Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 1:29  Because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Prov NHEBJE 1:29  because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
Prov ABP 1:29  for they detested wisdom, and the fear of the lord they did not prefer;
Prov NHEBME 1:29  because they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord.
Prov Rotherha 1:29  Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
Prov LEB 1:29  Since they hated knowledge, and did not choose the fear of Yahweh,
Prov RNKJV 1:29  For that they hated knowledge, and did not choose the fear of יהוה:
Prov Jubilee2 1:29  Because they hated knowledge and did not choose the fear of the LORD:
Prov Webster 1:29  For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Prov Darby 1:29  Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
Prov ASV 1:29  For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah,
Prov LITV 1:29  Instead they hated knowledge and chose not the fear of Jehovah.
Prov Geneva15 1:29  Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Prov CPDV 1:29  For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
Prov BBE 1:29  For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
Prov DRC 1:29  Because they have hated instruction, and received not the fear of the Lord,
Prov GodsWord 1:29  because they hated knowledge and did not choose the fear of the LORD.
Prov JPS 1:29  For that they hated knowledge, and did not choose the fear of HaShem;
Prov KJVPCE 1:29  For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord:
Prov NETfree 1:29  Because they hated moral knowledge, and did not choose to fear the Lord,
Prov AB 1:29  For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
Prov AFV2020 1:29  Because they hated knowledge and did not choose the fear of the LORD,
Prov NHEB 1:29  because they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord.
Prov NETtext 1:29  Because they hated moral knowledge, and did not choose to fear the Lord,
Prov UKJV 1:29  For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Prov Noyes 1:29  Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD,—
Prov KJV 1:29  For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord:
Prov KJVA 1:29  For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord:
Prov AKJV 1:29  For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Prov RLT 1:29  For that they hated knowledge, and did not choose the fear of Yhwh:
Prov MKJV 1:29  instead they hated knowledge and did not choose the fear of the LORD.
Prov YLT 1:29  Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
Prov ACV 1:29  because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
Prov VulgSist 1:29  eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Prov VulgCont 1:29  eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Prov Vulgate 1:29  eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
Prov VulgHetz 1:29  eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Prov VulgClem 1:29  eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Prov CzeBKR 1:29  Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
Prov CzeB21 1:29  Protože nenáviděli poznání, úctu k Hospodinu si zvolit nechtěli,
Prov CzeCEP 1:29  protože měli poznání v nenávisti a bázeň před Hospodinem si nezvolili,
Prov CzeCSP 1:29  Protože nenáviděli poznání a nezvolili si bázeň před Hospodinem,
Prov PorBLivr 1:29  Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
Prov Mg1865 1:29  Satria nankahala ny fahalalana izy Ary tsy nifidy ny fahatahorana an’ i Jehovah,
Prov FinPR 1:29  Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
Prov FinRK 1:29  Koska he vihasivat tietoa, he eivät valinneet Herran pelkoa,
Prov ChiSB 1:29  因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
Prov CopSahBi 1:29  ⲁⲩⲙⲉⲥⲧⲉⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ
Prov ChiUns 1:29  因为,你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,
Prov BulVeren 1:29  Понеже намразиха знанието и не избраха страха от ГОСПОДА,
Prov AraSVD 1:29  لِأَنَّهُمْ أَبْغَضُوا ٱلْعِلْمَ وَلَمْ يَخْتَارُوا مَخَافَةَ ٱلرَّبِّ.
Prov Esperant 1:29  Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaŭ la Eternulo ili ne deziris havi,
Prov ThaiKJV 1:29  เพราะว่าเขาเกลียดความรู้ และไม่เลือกเอาความยำเกรงพระเยโฮวาห์
Prov OSHB 1:29  תַּ֭חַת כִּי־שָׂ֣נְאוּ דָ֑עַת וְיִרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה לֹ֣א בָחָֽרוּ׃
Prov BurJudso 1:29  အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် ပညာအတတ်ကိုမုန်းကြ၏။ ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သော သဘောကို အလိုမရှိကြ။
Prov FarTPV 1:29  زیرا شما هرگز به حکمت توجّه نکردید و از خداوند اطاعت ننمودید.
Prov UrduGeoR 1:29  Kyoṅki wuh ilm se nafrat karke Rab kā ḳhauf mānane ke lie taiyār nahīṅ the.
Prov SweFolk 1:29  De hatade kunskap och valde inte att vörda Herren,
Prov GerSch 1:29  darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
Prov TagAngBi 1:29  Sapagka't kanilang ipinagtanim ang kaalaman, at hindi pinili ang takot sa Panginoon.
Prov FinSTLK2 1:29  Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet Herran pelkoa
Prov Dari 1:29  زیرا شما هرگز به حکمت توجه نکردید و از خداوند اطاعت ننمودید.
Prov SomKQA 1:29  Waayo, waxay nebcaadeen aqoonta, Oo Rabbiga ka cabsashadiisana ma ay dooran;
Prov NorSMB 1:29  Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
Prov Alb 1:29  Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
Prov UyCyr 1:29  Чүнки нәпрәтләндиңлар силәр билимдин, Таллимидиңлар әйминишни Худадин.
Prov KorHKJV 1:29  이는 그들이 지식을 미워하고 주 두려워하기를 택하지 아니하며
Prov SrKDIjek 1:29  Јер мрзише на знање, и страха Господњега не изабраше;
Prov Wycliffe 1:29  For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
Prov Mal1910 1:29  അവർ പരിജ്ഞാനത്തെ വെറുത്തല്ലോ; യഹോവാഭക്തിയെ തിരഞ്ഞെടുത്തതുമില്ല.
Prov KorRV 1:29  대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
Prov Azeri 1:29  چونکي اونلار معرئفتدن نئفرت اتدئلر، ربّدن قورخماغي سچمه‌دئلر.
Prov KLV 1:29  because chaH hated Sov, je ta'be' choose the taHvIp vo' joH'a'.
Prov ItaDio 1:29  Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
Prov RusSynod 1:29  За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
Prov CSlEliza 1:29  Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
Prov ABPGRK 1:29  εμίσησαν γαρ σοφίαν τον δε φόβον κυρίου ου προείλαντο
Prov FreBBB 1:29  Puisqu'ils ont haï la connaissance, Et qu'ils n'ont pas fait choix de la crainte de l'Eternel,
Prov LinVB 1:29  Balingi kozwa mayele te mpe baboyi kopono nzela ya bobangi Yawe,
Prov BurCBCM 1:29  သူတို့သည် အသိပညာကို မုန်းတီးခဲ့ကြပြီး ထာ၀ရဘုရား သခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေသောစိတ်မရှိကြချေ။-
Prov HunIMIT 1:29  mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
Prov ChiUnL 1:29  因其憎惡知識、不喜寅畏耶和華、
Prov VietNVB 1:29  Vì chúng nó ghét sự hiểu biết;Không chọn sự kính sợ CHÚA;
Prov LXX 1:29  ἐμίσησαν γὰρ σοφίαν τὸν δὲ φόβον τοῦ κυρίου οὐ προείλαντο
Prov CebPinad 1:29  Tungod kay ilang gidumtan ang kinaadman, Ug wala magpili sa pagkahadlok kang Jehova,
Prov RomCor 1:29  Pentru că au urât ştiinţa şi n-au ales frica Domnului;
Prov Pohnpeia 1:29  Kumwail saikinte mwahn doadoahngki amwail loalokong, kumwail sohte kin men lemmwiki KAUN-O.
Prov HunUj 1:29  mert gyűlölték a tudást, és nem az Úr félelmét választották;
Prov GerZurch 1:29  Weil sie die Erkenntnis hassten / und an der Furcht des Herrn kein Gefallen hatten, /
Prov PorAR 1:29  Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
Prov DutSVVA 1:29  Daarom, dat zij de wetenschap gehaat hebben, en de vreze des Heeren niet hebben verkoren.
Prov FarOPV 1:29  چونکه معرفت را مکروه داشتند، و ترس خداوند را اختیار ننمودند،
Prov Ndebele 1:29  Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
Prov PorBLivr 1:29  Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
Prov Norsk 1:29  Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
Prov SloChras 1:29  zato ker so sovražili znanje in strahu Gospodovega niso izvolili,
Prov Northern 1:29  Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
Prov GerElb19 1:29  darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Prov LvGluck8 1:29  Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
Prov PorAlmei 1:29  Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Prov ChiUn 1:29  因為,你們恨惡知識,不喜愛敬畏耶和華,
Prov SweKarlX 1:29  Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
Prov FreKhan 1:29  Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
Prov FrePGR 1:29  Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel ;
Prov PorCap 1:29  Porque aborreceram o saber e não escolheram o temor do Senhor;
Prov JapKougo 1:29  彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
Prov GerTextb 1:29  Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
Prov SpaPlate 1:29  por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
Prov Kapingam 1:29  Goodou nogo haga-balumee di kabemee, gei goodou nogo de-hiihai bolo goodou e-hagalaamua Dimaadua i-nia madagoaa huogodoo.
Prov WLC 1:29  תַּ֭חַת כִּי־שָׂ֣נְאוּ דָ֑עַת וְיִרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה לֹ֣א בָחָֽרוּ׃
Prov LtKBB 1:29  Nes jie nekentė pažinimo ir nepasirinko Viešpaties baimės.
Prov Bela 1:29  За тое, што зьненавідзелі веды і ня выбралі страху Гасподняга,
Prov GerBoLut 1:29  Darum dafi sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
Prov FinPR92 1:29  Te vihasitte tietoa, ette halunneet totella Herraa,
Prov SpaRV186 1:29  Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
Prov NlCanisi 1:29  Omdat ze van wijsheid niets wilden weten, En het ontzag voor Jahweh niet hebben verkozen,
Prov GerNeUe 1:29  Weil sie die Einsicht hassten / und es ablehnten, Jahwe zu ehren,
Prov UrduGeo 1:29  کیونکہ وہ علم سے نفرت کر کے رب کا خوف ماننے کے لئے تیار نہیں تھے۔
Prov AraNAV 1:29  وَتَنَكَّرُوا لِكُلِّ مَشُورَتِي، وَاسْتَخَفُّوا بِتَوْبِيخِي.
Prov ChiNCVs 1:29  因为他们恨恶知识,不选择敬畏耶和华;
Prov ItaRive 1:29  Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
Prov Afr1953 1:29  Omdat hulle die kennis gehaat en die vrees van die HERE nie verkies het nie,
Prov RusSynod 1:29  За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господнего,
Prov UrduGeoD 1:29  क्योंकि वह इल्म से नफ़रत करके रब का ख़ौफ़ मानने के लिए तैयार नहीं थे।
Prov TurNTB 1:29  Çünkü bilgiden nefret ettiniz. RAB'den korkmayı reddettiniz.
Prov DutSVV 1:29  Daarom, dat zij de wetenschap gehaat hebben, en de vreze des HEEREN niet hebben verkoren.
Prov HunKNB 1:29  Mivel gyűlölték a tudást, és nem fogadták be az Úr félelmét,
Prov Maori 1:29  Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
Prov HunKar 1:29  Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
Prov Viet 1:29  Ấy bởi vì chúng nó ghét sự hiểu biết, Không chọn lấy sự kính sợ Ðức Giê-hô-va,
Prov Kekchi 1:29  xban nak xetzˈekta̱na le̱ naˈleb xinqˈue e̱re ut incˈaˈ xeraj xqˈuebal inlokˈal la̱in li Ka̱cuaˈ.
Prov Swe1917 1:29  Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
Prov CroSaric 1:29  Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
Prov VieLCCMN 1:29  Vì hiểu biết Đức Chúa, chúng chẳng ưa, kính sợ ĐỨC CHÚA, chúng không chọn,
Prov FreBDM17 1:29  Parce qu’ils auront haï la science, et qu’ils n’auront point choisi la crainte de l’Eternel.
Prov FreLXX 1:29  Car ils haïssent la Sagesse ; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
Prov Aleppo 1:29    תחת כי-שנאו דעת    ויראת יהוה לא בחרו
Prov MapM 1:29  תַּ֭חַת כִּֽי־שָׂ֣נְאוּ דָ֑עַת וְיִרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה לֹ֣א בָחָֽרוּ׃
Prov HebModer 1:29  תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃
Prov Kaz 1:29  Өйткені олар білімді жек көрген,Жаратқанды қастерлегілері келмеген,
Prov FreJND 1:29  Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Prov GerGruen 1:29  Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
Prov SloKJV 1:29  ker so sovražili spoznanje in niso izbrali strahu Gospodovega,
Prov Haitian 1:29  Nou pa t' vle wè konesans, nou te toujou refize gen krentif pou Bondye.
Prov FinBibli 1:29  Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
Prov SpaRV 1:29  Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
Prov WelBeibl 1:29  Roeddech chi wedi gwrthod dysgu, ac wedi dangos dim parch at yr ARGLWYDD.
Prov GerMenge 1:29  Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
Prov GreVamva 1:29  Διότι εμίσησαν την γνώσιν και τον φόβον του Κυρίου δεν εξέλεξαν·
Prov UkrOgien 1:29  за те, що науку знена́виділи, і не ви́брали стра́ху Господнього,
Prov SrKDEkav 1:29  Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
Prov FreCramp 1:29  Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
Prov PolUGdan 1:29  Bo znienawidzili wiedzę i nie wybrali bojaźni Pana;
Prov FreSegon 1:29  Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,
Prov SpaRV190 1:29  Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
Prov HunRUF 1:29  mert gyűlölték a tudást, és nem az Úr félelmét választották;
Prov DaOT1931 1:29  fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
Prov TpiKJPB 1:29  Long wanem, ol i no laikim tru save, na ol i no bin makim pret long BIKPELA bilong kisim.
Prov DaOT1871 1:29  Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
Prov FreVulgG 1:29  parce qu’ils ont haï l’instruction (la discipline), et qu’ils n’ont pas accueilli la crainte du Seigneur,
Prov PolGdans 1:29  Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
Prov JapBungo 1:29  かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
Prov GerElb18 1:29  darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,