prov
|
CebPinad
|
1:17 |
Kay sa kawang lamang ang pukot nga giladlad Diha sa atubangan sa bisan unsang langgam:
|
Prov
|
RomCor
|
1:17 |
Dar degeaba se aruncă laţul înaintea ochilor tuturor păsărilor,
|
Prov
|
Pohnpeia
|
1:17 |
Sohte katepen omw pahn kihpeseng uhk pwoat mwohn menpihr men me ke men koledi, ni eh kilikilengdohng uhk.
|
Prov
|
HunUj
|
1:17 |
De hiába feszítik ki a hálót a sok szárnyassal szemben.
|
Prov
|
GerZurch
|
1:17 |
Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt / vor den Augen alles Geflügelten. /
|
Prov
|
PorAR
|
1:17 |
Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
|
Prov
|
DutSVVA
|
1:17 |
Zekerlijk, het net wordt tevergeefs gespreid voor de ogen van allerlei gevogelte;
|
Prov
|
FarOPV
|
1:17 |
به تحقیق، گستردن دام در نظرهر بالداری بیفایده است.
|
Prov
|
Ndebele
|
1:17 |
Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:17 |
Certamente é inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
|
Prov
|
Norsk
|
1:17 |
til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
|
Prov
|
SloChras
|
1:17 |
Res, zaman se razpenja mreža pred očmi vsakega ptiča,
|
Prov
|
Northern
|
1:17 |
Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
|
Prov
|
GerElb19
|
1:17 |
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
|
Prov
|
LvGluck8
|
1:17 |
Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
|
Prov
|
PorAlmei
|
1:17 |
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
|
Prov
|
ChiUn
|
1:17 |
好像飛鳥,網羅設在眼前仍不躲避。
|
Prov
|
SweKarlX
|
1:17 |
Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
|
Prov
|
FreKhan
|
1:17 |
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
|
Prov
|
FrePGR
|
1:17 |
Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau :
|
Prov
|
PorCap
|
1:17 |
*Debalde se lança a rede diante dos olhos das aves.
|
Prov
|
JapKougo
|
1:17 |
すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
|
Prov
|
GerTextb
|
1:17 |
Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
|
Prov
|
SpaPlate
|
1:17 |
En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
|
Prov
|
Kapingam
|
1:17 |
E-balumee maa goe gaa-hudu dau hele belee kumi di manu dela e-daumada goe.
|
Prov
|
WLC
|
1:17 |
כִּֽי־חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כָל־בַּ֥עַל כָּנָֽף׃
|
Prov
|
LtKBB
|
1:17 |
Veltui tiesiamas tinklas paukščiams matant.
|
Prov
|
Bela
|
1:17 |
На вачах ва ўсіх птушак дарма раскідаецца сетка;
|
Prov
|
GerBoLut
|
1:17 |
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vogel.
|
Prov
|
FinPR92
|
1:17 |
Ei lintu verkkoa näe, vaikka näkee sitä levitettävän.
|
Prov
|
SpaRV186
|
1:17 |
Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
|
Prov
|
NlCanisi
|
1:17 |
Maar zoals het niet geeft, of het net wordt gespannen, Terwijl alle vogels het zien:
|
Prov
|
GerNeUe
|
1:17 |
In den Augen aller Vögel / ist das Fangnetz ohne Absicht bestreut.
|
Prov
|
UrduGeo
|
1:17 |
جب چڑی مار اپنا جال لگا کر اُس پر پرندوں کو پھانسنے کے لئے روٹی کے ٹکڑے بکھیر دیتا ہے تو پرندوں کی نظر میں یہ بےمقصد ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
1:17 |
إِنَّمَا هُمْ يَتَرَبَّصُونَ لِسَفْكِ دَمِ أَنْفُسِهِمْ، وَيَكْمُنُونَ لإِهْدَارِ حَيَاتِهِمْ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
1:17 |
在飞鸟眼前张设网罗,是徒劳无功的。
|
Prov
|
ItaRive
|
1:17 |
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
|
Prov
|
Afr1953
|
1:17 |
want die net word tevergeefs uitgesprei voor die oë van allerhande voëls:
|
Prov
|
RusSynod
|
1:17 |
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть –
|
Prov
|
UrduGeoD
|
1:17 |
जब चिड़ीमार अपना जाल लगाकर उस पर परिंदों को फाँसने के लिए रोटी के टुकड़े बिखेर देता है तो परिंदों की नज़र में यह बेमक़सद है।
|
Prov
|
TurNTB
|
1:17 |
Kuşların gözü önünde ağ sermek boşunadır.
|
Prov
|
DutSVV
|
1:17 |
Zekerlijk, het net wordt tevergeefs gespreid voor de ogen van allerlei gevogelte;
|
Prov
|
HunKNB
|
1:17 |
Azonban hiába állítanak fel hálót a madarak szeme előtt,
|
Prov
|
Maori
|
1:17 |
He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
|
Prov
|
HunKar
|
1:17 |
Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
|
Prov
|
Viet
|
1:17 |
Vì giăng lưới ra trước mặt các loài có cánh Lấy làm luống công thay;
|
Prov
|
Kekchi
|
1:17 |
¿Cˈaˈru aj e nak teˈxram saˈ xbeheb li cristian, cui li cristian nequeˈxnau nak yo̱keb xrambal?
|
Prov
|
Swe1917
|
1:17 |
Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
|
Prov
|
CroSaric
|
1:17 |
Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
1:17 |
Thật hoàn toàn vô ích khi chim nhìn thấy lưới người giăng.
|
Prov
|
FreBDM17
|
1:17 |
Car comme c’est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
|
Prov
|
FreLXX
|
1:17 |
car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
|
Prov
|
Aleppo
|
1:17 |
כי-חנם מזרה הרשת— בעיני כל-בעל כנף
|
Prov
|
MapM
|
1:17 |
כִּֽי־חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כׇּל־בַּ֥עַל כָּנָֽף׃
|
Prov
|
HebModer
|
1:17 |
כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃
|
Prov
|
Kaz
|
1:17 |
Ал тор құру құстардың көз алдындаҚұр бекер, пайдасыз іс болмай ма?
|
Prov
|
FreJND
|
1:17 |
Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
|
Prov
|
GerGruen
|
1:17 |
Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
|
Prov
|
SloKJV
|
1:17 |
Zagotovo je zaman razprostrta mreža v očeh katerekoli ptice.
|
Prov
|
Haitian
|
1:17 |
Kisa ou konprann ou fè lè ou kite zwezo wè ou ap tann pèlen pou li?
|
Prov
|
FinBibli
|
1:17 |
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
|
Prov
|
SpaRV
|
1:17 |
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
|
Prov
|
WelBeibl
|
1:17 |
Fel mae'r rhwyd sy'n cael ei gosod yn golygu dim byd i'r aderyn,
|
Prov
|
GerMenge
|
1:17 |
Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
|
Prov
|
GreVamva
|
1:17 |
Διότι ματαίως εξαπλόνεται δίκτυον έμπροσθεν των οφθαλμών παντός πτερωτού.
|
Prov
|
UkrOgien
|
1:17 |
Бож нада́рмо поставлена сі́тка на о́чах усього крила́того:
|
Prov
|
SrKDEkav
|
1:17 |
Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
|
Prov
|
FreCramp
|
1:17 |
C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
|
Prov
|
PolUGdan
|
1:17 |
Na próżno zastawia się sieci na oczach wszelkiego ptactwa.
|
Prov
|
FreSegon
|
1:17 |
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
|
Prov
|
SpaRV190
|
1:17 |
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
|
Prov
|
HunRUF
|
1:17 |
De hiába feszítik ki a hálót a repdeső madarak elé.
|
Prov
|
DaOT1931
|
1:17 |
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
1:17 |
Tru tumas, ol i putim nating umben long ai bilong wanpela pisin.
|
Prov
|
DaOT1871
|
1:17 |
thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
|
Prov
|
FreVulgG
|
1:17 |
Mais c’est en vain qu’on jette le filet devant les yeux de ceux qui ont des ailes (oiseaux).
|
Prov
|
PolGdans
|
1:17 |
Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
|
Prov
|
JapBungo
|
1:17 |
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
|
Prov
|
GerElb18
|
1:17 |
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
|