Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 1:20  Wisdom crieth outside; she uttereth her voice in the streets:
Prov NHEBJE 1:20  Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Prov ABP 1:20  Wisdom [2in 3the streets 1sings praise]; and in the squares in open places she celebrates.
Prov NHEBME 1:20  Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Prov Rotherha 1:20  Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
Prov LEB 1:20  Wisdom calls out in the streets, in the squares she raises her voice.
Prov RNKJV 1:20  Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Prov Jubilee2 1:20  Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
Prov Webster 1:20  Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Prov Darby 1:20  Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
Prov ASV 1:20  Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;
Prov LITV 1:20  Wisdom cries aloud outside; she gives her voice in the square;
Prov Geneva15 1:20  Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
Prov CPDV 1:20  Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
Prov BBE 1:20  Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
Prov DRC 1:20  Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
Prov GodsWord 1:20  Wisdom sings her song in the streets. In the public squares she raises her voice.
Prov JPS 1:20  Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
Prov KJVPCE 1:20  ¶ Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Prov NETfree 1:20  Wisdom calls out in the street, she shouts loudly in the plazas;
Prov AB 1:20  Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
Prov AFV2020 1:20  Wisdom cries outside; she utters her voice in the streets;
Prov NHEB 1:20  Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Prov NETtext 1:20  Wisdom calls out in the street, she shouts loudly in the plazas;
Prov UKJV 1:20  Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
Prov Noyes 1:20  Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
Prov KJV 1:20  Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Prov KJVA 1:20  Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Prov AKJV 1:20  Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
Prov RLT 1:20  Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Prov MKJV 1:20  Wisdom cries outside; she utters her voice in the streets;
Prov YLT 1:20  Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
Prov ACV 1:20  Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
Prov VulgSist 1:20  Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam:
Prov VulgCont 1:20  Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam:
Prov Vulgate 1:20  sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
Prov VulgHetz 1:20  Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam:
Prov VulgClem 1:20  Sapientia foris prædicat ; in plateis dat vocem suam :
Prov CzeBKR 1:20  Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
Prov CzeB21 1:20  Moudrost venku na ulicích volá, na náměstích svůj hlas pozvedá,
Prov CzeCEP 1:20  Moudrost pronikavě volá na ulici, na náměstích vydává svůj hlas.
Prov CzeCSP 1:20  Moudrost křičí na ulicích, na náměstích pozvedá svůj hlas.
Prov PorBLivr 1:20  A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
Prov Mg1865 1:20  Ny fahendrena miantso mafy eny ivelany; Manandratra ny feony eny an-kalalahana izy;
Prov FinPR 1:20  Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla;
Prov FinRK 1:20  Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla.
Prov ChiSB 1:20  智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
Prov CopSahBi 1:20  ⲥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ϩⲛⲛϩⲓⲣ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲧⲥⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ϩⲛⲛⲉⲡⲗⲁⲧⲓⲁ ⲥⲉⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲓϫⲛⲛⲕⲟⲟϩ ⲛⲛⲥⲟⲃⲧ
Prov ChiUns 1:20  智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声,
Prov BulVeren 1:20  Мъдростта вика навън, издига гласа си по площадите,
Prov AraSVD 1:20  اَلْحِكْمَةُ تُنَادِي فِي ٱلْخَارِجِ. فِي ٱلشَّوَارِعِ تُعْطِي صَوْتَهَا.
Prov Esperant 1:20  La saĝo krias sur la strato; Ĝi aŭdigas sian voĉon sur la placoj;
Prov ThaiKJV 1:20  ปัญญาร้องเสียงดังอยู่ที่ถนน เธอเปล่งเสียงของเธอตามถนน
Prov OSHB 1:20  חָ֭כְמוֹת בַּח֣וּץ תָּרֹ֑נָּה בָּ֝רְחֹב֗וֹת תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃
Prov BurJudso 1:20  ပညာသည်ပြင်မှာကြွေးကြော်၍၊ လမ်းခရီးတို့၌ မိမိစကားသံကို လွှင့်တတ်၏။
Prov FarTPV 1:20  حکمت در کوچه‌ها و در خیابانها با صدای بلند، همه را صدا می‌زند.
Prov UrduGeoR 1:20  Hikmat galī meṅ zor se āwāz detī, chaukoṅ meṅ buland āwāz se pukārtī hai.
Prov SweFolk 1:20  Visheten ropar på gatan, hon höjer sin röst på torgen.
Prov GerSch 1:20  Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
Prov TagAngBi 1:20  Karunungan ay humihiyaw na malakas sa lansangan; kaniyang inilalakas ang kaniyang tinig sa mga luwal na dako;
Prov FinSTLK2 1:20  Viisaus huutaa kadulla ja antaa äänensä kuulua toreilla.
Prov Dari 1:20  حکمت در کوچه ها و در جاده ها با آواز بلند همه را صدا می زند.
Prov SomKQA 1:20  Xigmaddu aad bay uga qaylisaa jidka; Oo codkeedana waxay kor uga qaaddaa bannaanka;
Prov NorSMB 1:20  Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
Prov Alb 1:20  Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
Prov UyCyr 1:20  Даналиқ чақирмақта кочиларда, авази яңримақта базарларда,
Prov KorHKJV 1:20  ¶지혜가 밖에서 외치며 거리에서 자기 목소리를 내고
Prov SrKDIjek 1:20  Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
Prov Wycliffe 1:20  Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
Prov Mal1910 1:20  ജ്ഞാനമായവൾ വീഥിയിൽ ഘോഷിക്കുന്നു; വിശാലസ്ഥലത്തു സ്വരം കേൾപ്പിക്കുന്നു.
Prov KorRV 1:20  지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
Prov Azeri 1:20  حئکمت باييردا اوجا سسله چاغيرير، سسئني ميدانلاردا اوجالدير.
Prov KLV 1:20  valtaHghach calls QoymoHlaHbogh Daq the street. ghaH utters Daj ghogh Daq the public squares.
Prov ItaDio 1:20  LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
Prov RusSynod 1:20  Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
Prov CSlEliza 1:20  Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
Prov ABPGRK 1:20  σοφία εν εξόδοις υμνείται εν δε πλατείαις παρρησίαν άγει
Prov FreBBB 1:20  La Sagesse crie bien haut dans les rues ; Sur les places elle fait entendre sa voix.
Prov LinVB 1:20  Bwanya bokogangaka o libanda, bokotombolaka mongongo o wenze,
Prov BurCBCM 1:20  ဉာဏ်ပညာသည် လမ်းများပေါ်၌ ကြွေးကြော်၍ လူစည်ကားရာဈေးများ၌လည်း အော်ဟစ်လျက်ရှိ၏။-
Prov HunIMIT 1:20  Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
Prov ChiUnL 1:20  智慧大呼於街市、發聲於通衢、
Prov VietNVB 1:20  Sự khôn ngoan kêu lớn trên đường phố;Lên tiếng giữa quảng trường;
Prov LXX 1:20  σοφία ἐν ἐξόδοις ὑμνεῖται ἐν δὲ πλατείαις παρρησίαν ἄγει
Prov CebPinad 1:20  Ang kaalam nagasinggit sa makusog sa kadalanan; Siya nagasulti sa iyang tingog diha sa halapad nga mga dapit;
Prov RomCor 1:20  Înţelepciunea strigă pe uliţe, îşi înalţă glasul în pieţe;
Prov Pohnpeia 1:20  Kumwail rong! Loalokong kin likilikwer nanial kan oh nan wasahn netinet kan;
Prov HunUj 1:20  A bölcsesség az utcán kiált, a tereken hallatja szavát.
Prov GerZurch 1:20  DIE Weisheit ruft auf der Gasse, / auf den freien Plätzen erhebt sie die Stimme; / (a) Spr 8:1
Prov PorAR 1:20  A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
Prov DutSVVA 1:20  De opperste Wijsheid roept overluid daarbuiten; Zij verheft Haar stem op de straten.
Prov FarOPV 1:20  حکمت در بیرون ندا می‌دهد و در شوارع عام آواز خود را بلند می‌کند.
Prov Ndebele 1:20  UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
Prov PorBLivr 1:20  A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
Prov Norsk 1:20  Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
Prov SloChras 1:20  Modrost glasno kliče zunaj, na ulicah zaganja svoj glas;
Prov Northern 1:20  Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
Prov GerElb19 1:20  Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Prov LvGluck8 1:20  Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
Prov PorAlmei 1:20  A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
Prov ChiUn 1:20  智慧在街市上呼喊,在寬闊處發聲,
Prov SweKarlX 1:20  Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
Prov FreKhan 1:20  La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
Prov FrePGR 1:20  La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix ;
Prov PorCap 1:20  *A sabedoria clama nas ruas, eleva a sua voz nas praças,
Prov JapKougo 1:20  知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
Prov GerTextb 1:20  Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
Prov SpaPlate 1:20  La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
Prov Kapingam 1:20  Hagalongo, di kabemee le e-gahigahi i-hongo nia ala mo i-nia gowaa huihui-mee.
Prov WLC 1:20  חָ֭כְמוֹת בַּח֣וּץ תָּרֹ֑נָּה בָּ֝רְחֹב֗וֹת תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃
Prov LtKBB 1:20  Išmintis šaukia gatvėje, pakelia balsą aikštėje.
Prov Bela 1:20  Мудрасьць кліча на вуліцах, на плошчах узносіць свой голас,
Prov GerBoLut 1:20  Die Weisheit klagt drauften und laftt sich horen auf den Gassen.
Prov FinPR92 1:20  Viisaus huutaa kaduilla, antaa toreilla puheensa kaikua,
Prov SpaRV186 1:20  ¶ La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
Prov NlCanisi 1:20  De wijsheid roept luid in de straten, Op de pleinen verheft ze haar stem;
Prov GerNeUe 1:20  Die Weisheit ruft auf der Straße, / auf den Plätzen erschallt ihre Stimme.
Prov UrduGeo 1:20  حکمت گلی میں زور سے آواز دیتی، چوکوں میں بلند آواز سے پکارتی ہے۔
Prov AraNAV 1:20  عِنْدَ مُفْتَرَقَاتِ الطُّرُقِ الْمُزْدَحِمَةِ تَهْتِفُ، وَفِي مَدَاخِلِ بَوَّابَاتِ الْمَدِينَةِ تُرَدِّدُ أَقْوَالَهَا:
Prov ChiNCVs 1:20  智慧在街上呼喊,在广场上扬声;
Prov ItaRive 1:20  La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
Prov Afr1953 1:20  Die Wysheid roep hardop daarbuite, sy verhef haar stem op die pleine,
Prov RusSynod 1:20  Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
Prov UrduGeoD 1:20  हिकमत गली में ज़ोर से आवाज़ देती, चौकों में बुलंद आवाज़ से पुकारती है।
Prov TurNTB 1:20  Bilgelik dışarıda yüksek sesle haykırıyor, Meydanlarda sesleniyor.
Prov DutSVV 1:20  De opperste Wijsheid roept overluid daar buiten; Zij verheft haar stem op de straten.
Prov HunKNB 1:20  A bölcsesség úton-útfélen szónokol, a tereken hallatja hangját,
Prov Maori 1:20  E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
Prov HunKar 1:20  A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
Prov Viet 1:20  Sự khôn ngoan hô lên ngoài đường, Cất tiếng dội ra nơi phố chợ;
Prov Kekchi 1:20  Li naˈleb aˈin yo̱ chi abi̱c resilal yalak bar saˈ eb li be joˈ ajcuiˈ saˈ eb li cˈayil.
Prov Swe1917 1:20  Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
Prov CroSaric 1:20  Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
Prov VieLCCMN 1:20  *Đức Khôn Ngoan kêu to ngoài đường phố, cất tiếng nơi quảng trường,
Prov FreBDM17 1:20  La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
Prov FreLXX 1:20  La Sagesse chante dans les rues ; elle parle librement au milieu des places.
Prov Aleppo 1:20    חכמות בחוץ תרנה    ברחבות תתן קולה
Prov MapM 1:20  חׇ֭כְמוֹת בַּח֣וּץ תָּרֹ֑נָּה בָּ֝רְחֹב֗וֹת תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃
Prov HebModer 1:20  חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃
Prov Kaz 1:20  Даналық көшелерде шақырады,Алаңдарда дауыстап жар салады,
Prov FreJND 1:20  La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places ;
Prov GerGruen 1:20  Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
Prov SloKJV 1:20  Modrost kliče zunaj, svoj glas izreka na ulicah,
Prov Haitian 1:20  Koute byen. Sajès ap rele nan lari, l'ap pale byen fò sou plas piblik.
Prov FinBibli 1:20  Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
Prov SpaRV 1:20  La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
Prov WelBeibl 1:20  Mae doethineb yn gweiddi ar y strydoedd, ac yn codi ei llais yn y sgwâr.
Prov GerMenge 1:20  Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
Prov GreVamva 1:20  Η σοφία φωνάζει έξω, εκπέμπει την φωνήν αυτής εν ταις πλατείαις·
Prov UkrOgien 1:20  Кличе мудрість на вулиці, на пло́щах свій голос дає,
Prov SrKDEkav 1:20  Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
Prov FreCramp 1:20  La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Prov PolUGdan 1:20  Mądrość woła na dworze, podnosi swój głos na ulicach.
Prov FreSegon 1:20  La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Prov SpaRV190 1:20  La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
Prov HunRUF 1:20  A bölcsesség az utcán kiált, a tereken hallatja szavát.
Prov DaOT1931 1:20  Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
Prov TpiKJPB 1:20  ¶ Save tru i stap ausait na singaut. Em i autim nek bilong em long ol rot.
Prov DaOT1871 1:20  Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
Prov FreVulgG 1:20  La sagesse crie au (prêche) dehors ; elle fait entendre (élève) sa voix dans les places publiques.
Prov PolGdans 1:20  Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
Prov JapBungo 1:20  智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
Prov GerElb18 1:20  Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.