Prov
|
RWebster
|
1:19 |
So are the ways of every one that is greedy of gain; who taketh away the life of its owners.
|
Prov
|
NHEBJE
|
1:19 |
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
|
Prov
|
ABP
|
1:19 |
These [2the 3ways 1are] of all the ones completing the lawless things. For by impiety [2their own 3life 1they remove].
|
Prov
|
NHEBME
|
1:19 |
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
|
Prov
|
Rotherha
|
1:19 |
Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
|
Prov
|
LEB
|
1:19 |
Thus are the ways of all who are greedy for gain— it will take the life of its possessors.
|
Prov
|
RNKJV
|
1:19 |
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
|
Prov
|
Jubilee2
|
1:19 |
So [are] the ways of every one that is greedy of gain [which] takes away the life of those who possess it.
|
Prov
|
Webster
|
1:19 |
So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [who] taketh away the life of its owners.
|
Prov
|
Darby
|
1:19 |
So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
|
Prov
|
ASV
|
1:19 |
So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.
|
Prov
|
LITV
|
1:19 |
So are the ways of everyone who gets unjust gain; it takes away its owner's soul.
|
Prov
|
Geneva15
|
1:19 |
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
|
Prov
|
CPDV
|
1:19 |
Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
|
Prov
|
BBE
|
1:19 |
Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
|
Prov
|
DRC
|
1:19 |
So the ways of every covetous man destroy the souls of the possessors.
|
Prov
|
GodsWord
|
1:19 |
This is what happens to everyone who is greedy for unjust gain. Greed takes away his life.
|
Prov
|
JPS
|
1:19 |
So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
|
Prov
|
KJVPCE
|
1:19 |
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
|
Prov
|
NETfree
|
1:19 |
Such are the ways of all who gain profit unjustly; it takes away the life of those who obtain it!
|
Prov
|
AB
|
1:19 |
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
|
Prov
|
AFV2020
|
1:19 |
So are the ways of everyone who gets gain by violence, who takes away the life of its owners.
|
Prov
|
NHEB
|
1:19 |
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
|
Prov
|
NETtext
|
1:19 |
Such are the ways of all who gain profit unjustly; it takes away the life of those who obtain it!
|
Prov
|
UKJV
|
1:19 |
So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof.
|
Prov
|
Noyes
|
1:19 |
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
|
Prov
|
KJV
|
1:19 |
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
|
Prov
|
KJVA
|
1:19 |
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
|
Prov
|
AKJV
|
1:19 |
So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof.
|
Prov
|
RLT
|
1:19 |
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
|
Prov
|
MKJV
|
1:19 |
So are the ways of everyone who gains unjust gain; it takes away its owners' life.
|
Prov
|
YLT
|
1:19 |
So are the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
|
Prov
|
ACV
|
1:19 |
So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:19 |
Assim são os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
|
Prov
|
Mg1865
|
1:19 |
Toy izany no iafaran’ izay rehetra fatra-pila harena; Fa hipaoka ny ain’ izay fatra-pila azy izany.
|
Prov
|
FinPR
|
1:19 |
Näin käy jokaiselle väärän voiton pyytäjälle: se ottaa haltijaltaan hengen.
|
Prov
|
FinRK
|
1:19 |
Näin käy jokaiselle väärän voiton tavoittelijalle; se ottaa omistajaltaan hengen.
|
Prov
|
ChiSB
|
1:19 |
這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
|
Prov
|
CopSahBi
|
1:19 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲡϣⲟⲣϣⲣ ⲇⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ϩⲛⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲁⲧϣⲁϥⲧ
|
Prov
|
ChiUns
|
1:19 |
凡贪恋财利的,所行之路都是如此;这贪恋之心乃夺去得财者之命。
|
Prov
|
BulVeren
|
1:19 |
Такива са пътищата на всеки, който ламти за нечестна придобивка – тя отнема живота на своя притежател.
|
Prov
|
AraSVD
|
1:19 |
هَكَذَا طُرُقُ كُلِّ مُولَعٍ بِكَسْبٍ. يَأْخُذُ نَفْسَ مُقْتَنِيهِ.
|
Prov
|
Esperant
|
1:19 |
Tiaj estas la vojoj de ĉiu, kiu avidas rabakiron; Ĝi forprenas la vivon de sia posedanto.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
1:19 |
ทางของบรรดาผู้ที่หากำไรด้วยความทารุณโหดร้ายก็อย่างนี้แหละ คือมันย่อมคร่าเอาชีวิตของเจ้าของนั้นเอง
|
Prov
|
OSHB
|
1:19 |
כֵּ֗ן אָ֭רְחוֹת כָּל־בֹּ֣צֵֽעַ בָּ֑צַע אֶת־נֶ֖פֶשׁ בְּעָלָ֣יו יִקָּֽח׃ פ
|
Prov
|
BurJudso
|
1:19 |
မတရားသောစီးပွါးကို ရှာသောသူအပေါင်းတို့သည် ထိုသို့သော အကျိုးကိုခံရ၍၊ ထိုစီးပွါးသည် မိမိ အရှင်၏အသက်ကို သတ်တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
1:19 |
دزدی، عاقبت باعث هلاکت دزد میشود. عاقبت کسانیکه با قتل و غارت زندگی میکنند، مرگ و نابودی است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
1:19 |
Yihī un sab kā anjām hai jo nārawā nafā ke pīchhe bhāgte haiṅ. Nājāyz nafā apne mālik kī jān chhīn letā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
1:19 |
Så går det dem som söker oärlig vinst, den tar livet av sina ägare.
|
Prov
|
GerSch
|
1:19 |
Dies ist das Schicksal aller, die nach ungerechtem Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
|
Prov
|
TagAngBi
|
1:19 |
Ganyan ang mga lakad ng bawa't sakim sa pakinabang; na nagaalis ng buhay ng mga may-ari niyaon.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
1:19 |
Näin käy jokaiselle, joka himoitsee toisen omaa. Se vie haltijaltaan hengen.
|
Prov
|
Dari
|
1:19 |
دزدی، عاقبت باعث هلاکت دزد می شود. سرنوشت کسانی که با قتل و غارت زندگی می کنند، هلاکت و نابودی است.
|
Prov
|
SomKQA
|
1:19 |
Sidaas oo kalay yihiin jidadka mid kasta oo faa'iido u hunguri weyn, Oo nafta ka qaada kuwa leh.
|
Prov
|
NorSMB
|
1:19 |
So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
|
Prov
|
Alb
|
1:19 |
Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
|
Prov
|
UyCyr
|
1:19 |
Һарам мал-дунияға амрақ адәмләрниң ақивити шуки, Алиду бу һарам мал-дуния уларниң җенини.
|
Prov
|
KorHKJV
|
1:19 |
이익을 탐하는 모든 자의 길들도 이러하여 그 이익이 그것의 소유자들의 생명을 앗아가느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
1:19 |
Таки су путови свијех лакомијех на добитак, који узима душу својим господарима.
|
Prov
|
Wycliffe
|
1:19 |
So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
|
Prov
|
Mal1910
|
1:19 |
ദുരാഗ്രഹികളായ ഏവരുടെയും വഴികൾ അങ്ങനെ തന്നേ; അതു അവരുടെ ജീവനെ എടുത്തുകളയുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
1:19 |
무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
1:19 |
حاقسيز قازانجا طاماح ادن هر کسئن يوللاري بلهدئر؛ طاماحي اونون جانيني آلار.
|
Prov
|
KLV
|
1:19 |
vaj 'oH the Hemey vo' Hoch 'Iv ghaH greedy vaD gain. 'oH takes DoH the yIn vo' its owners.
|
Prov
|
ItaDio
|
1:19 |
Tali sono i sentieri d’ogni uomo dato all’avarizia; Ella coglie l’anima di coloro in cui ella si trova.
|
Prov
|
RusSynod
|
1:19 |
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
|
Prov
|
CSlEliza
|
1:19 |
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
|
Prov
|
ABPGRK
|
1:19 |
αύται αι οδοί εισι πάντων των συντελούντων τα άνομα τη γαρ ασεβεία την εαυτών ψυχήν αφαιρούνται
|
Prov
|
FreBBB
|
1:19 |
Tels sont les sentiers de quiconque recherche le gain déshonnête, Lequel ôte la vie à qui l'acquiert.
|
Prov
|
LinVB
|
1:19 |
Nsuka ya baye balingi koyiba ezali boye : mposa ya bayibi ekosukela bango moko mabe.
|
Prov
|
BurCBCM
|
1:19 |
ဤသည်ကား မသမာသောနည်းဖြင့် စီးပွားရှာသူတို့၏လမ်းစဉ်ပင်ဖြစ်၏။ မသမာသောနည်းဖြင့် ကြီးပွားချမ်းသာလိုသူ တို့သည် မိမိတို့၏အသက်ကို စတေးကြရလိမ့်မည်။
|
Prov
|
HunIMIT
|
1:19 |
Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
|
Prov
|
ChiUnL
|
1:19 |
凡嗜利者、其道如是、貪得之欲、必隕其命、○
|
Prov
|
VietNVB
|
1:19 |
Đó là kết cuộc của tất cả những kẻ tham lợi phi nghĩa;Sự cướp bóc sẽ tước đoạt mạng sống của kẻ sở hữu nó.
|
Prov
|
LXX
|
1:19 |
αὗται αἱ ὁδοί εἰσιν πάντων τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα τῇ γὰρ ἀσεβείᾳ τὴν ἑαυτῶν ψυχὴν ἀφαιροῦνται
|
Prov
|
CebPinad
|
1:19 |
Busa mao man ang mga dalan sa tagsatagsa nga hakog sa ganancia; Kini nagakuha sa kinabuhi sa mga tag-iya niana.
|
Prov
|
RomCor
|
1:19 |
Aceasta este soarta tuturor celor lacomi de câştig: lăcomia aduce pierderea celor ce se dedau la ea.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
1:19 |
Tiahk en pirap kin pirapahla pein mouren sounpirapo-ih met me kin wiawihong irail me kin momourki pirap.
|
Prov
|
HunUj
|
1:19 |
Így jár minden haszonleső: tulajdon életét veszi el.
|
Prov
|
GerZurch
|
1:19 |
So ergeht es allen, die nach Gewinn jagen; / er nimmt seinem Besitzer das Leben.
|
Prov
|
PorAR
|
1:19 |
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
|
Prov
|
DutSVVA
|
1:19 |
Zo zijn de paden van een iegelijk, die gierigheid pleegt; zij zal de ziel van haar meester vangen.
|
Prov
|
FarOPV
|
1:19 |
همچنین است راههای هر کس که طماع سود باشد، که آن جان مالک خود را هلاک میسازد.
|
Prov
|
Ndebele
|
1:19 |
Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:19 |
Assim são os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
|
Prov
|
Norsk
|
1:19 |
Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
|
Prov
|
SloChras
|
1:19 |
Take so steze njih, ki iščejo krivičnega dobička: jemlje dušo njim, ki si ga lasté.
|
Prov
|
Northern
|
1:19 |
Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
|
Prov
|
GerElb19
|
1:19 |
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
|
Prov
|
LvGluck8
|
1:19 |
Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
|
Prov
|
PorAlmei
|
1:19 |
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
|
Prov
|
ChiUn
|
1:19 |
凡貪戀財利的,所行之路都是如此;這貪戀之心乃奪去得財者之命。
|
Prov
|
SweKarlX
|
1:19 |
Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
|
Prov
|
FreKhan
|
1:19 |
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
|
Prov
|
FrePGR
|
1:19 |
Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
|
Prov
|
PorCap
|
1:19 |
Tal é a sorte do homem, dominado pela ganância, pois ela tira a vida àquele que se lhe entrega.
|
Prov
|
JapKougo
|
1:19 |
すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
|
Prov
|
GerTextb
|
1:19 |
Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
|
Prov
|
SpaPlate
|
1:19 |
Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
|
Prov
|
Kapingam
|
1:19 |
Di gaiaa le e-hai beelaa. Di gaiaa e-daa gi-daha di mouli o tangada gaiaadanga, deelaa di hai e-tale ang-gi tangada ngalungalua huaidu.
|
Prov
|
WLC
|
1:19 |
כֵּ֗ן אָ֭רְחוֹת כָּל־בֹּ֣צֵֽעַ בָּ֑צַע אֶת־נֶ֖פֶשׁ בְּעָלָ֣יו יִקָּֽח׃
|
Prov
|
LtKBB
|
1:19 |
Toks yra kelias kiekvieno, kuris godus turto, jis atima jo savininko gyvybę.
|
Prov
|
Bela
|
1:19 |
Такія дарогі ва ўсіх, хто прагне чужога дабра: яно забірае жыцьцё ў свайго ўласьніка.
|
Prov
|
GerBoLut
|
1:19 |
Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
|
Prov
|
FinPR92
|
1:19 |
Sellainen on riistäjän tie. Joka sille lähtee, kulkee tuhoon.
|
Prov
|
SpaRV186
|
1:19 |
Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
|
Prov
|
NlCanisi
|
1:19 |
Zo gaat het allen, die uit zijn op oneerlijke winst: Deze beneemt zijn bezitters het leven.
|
Prov
|
GerNeUe
|
1:19 |
Und so geht es jedem, der unehrlich reich werden will, / sein Raub raubt dem Räuber das Leben.
|
Prov
|
UrduGeo
|
1:19 |
یہی اُن سب کا انجام ہے جو ناروا نفع کے پیچھے بھاگتے ہیں۔ ناجائز نفع اپنے مالک کی جان چھین لیتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
1:19 |
تُنَادِي الْحِكْمَةُ فِي الْخَارِجِ؛ وَفِي الأَسْوَاقِ تَرْفَعُ صَوْتَهَا.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
1:19 |
凡是贪爱不义之财的,所走的路都是这样;那不义之财夺去了贪财者的性命。
|
Prov
|
ItaRive
|
1:19 |
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
|
Prov
|
Afr1953
|
1:19 |
So gaan dit met almal wat onregverdige wins maak: dit ontneem sy besitter die lewe.
|
Prov
|
RusSynod
|
1:19 |
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
1:19 |
यही उन सबका अंजाम है जो नारवा नफ़ा के पीछे भागते हैं। नाजायज़ नफ़ा अपने मालिक की जान छीन लेता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
1:19 |
Haksız kazanca düşkün olanların sonu böyledir. Bu düşkünlük onları canlarından eder.
|
Prov
|
DutSVV
|
1:19 |
Zo zijn de paden van een iegelijk, die gierigheid pleegt; zij zal de ziel van haar meester vangen.
|
Prov
|
HunKNB
|
1:19 |
Ilyen minden kapzsi útja: elveszi gazdája életét.
|
Prov
|
Maori
|
1:19 |
Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
|
Prov
|
HunKar
|
1:19 |
Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
|
Prov
|
Viet
|
1:19 |
Ðó là đường của những kẻ tham lợi bất nghĩa; Lợi như thể đoạt lấy mạng sống của kẻ được nó.
|
Prov
|
Kekchi
|
1:19 |
Joˈcaˈin nak nequeˈosoˈ eb li cui̱nk li nequeˈxrahi ru li jalan aj e. Nequeˈxsach lix yuˈameb xban li cˈaˈru nequeˈxrahi ru.
|
Prov
|
Swe1917
|
1:19 |
Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
|
Prov
|
CroSaric
|
1:19 |
Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
1:19 |
Ai manh tâm trục lợi, số phận là thế đó. Của phi nghĩa cướp đi sinh mạng người chiếm đoạt.
|
Prov
|
FreBDM17
|
1:19 |
Tel est le train de tout homme convoiteux de gain déshonnête, lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
|
Prov
|
FreLXX
|
1:19 |
Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité ; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
|
Prov
|
Aleppo
|
1:19 |
כן—ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח
|
Prov
|
MapM
|
1:19 |
כֵּ֗ן אׇ֭רְחוֹת כׇּל־בֹּ֣צֵֽעַ בָּ֑צַע אֶת־נֶ֖פֶשׁ בְּעָלָ֣יו יִקָּֽח׃
|
Prov
|
HebModer
|
1:19 |
כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃
|
Prov
|
Kaz
|
1:19 |
Арам табысқа құмардың тағдыры сол:Дүниеқор иесін жалмайды ол.
|
Prov
|
FreJND
|
1:19 |
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
|
Prov
|
GerGruen
|
1:19 |
So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
|
Prov
|
SloKJV
|
1:19 |
§ Takšne so poti vsakega, ki je pohlepen dobička, ki odvzema življenje svojim lastnikom.
|
Prov
|
Haitian
|
1:19 |
Nan chache genyen sa ki pa pou ou, se ou ki lakòz malè rive ou. Se sa menm ki pou rive tout moun ki pa wè pase vòlò.
|
Prov
|
FinBibli
|
1:19 |
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
|
Prov
|
SpaRV
|
1:19 |
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
|
Prov
|
WelBeibl
|
1:19 |
Ie, dyna sy'n digwydd i'r rhai sy'n elwa ar draul eraill; mae ymddwyn felly yn difetha bywyd y person ei hun!
|
Prov
|
GerMenge
|
1:19 |
So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
|
Prov
|
GreVamva
|
1:19 |
Τοιαύται είναι αι οδοί παντός πλεονέκτου· η πλεονεξία αφαιρεί την ζωήν των κυριευομένων υπ' αυτής.
|
Prov
|
UkrOgien
|
1:19 |
Такі то доро́ги усіх, хто за́здрий чужого добра: воно́ бере душу свого власника́!
|
Prov
|
SrKDEkav
|
1:19 |
Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
|
Prov
|
FreCramp
|
1:19 |
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain ; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
|
Prov
|
PolUGdan
|
1:19 |
Takie są ścieżki każdego, który jest chciwy zysku; swojemu właścicielowi taki zysk odbiera życie.
|
Prov
|
FreSegon
|
1:19 |
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
|
Prov
|
SpaRV190
|
1:19 |
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
|
Prov
|
HunRUF
|
1:19 |
Így jár minden haszonleső: tulajdon életét veszi el.
|
Prov
|
DaOT1931
|
1:19 |
Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
1:19 |
Olsem tasol em rot bilong olgeta wan wan husat i gridi long bungim ol win samting, husat i tekewe laip bilong papa bilong en.
|
Prov
|
DaOT1871
|
1:19 |
Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
|
Prov
|
FreVulgG
|
1:19 |
Telles sont les voies de tout homme cupide (avare) ; elles perdent les âmes de ceux qui les suivent.
|
Prov
|
PolGdans
|
1:19 |
Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
|
Prov
|
JapBungo
|
1:19 |
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
|
Prov
|
GerElb18
|
1:19 |
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
|