Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 1:26  I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Prov NHEBJE 1:26  I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
Prov ABP 1:26  accordingly I also [2your 3destruction 1laugh at]; and I will rejoice when ever [2comes 3to you 1ruin].
Prov NHEBME 1:26  I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
Prov Rotherha 1:26  I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
Prov LEB 1:26  I will also laugh at your calamity; I will mock when panic comes upon you.
Prov RNKJV 1:26  I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Prov Jubilee2 1:26  I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes upon [you];
Prov Webster 1:26  I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Prov Darby 1:26  I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
Prov ASV 1:26  I also will laugh inthe day ofyour calamity; I will mock when your fear cometh;
Prov LITV 1:26  I also will laugh in your calamity, I will mock when your dread comes;
Prov Geneva15 1:26  I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
Prov CPDV 1:26  Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
Prov BBE 1:26  So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
Prov DRC 1:26  I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
Prov GodsWord 1:26  I will laugh at your calamity. I will make fun of you when panic strikes you,
Prov JPS 1:26  I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
Prov KJVPCE 1:26  I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Prov NETfree 1:26  so I myself will laugh when disaster strikes you, I will mock when what you dread comes,
Prov AB 1:26  therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against you when ruin comes upon you:
Prov AFV2020 1:26  I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes;
Prov NHEB 1:26  I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
Prov NETtext 1:26  so I myself will laugh when disaster strikes you, I will mock when what you dread comes,
Prov UKJV 1:26  I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes;
Prov Noyes 1:26  I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
Prov KJV 1:26  I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Prov KJVA 1:26  I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Prov AKJV 1:26  I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes;
Prov RLT 1:26  I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Prov MKJV 1:26  I also will laugh at your trouble; I will mock when your fear comes;
Prov YLT 1:26  I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
Prov ACV 1:26  I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
Prov VulgSist 1:26  Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
Prov VulgCont 1:26  Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
Prov Vulgate 1:26  ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
Prov VulgHetz 1:26  Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
Prov VulgClem 1:26  Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
Prov CzeBKR 1:26  Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
Prov CzeB21 1:26  Vašemu neštěstí já nyní zasměji se i hrůze, jež vás přepadne. Bavit se budu,
Prov CzeCEP 1:26  i já se budu smát, až budete v bídě, budu se vysmívat, až na vás přijde strach,
Prov CzeCSP 1:26  také já se budu vysmívat vaší pohromě, posmívat se, když přijde ⌈to, čeho se strachujete, ⌉
Prov PorBLivr 1:26  Também eu rirei em vosso sofrimento, e zombarei, quando vier vosso medo.
Prov Mg1865 1:26  Izaho kosa hihomehy, raha tonga ny fandringanana anareo; Handatsa Aho, raha tonga ny mahatahotra anareo.
Prov FinPR 1:26  niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
Prov FinRK 1:26  Niinpä minäkin nauran teidän hädällenne ja pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte,
Prov ChiSB 1:26  因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
Prov CopSahBi 1:26  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϩⲱ ϯⲛⲁⲥⲱⲃⲉ ⲛⲥⲁⲡⲉⲧⲛⲧⲁⲕⲟ ϯⲛⲁⲣⲁϣⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲧⲁⲕⲟ ⲉⲓ ⲉϫⲱⲧⲛ
Prov ChiUns 1:26  你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
Prov BulVeren 1:26  то аз също ще се смея на вашето нещастие, ще се присмея, когато дойде вашият ужас,
Prov AraSVD 1:26  فَأَنَا أَيْضًا أَضْحَكُ عِنْدَ بَلِيَّتِكُمْ. أَشْمَتُ عِنْدَ مَجِيءِ خَوْفِكُمْ.
Prov Esperant 1:26  Tial ankaŭ mi ridos ĉe via malfeliĉo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
Prov ThaiKJV 1:26  ฝ่ายเราจะหัวเราะเย้ยความหายนะของเจ้า เราจะเยาะเมื่อความกลัวลานมากระทบเจ้า
Prov OSHB 1:26  גַּם־אֲ֭נִי בְּאֵידְכֶ֣ם אֶשְׂחָ֑ק אֶ֝לְעַ֗ג בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם׃
Prov BurJudso 1:26  သင်တို့သည် ဘေးဥပဒ်နှင့်တွေ့ကြုံသောအခါ ငါရယ်မည်။ ကြောက်မက်ဖွယ်သော အမှုရောက်သော အခါ ငါပြက်ယယ်ပြုမည်။
Prov FarTPV 1:26  پس وقتی گرفتار شوید، به شما می‌خندم و هنگامی‌که دچار ترس و وحشت شوید، شما را مسخره می‌کنم.
Prov UrduGeoR 1:26  Is lie jab tum par āfat āegī to maiṅ qahqahā lagāūṅgī, jab tum haulnāk musībat meṅ phaṅs jāoge to tumhārā mazāq uṛāūṅgī.
Prov SweFolk 1:26  Därför ska också jag le åt er olycka och håna när skräcken drabbar er,
Prov GerSch 1:26  so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
Prov TagAngBi 1:26  Ako naman ay tatawa sa kaarawan ng inyong kasakunaan: ako'y manunuya pagka ang inyong takot ay dumarating;
Prov FinSTLK2 1:26  niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte.
Prov Dari 1:26  پس، وقتی گرفتار شوید، به شما می خندم و هنگامی که دچار ترس و وحشت شوید، شما را مسخره می کنم.
Prov SomKQA 1:26  Sidaas daraaddeed aniguna waan idinku qosli doonaa markay belaayo idinku dhacdo; Waanan idinku majaajiloon doonaa markay cabsiyu idinku soo degto;
Prov NorSMB 1:26  So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
Prov Alb 1:26  edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
Prov UyCyr 1:26  Шуңа күлимән балаю-апәткә йолуққиниңларда, Силәрни мәсқирә қилимән вәһимигә чүшкиниңларда,
Prov KorHKJV 1:26  나도 네 재난을 보고 웃으며 네 두려움이 이를 때에 조롱하리니
Prov SrKDIjek 1:26  Зато ћу се и ја смијати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
Prov Wycliffe 1:26  And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
Prov Mal1910 1:26  ഞാനും നിങ്ങളുടെ അനൎത്ഥദിവസത്തിൽ ചിരിക്കും; നിങ്ങൾ ഭയപ്പെടുന്നതു നിങ്ങൾക്കു ഭവിക്കുമ്പോൾ പരിഹസിക്കും.
Prov KorRV 1:26  너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
Prov Azeri 1:26  بونا گؤره ده، بلا اوستونوزه گلنده من ده سئزه گوله‌جيم، دهشت سئزي بوروينده، من ده سئزي رئشخند اده‌جيم.
Prov KLV 1:26  jIH je DichDaq laugh Daq lIj disaster. jIH DichDaq mock ghorgh calamity overtakes SoH;
Prov ItaDio 1:26  Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
Prov RusSynod 1:26  За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
Prov CSlEliza 1:26  убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
Prov ABPGRK 1:26  τοιγαρούν καγώ τη υμετέρα απωλεία επιγελάσομαι καταχαρούμαι δε ηνίκα αν έρχηται υμίν όλεθρος
Prov FreBBB 1:26  Moi aussi, dans vos malheurs, je rirai ; Je me moquerai, quand viendra sur vous l'épouvante ;
Prov LinVB 1:26  Ngai mpe nakoseke mpasi ya bino, nakotiola bino ntango nsomo ekokwela bino ;
Prov BurCBCM 1:26  သင်တို့ဒုက္ခရောက်သောအခါ ငါရယ်မောမည်။-
Prov HunIMIT 1:26  én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
Prov ChiUnL 1:26  爾遭患難、我必哂之、爾受恐惶、我必嗤之、
Prov VietNVB 1:26  Nên ta sẽ chê cười khi các ngươi bị tai họa;Ta sẽ chế nhạo khi sự kinh hoàng ập đến.
Prov LXX 1:26  τοιγαροῦν κἀγὼ τῇ ὑμετέρᾳ ἀπωλείᾳ ἐπιγελάσομαι καταχαροῦμαι δέ ἡνίκα ἂν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος
Prov CebPinad 1:26  Ako usab mokatawa sa adlaw sa inyong pagkaalaut; Ako magatamay sa diha nga moabut ang inyong kahadlok;
Prov RomCor 1:26  de aceea şi eu voi râde când veţi fi în vreo nenorocire; îmi voi bate joc de voi când vă va apuca groaza,
Prov Pohnpeia 1:26  Eri, ma kumwail pahn lelohng ni apwal, a I pahn kouruhrkin kumwail. Ni amwail masepwehk laud, I pil pahn kouruhrkin kumwail-%
Prov HunUj 1:26  ezért én is nevetek majd a bajotokon, kigúnyollak, ha eljön, amitől rettegtek,
Prov GerZurch 1:26  so will nun auch ich bei eurem Verderben lachen, / will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt, /
Prov PorAR 1:26  também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
Prov DutSVVA 1:26  Zo zal Ik ook in ulieder verderf lachen; Ik zal spotten, wanneer uw vreze komt.
Prov FarOPV 1:26  پس من نیز در حین مصیبت شما خواهم خندید و چون ترس بر شمامستولی شود استهزا خواهم نمود.
Prov Ndebele 1:26  mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
Prov PorBLivr 1:26  Também eu rirei em vosso sofrimento, e zombarei, quando vier vosso medo.
Prov Norsk 1:26  så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
Prov SloChras 1:26  zato se bom tudi jaz smejala v nesreči vaši in vas zasmehovala, kadar pride, česar se bojite;
Prov Northern 1:26  Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
Prov GerElb19 1:26  so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
Prov LvGluck8 1:26  Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
Prov PorAlmei 1:26  Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
Prov ChiUn 1:26  你們遭災難,我就發笑;驚恐臨到你們,我必嗤笑。
Prov SweKarlX 1:26  Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
Prov FreKhan 1:26  en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
Prov FrePGR 1:26  à mon tour je me rirai de vos maux ; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
Prov PorCap 1:26  também eu me rirei da vossa ruína, e zombarei, quando vos sobrevier o que temíeis,
Prov JapKougo 1:26  わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
Prov GerTextb 1:26  so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
Prov Kapingam 1:26  Malaa, di madagoaa dela ma-ga-haingadaa adu gi goodou, deelaa dogu madagoaa e-gadagada-iei au adu gi goodou. Au ga-haganneennee goodou i-di madagoaa di haingadaa damana ma-ga-tale-adu gi goodou,
Prov SpaPlate 1:26  Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
Prov WLC 1:26  גַּם־אֲ֭נִי בְּאֵידְכֶ֣ם אֶשְׂחָ֑ק אֶ֝לְעַ֗ג בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם׃
Prov LtKBB 1:26  tai ir aš juoksiuos, kai jūs žlugsite, tyčiosiuos, kai jus apims baimė,
Prov Bela 1:26  за тое і я пасьмяюся з вашай пагібелі; парадуюся, калі прыйдзе ваш ст­рах;
Prov GerBoLut 1:26  so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr furchtet,
Prov FinPR92 1:26  Niinpä minä nauran, kun teidän käy huonosti, pilkkaan, kun tulee aika jota kauhistutte,
Prov SpaRV186 1:26  También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
Prov NlCanisi 1:26  Zal ik lachen, wanneer het u slecht gaat, Zal ik spotten, wanneer uw verschrikking komt als een onweer;
Prov GerNeUe 1:26  Doch wenn das Unglück kommt, werde ich lachen. / Dann spotte ich über euch,
Prov UrduGeo 1:26  اِس لئے جب تم پر آفت آئے گی تو مَیں قہقہہ لگاؤں گی، جب تم ہول ناک مصیبت میں پھنس جاؤ گے تو تمہارا مذاق اُڑاؤں گی۔
Prov AraNAV 1:26  عِنْدَمَا تَجْتَاحُكُمُ الْبَلِيَّةُ كَالْعَاصِفَةِ، وَتَحُلُّ بِكُمُ الْكَارِثَةُ كَالزَّوْبَعَةِ، عِنْدَمَا يَعْتَرِيكُمْ ضِيقٌ وَشِدَّةٌ،
Prov ChiNCVs 1:26  所以你们遭难的时候,我就发笑;惊恐临到你们的日子,我就嗤笑。
Prov ItaRive 1:26  anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
Prov Afr1953 1:26  daarom sal ek ook lag by julle ondergang, ek sal spot as julle verskrikking kom;
Prov RusSynod 1:26  За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
Prov UrduGeoD 1:26  इसलिए जब तुम पर आफ़त आएगी तो मैं क़हक़हा लगाऊँगी, जब तुम हौलनाक मुसीबत में फँस जाओगे तो तुम्हारा मज़ाक़ उड़ाऊँगी।
Prov TurNTB 1:26  Bu yüzden ben de felaketinize sevineceğim. Belaya uğradığınızda, Bela üzerinize bir fırtına gibi geldiğinde, Bir kasırga gibi geldiğinde felaketiniz, Sıkıntıya, kaygıya düştüğünüzde, Sizinle alay edeceğim.
Prov DutSVV 1:26  Zo zal Ik ook in ulieder verderf lachen; Ik zal spotten, wanneer uw vreze komt.
Prov HunKNB 1:26  én is nevetek majd romlástokon, gúnyolódom, ha rátok jön, amitől féltek,
Prov Maori 1:26  Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
Prov HunKar 1:26  Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
Prov Viet 1:26  Nên trong lúc các ngươi bị tai nạn, ta cũng sẽ chê cười, Khi sự sợ hãi giáng cho các ngươi, ắt ta sẽ nhạo báng;
Prov Kekchi 1:26  Cuulac re xkˈehil nak la̱in texinseˈe xban li raylal ta̱cha̱lk saˈ e̱be̱n. Texinseˈe nak ca̱mkak e̱re xban e̱xiu.
Prov Swe1917 1:26  därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
Prov CroSaric 1:26  zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
Prov VieLCCMN 1:26  Còn ta, ta sẽ nhạo cười ngày ngươi gặp hoạ, sẽ chế giễu khi kinh hoàng ập xuống trên ngươi,
Prov FreBDM17 1:26  Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
Prov FreLXX 1:26  Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
Prov Aleppo 1:26    גם-אני באידכם אשחק    אלעג בבא פחדכם
Prov MapM 1:26  גַּם־אֲ֭נִי בְּאֵידְכֶ֣ם אֶשְׂחָ֑ק אֶ֝לְעַ֗ג בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם׃
Prov HebModer 1:26  גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃
Prov Kaz 1:26  Сол үшін қиналған кездеріңде күлемін,Үрейлерің ұшқанда келеке етемін.
Prov FreJND 1:26  moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
Prov GerGruen 1:26  So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
Prov SloKJV 1:26  se bom tudi jaz smejala ob vaši katastrofi, zasmehovala bom, ko pride vaš strah,
Prov Haitian 1:26  Konsa, lè n'a nan ka, m'a ri nou. Lè malè va fè nou tranble, m'a pase nou nan rizib.
Prov FinBibli 1:26  Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
Prov SpaRV 1:26  También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
Prov WelBeibl 1:26  Ond fi fydd yn chwerthin pan fyddwch chi mewn trafferthion; fi fydd yn gwawdio pan fyddwch chi'n panicio!
Prov GerMenge 1:26  so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
Prov GreVamva 1:26  διά τούτο και εγώ θέλω επιγελάσει εις τον όλεθρόν σας· θέλω καταχαρή, όταν επέλθη ο φόβος σας.
Prov UkrOgien 1:26  Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміха́тися буду, як при́йде ваш страх.
Prov FreCramp 1:26  moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
Prov SrKDEkav 1:26  Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
Prov PolUGdan 1:26  Dlatego będę się śmiać z waszego nieszczęścia, będę szydzić z was, gdy przyjdzie to, czego się boicie.
Prov FreSegon 1:26  Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
Prov SpaRV190 1:26  También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
Prov HunRUF 1:26  ezért én is nevetek majd a bajotokon, kigúnyollak, ha eljön, amitől rettegtek,
Prov DaOT1931 1:26  derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
Prov TpiKJPB 1:26  Mi tu bai lap long bagarap bilong yupela. Mi bai wokim pani long daunim yupela taim pret bilong yupela i kam,
Prov DaOT1871 1:26  Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
Prov FreVulgG 1:26  moi aussi (à votre mort) je rirai de votre ruine ; et je me moquerai, lorsque ce que vous redoutiez (vous) sera arrivé.
Prov PolGdans 1:26  Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
Prov JapBungo 1:26  われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
Prov GerElb18 1:26  so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;