Prov
|
RWebster
|
1:23 |
Turn ye at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
|
Prov
|
NHEBJE
|
1:23 |
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
|
Prov
|
ABP
|
1:23 |
and [2accountable 1become] for reproofs. Behold, I will let go to you my breath's saying, and I will teach you by my word.
|
Prov
|
NHEBME
|
1:23 |
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
|
Prov
|
Rotherha
|
1:23 |
Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
|
Prov
|
LEB
|
1:23 |
May you turn to my argument! Behold, I shall pour out my spirit upon you; I will make my words known to you.
|
Prov
|
RNKJV
|
1:23 |
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
|
Prov
|
Jubilee2
|
1:23 |
Return at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
|
Prov
|
Webster
|
1:23 |
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
|
Prov
|
Darby
|
1:23 |
Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
|
Prov
|
ASV
|
1:23 |
Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
|
Prov
|
LITV
|
1:23 |
Turn back at my warning; behold, I will pour out my Spirit to you; I will make my words known to you.
|
Prov
|
Geneva15
|
1:23 |
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
|
Prov
|
CPDV
|
1:23 |
Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
|
Prov
|
BBE
|
1:23 |
Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
|
Prov
|
DRC
|
1:23 |
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
|
Prov
|
GodsWord
|
1:23 |
"Turn to me when I warn you. I will generously pour out my spirit for you. I will make my words known to you.
|
Prov
|
JPS
|
1:23 |
Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
|
Prov
|
KJVPCE
|
1:23 |
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
|
Prov
|
NETfree
|
1:23 |
If only you will respond to my rebuke, then I will pour out my thoughts to you and I will make my words known to you.
|
Prov
|
AB
|
1:23 |
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
|
Prov
|
AFV2020
|
1:23 |
Turn back at my reproof; behold, I will pour out my spirit to you; I will make my words known to you.
|
Prov
|
NHEB
|
1:23 |
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
|
Prov
|
NETtext
|
1:23 |
If only you will respond to my rebuke, then I will pour out my thoughts to you and I will make my words known to you.
|
Prov
|
UKJV
|
1:23 |
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
|
Prov
|
Noyes
|
1:23 |
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
|
Prov
|
KJV
|
1:23 |
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
|
Prov
|
KJVA
|
1:23 |
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
|
Prov
|
AKJV
|
1:23 |
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known my words to you.
|
Prov
|
RLT
|
1:23 |
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
|
Prov
|
MKJV
|
1:23 |
Turn at my warning; behold, I will pour out my Spirit to you; I will make my words known to you.
|
Prov
|
YLT
|
1:23 |
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
|
Prov
|
ACV
|
1:23 |
Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:23 |
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, e vos farei saber minhas palavras.
|
Prov
|
Mg1865
|
1:23 |
Miverena ianareo hihaino ny fananarako; Indro, haidiko aminareo ny fanahiko, Ary hampahafantariko anareo ny teniko.
|
Prov
|
FinPR
|
1:23 |
Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
|
Prov
|
FinRK
|
1:23 |
Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, ilmoitan teille sanani.
|
Prov
|
ChiSB
|
1:23 |
你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
|
Prov
|
CopSahBi
|
1:23 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲏ ϯⲛⲁⲧⲥⲁⲃⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲉⲡⲁϣⲁϫⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
1:23 |
你们当因我的责备回转;我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
|
Prov
|
BulVeren
|
1:23 |
Обърнете се към моето изобличение! Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви известя словата си.
|
Prov
|
AraSVD
|
1:23 |
اِرْجِعُوا عِنْدَ تَوْبِيخِي. هَأَنَذَا أُفِيضُ لَكُمْ رُوحِي. أُعَلِّمُكُمْ كَلِمَاتِي.
|
Prov
|
Esperant
|
1:23 |
Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
1:23 |
จงหันกลับเพราะคำตักเตือนของเรา ดูเถิด เราจะเทวิญญาณของเราให้เจ้า เราจะให้ถ้อยคำของเราแจ้งแก่เจ้า
|
Prov
|
OSHB
|
1:23 |
תָּשׁ֗וּבוּ לְֽת֫וֹכַחְתִּ֥י הִנֵּ֤ה אַבִּ֣יעָה לָכֶ֣ם רוּחִ֑י אוֹדִ֖יעָה דְבָרַ֣י אֶתְכֶֽם׃
|
Prov
|
BurJudso
|
1:23 |
ငါဆုံးမသော စကားကို နားထောင်၍ ပြောင်း လဲကြလော့။ ငါ့ဝိညာဉ်ကို သင်တို့အပေါ်သို့ ငါသွန်း လောင်း၍၊ ငါ့စကား၏အနက်အဓိပ္ပါယ်ကို နားလည် စေမည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
1:23 |
وقتی شما را صدا میزنم، گوش دهید. پندهای خوبی میدهم و آنچه میدانم به شما میآموزم.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
1:23 |
Āo, merī sarzanish par dhyān do. Tab maiṅ apnī rūh kā chashmā tum par phūṭne dūṅgī, tumheṅ apnī bāteṅ sunāūṅgī.
|
Prov
|
SweFolk
|
1:23 |
Vänd om till mig när jag varnar er. Se, jag ska låta min Ande flöda över er, jag ska låta er lära känna mina ord.
|
Prov
|
GerSch
|
1:23 |
Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
|
Prov
|
TagAngBi
|
1:23 |
Magsibalik kayo sa aking saway: narito, aking ibubuhos ang aking espiritu sa inyo.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
1:23 |
Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille Henkeni ja saatan sanani tiedoksenne.
|
Prov
|
Dari
|
1:23 |
وقتی شما را صدا می کنم گوش بدهید. پندهای خوبی می دهم و آنچه می دانم به شما می آموزم.
|
Prov
|
SomKQA
|
1:23 |
Canaantayda u soo noqda; Bal eega, anigu waxaan idinku shubi doonaa ruuxayga, Oo waxaan idin ogeysiin doonaa erayadayda.
|
Prov
|
NorSMB
|
1:23 |
Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
|
Prov
|
Alb
|
1:23 |
Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t'ju bëj të njohura fjalët e mia.
|
Prov
|
UyCyr
|
1:23 |
Тәнқитлиримгә қулақ салған болсаңлар, Силәргә төкүп берәттим қәлбимдикини, Силәр билән ортақлишаттим ой-пикирлиримни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
1:23 |
너희는 내 책망을 듣고 돌이키라. 보라, 내가 내 영을 너희에게 부어 주며 내 말들을 너희에게 알려 주리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
1:23 |
Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам ријечи своје.
|
Prov
|
Wycliffe
|
1:23 |
Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
|
Prov
|
Mal1910
|
1:23 |
എന്റെ ശാസനെക്കു തിരിഞ്ഞുകൊൾവിൻ; ഞാൻ എന്റെ മനസ്സു നിങ്ങൾക്കു പൊഴിച്ചു തരും; എന്റെ വചനങ്ങൾ നിങ്ങളെ അറിയിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
1:23 |
나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
|
Prov
|
Azeri
|
1:23 |
اگر منئم مذمّتئمدن دوزَلسَيدئنئز؛ روحومو اوستونوزه تؤکردئم، سؤزلرئمي ده سئزه بئلدئرَردئم.
|
Prov
|
KLV
|
1:23 |
tlhe' Daq wIj reproof. yIlegh, jIH DichDaq pour pa' wIj qa' Daq SoH. jIH DichDaq chenmoH Sovta' wIj mu'mey Daq SoH.
|
Prov
|
ItaDio
|
1:23 |
Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
|
Prov
|
RusSynod
|
1:23 |
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
|
Prov
|
CSlEliza
|
1:23 |
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
|
Prov
|
ABPGRK
|
1:23 |
και υπεύθυνοι εγένοντο ελέγχοις ιδού προήσομαι υμίν εμής πνοής ρήσιν διδάξω δε υμάς τον εμόν λόγον
|
Prov
|
FreBBB
|
1:23 |
Revenez à mes remontrances ! Voici, je vais faire jaillir sur vous mon esprit ; Je vous ferai connaître mes paroles.
|
Prov
|
LinVB
|
1:23 |
Bongo boyoka likebisi lya ngai, nakofungolela bino motema mwa ngai mpe nakoyebisa bino makanisi ma ngai.
|
Prov
|
BurCBCM
|
1:23 |
ငါ၏သတိပေးဆုံးမစကားကို နားထောင်လော့။ ငါသည် သင်တို့အား ငါ၏စိတ်နှလုံးကိုပေးမည်။ ငါ၏စကားတို့ကို သင်တို့သိစေမည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
1:23 |
Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
|
Prov
|
ChiUnL
|
1:23 |
我加斥責、爾當回轉、我將以我神注爾、以我言示爾、
|
Prov
|
VietNVB
|
1:23 |
Hãy trở lại khi ta quở trách;Này ta sẽ đổ thần ta trên các ngươi;Sẽ cho các ngươi biết những lời ta.
|
Prov
|
LXX
|
1:23 |
καὶ ὑπεύθυνοι ἐγένοντο ἐλέγχοις ἰδοὺ προήσομαι ὑμῖν ἐμῆς πνοῆς ῥῆσιν διδάξω δὲ ὑμᾶς τὸν ἐμὸν λόγον
|
Prov
|
CebPinad
|
1:23 |
Bumalik kamo sa akong pagbadlong: Ania karon, ibubo ko ang akong espiritu sa ibabaw ninyo; Akong ipahibalo ang akong mga pulong kaninyo.
|
Prov
|
RomCor
|
1:23 |
Întoarceţi-vă să ascultaţi mustrările mele! Iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscut cuvintele mele…
|
Prov
|
Pohnpeia
|
1:23 |
Kumwail rong ei peneu kan; I ahpw pahn kihong kumwail kaweid mwahu oh pil ei loalokong.
|
Prov
|
HunUj
|
1:23 |
Térjetek meg, ha megdorgállak, és én kiárasztom rátok lelkemet, megismertetem veletek igéimet.
|
Prov
|
GerZurch
|
1:23 |
Kehret euch zu meiner Rüge! / Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, / will meine Worte euch kundtun. /
|
Prov
|
PorAR
|
1:23 |
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
|
Prov
|
DutSVVA
|
1:23 |
Keert u tot Mijn bestraffing; ziet, Ik zal Mijn Geest ulieden overvloediglijk uitstorten; Ik zal Mijn woorden u bekend maken.
|
Prov
|
FarOPV
|
1:23 |
بهسبب عتاب من بازگشت نمایید. اینک روح خود را بر شما افاضه خواهم نمود و کلمات خود را بر شما اعلام خواهم کرد.
|
Prov
|
Ndebele
|
1:23 |
Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:23 |
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, e vos farei saber minhas palavras.
|
Prov
|
Norsk
|
1:23 |
Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
|
Prov
|
SloChras
|
1:23 |
Obrnite se k svarjenju mojemu! Glejte, izlijem vam duha svojega, oznanjala vam bom besede svoje.
|
Prov
|
Northern
|
1:23 |
Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
|
Prov
|
GerElb19
|
1:23 |
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
|
Prov
|
LvGluck8
|
1:23 |
Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
|
Prov
|
PorAlmei
|
1:23 |
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
|
Prov
|
ChiUn
|
1:23 |
你們當因我的責備回轉;我要將我的靈澆灌你們,將我的話指示你們。
|
Prov
|
SweKarlX
|
1:23 |
Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
|
Prov
|
FreKhan
|
1:23 |
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
|
Prov
|
FrePGR
|
1:23 |
Revenez à ma discipline ! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
|
Prov
|
PorCap
|
1:23 |
Convertei-vos às minhas admoestações; espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei as minhas palavras.
|
Prov
|
JapKougo
|
1:23 |
わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
|
Prov
|
GerTextb
|
1:23 |
Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
|
Prov
|
SpaPlate
|
1:23 |
Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
|
Prov
|
Kapingam
|
1:23 |
Goodou hagalongo-mai dogu madagoaa dela ma-ga-haga-donu godou mee hai-hala. Au e-gowadu gi goodou nia helekai e-hagamaamaa, ge e-gowadu gi goodou ogu kabemee.
|
Prov
|
WLC
|
1:23 |
תָּשׁ֗וּבוּ לְֽת֫וֹכַחְתִּ֥י הִנֵּ֤ה אַבִּ֣יעָה לָכֶ֣ם רוּחִ֑י אוֹדִ֖יעָה דְבָרַ֣י אֶתְכֶֽם׃
|
Prov
|
LtKBB
|
1:23 |
Klausykitės mano įspėjimų! Aš išliesiu jums savo dvasios, paskelbsiu savo žodžius.
|
Prov
|
Bela
|
1:23 |
паслухайце маёй засьцярогі: вось, я вылью на вас Духа майго, абвяшчу вам словы мае.
|
Prov
|
GerBoLut
|
1:23 |
Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
|
Prov
|
FinPR92
|
1:23 |
Kääntykää minun puoleeni, minä opetan teitä, saatan teidät tuntemaan opetukseni ja tietoni.
|
Prov
|
SpaRV186
|
1:23 |
Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
|
Prov
|
NlCanisi
|
1:23 |
Keert u tot mijn vermaning; Dan stort ik mijn geest over u uit, En maak u mijn woorden bekend.
|
Prov
|
GerNeUe
|
1:23 |
Nehmt doch endlich meine Mahnung an! / Dann lasse ich meinen Geist sprudeln / und gebe meinen Worten freien Lauf.
|
Prov
|
UrduGeo
|
1:23 |
آؤ، میری سرزنش پر دھیان دو۔ تب مَیں اپنی روح کا چشمہ تم پر پھوٹنے دوں گی، تمہیں اپنی باتیں سناؤں گی۔
|
Prov
|
AraNAV
|
1:23 |
وَلَكِنْ لأَنَّكُمْ أَبَيْتُمْ دَعْوَتِي، وَرَفَضْتُمْ يَدِي الْمَمْدُودَةَ إِلَيْكُمْ،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
1:23 |
你们要因我的责备回转,我就把我的心意(“心意”或译:“灵”)向你们倾吐,把我的话指示你们。
|
Prov
|
ItaRive
|
1:23 |
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
|
Prov
|
Afr1953
|
1:23 |
Wend julle tot my teregwysing, dan laat ek my gees vir julle uitstroom, wil ek my woorde aan julle bekend maak.
|
Prov
|
RusSynod
|
1:23 |
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
1:23 |
आओ, मेरी सरज़निश पर ध्यान दो। तब मैं अपनी रूह का चश्मा तुम पर फूटने दूँगी, तुम्हें अपनी बातें सुनाऊँगी।
|
Prov
|
TurNTB
|
1:23 |
Uyardığımda yola gelin, o zaman size yüreğimi açar, Sözlerimi anlamanıza yardım ederim.
|
Prov
|
DutSVV
|
1:23 |
Keert u tot Mijn bestraffing; ziet, Ik zal Mijn Geest ulieden overvloediglijk uitstorten; Ik zal Mijn woorden u bekend maken.
|
Prov
|
HunKNB
|
1:23 |
Térjetek meg feddésemre! Íme, kiöntöm nektek lelkemet, tudtul adom nektek igéimet:
|
Prov
|
Maori
|
1:23 |
Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
|
Prov
|
HunKar
|
1:23 |
Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
|
Prov
|
Viet
|
1:23 |
Nhân vì ta trách các ngươi, các ngươi khá trở lại; Kìa, ta sẽ đổ thần linh ta trên các ngươi; Ta sẽ làm cho các ngươi biết những lời của ta.
|
Prov
|
Kekchi
|
1:23 |
Quixye li Ka̱cuaˈ: —Cheqˈuehak retal le̱ kˈusbal li ninqˈue ut la̱in tinqˈuehok e̱naˈleb ut texintenkˈa chixtaubal ru li xya̱lal.
|
Prov
|
Swe1917
|
1:23 |
Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
|
Prov
|
CroSaric
|
1:23 |
Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
1:23 |
Hãy quay về nghe lời ta sửa dạy. Này ta tuôn đổ thần khí ta trên các ngươi, khiến các ngươi hiểu rõ lời ta dạy bảo.
|
Prov
|
FreBDM17
|
1:23 |
Etant repris par moi, convertissez-vous ; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
|
Prov
|
FreLXX
|
1:23 |
et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit ; je vais vous enseigner mes discours.
|
Prov
|
Aleppo
|
1:23 |
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם
|
Prov
|
MapM
|
1:23 |
תָּשׁ֗וּבוּ לְֽת֫וֹכַחְתִּ֥י הִנֵּ֤ה אַבִּ֣יעָה לָכֶ֣ם רוּחִ֑י אוֹדִ֖יעָה דְבָרַ֣י אֶתְכֶֽם׃
|
Prov
|
HebModer
|
1:23 |
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃
|
Prov
|
Kaz
|
1:23 |
Кәне, менің тәрбиеме құлақ түріңдер!Сонда сендерге рухымды молынан төгемін,Айтатын сөздерімді түгел білдіремін.
|
Prov
|
FreJND
|
1:23 |
Revenez à ma répréhension ; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
|
Prov
|
GerGruen
|
1:23 |
Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
|
Prov
|
SloKJV
|
1:23 |
Obrnite se na moj opomin, glejte, na vas bom izlila svojega duha, razglašala vam bom svoje besede.
|
Prov
|
Haitian
|
1:23 |
Se pou n' koute m' lè m'ap rale zòrèy nou. M'ap di nou tou sa ki nan tèt mwen, m'ap fè nou konnen tou sa m' konnen.
|
Prov
|
FinBibli
|
1:23 |
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
|
Prov
|
SpaRV
|
1:23 |
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
|
Prov
|
WelBeibl
|
1:23 |
Peidiwch diystyru beth dw i'n ddweud! Dw i'n mynd i dywallt fy nghalon, a dweud beth sydd ar fy meddwl wrthoch chi.
|
Prov
|
GerMenge
|
1:23 |
Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
|
Prov
|
GreVamva
|
1:23 |
Επιστρέψατε προς τους ελέγχους μου· ιδού, εγώ θέλω εκχέει το πνεύμά μου εφ' υμάς, θέλω σας κάμει να νοήσητε τους λόγους μου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
1:23 |
Зверніться но ви до карта́ння мого́, — ось я виллю вам духа свого, сповіщу́ вам слова свої!
|
Prov
|
SrKDEkav
|
1:23 |
Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
|
Prov
|
FreCramp
|
1:23 |
Retournez-vous pour entendre ma réprimande ; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
|
Prov
|
PolUGdan
|
1:23 |
Nawróćcie się na moje upomnienie; oto wyleję na was mojego ducha, oznajmię wam moje słowa.
|
Prov
|
FreSegon
|
1:23 |
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles...
|
Prov
|
SpaRV190
|
1:23 |
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
|
Prov
|
HunRUF
|
1:23 |
Térjetek meg, ha megdorgállak, és én kiárasztom rátok lelkemet, megismertetem veletek igéimet.
|
Prov
|
DaOT1931
|
1:23 |
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
|
Prov
|
TpiKJPB
|
1:23 |
Yupela tanim long stretim bilong mi. Harim, mi bai kapsaitim spirit bilong mi long yupela, mi bai mekim yupela save long ol toktok bilong mi.
|
Prov
|
DaOT1871
|
1:23 |
Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
|
Prov
|
FreVulgG
|
1:23 |
Convertissez-vous à mes remontrances. Je vais répandre sur vous mon esprit, et je vous ferai entendre (comprendre) mes paroles.
|
Prov
|
PolGdans
|
1:23 |
Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
|
Prov
|
JapBungo
|
1:23 |
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
|
Prov
|
GerElb18
|
1:23 |
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
|