Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 1:30  They rejected my counsel: they despised all my reproof.
Prov NHEBJE 1:30  They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
Prov ABP 1:30  nor wanted [2to my 1to take heed] counsels; but they sneered at my reproofs.
Prov NHEBME 1:30  They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
Prov Rotherha 1:30  Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
Prov LEB 1:30  they were not willing to accept my counsel, they despised all my reproof.
Prov RNKJV 1:30  They would none of my counsel: they despised all my reproof.
Prov Jubilee2 1:30  They rejected my counsel: they despised all my reproof.
Prov Webster 1:30  They rejected my counsel: they despised all my reproof.
Prov Darby 1:30  they would none of my counsel, they despised all my reproof:
Prov ASV 1:30  They would none of my counsel, They despised all my reproof.
Prov LITV 1:30  They did not want my counsel; they despised all my reproof,
Prov Geneva15 1:30  They would none of my counsell, but despised all my correction.
Prov CPDV 1:30  they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
Prov BBE 1:30  They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
Prov DRC 1:30  Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
Prov GodsWord 1:30  They refused my advice. They despised my every warning.
Prov JPS 1:30  They would none of my counsel, they despised all my reproof.
Prov KJVPCE 1:30  They would none of my counsel: they despised all my reproof.
Prov NETfree 1:30  they did not comply with my advice, they spurned all my rebuke.
Prov AB 1:30  neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
Prov AFV2020 1:30  They would have none of my counsel; they despised all my correction.
Prov NHEB 1:30  They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
Prov NETtext 1:30  they did not comply with my advice, they spurned all my rebuke.
Prov UKJV 1:30  They refused my counsel: they despised all my reproof.
Prov Noyes 1:30  Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof,—
Prov KJV 1:30  They would none of my counsel: they despised all my reproof.
Prov KJVA 1:30  They would none of my counsel: they despised all my reproof.
Prov AKJV 1:30  They would none of my counsel: they despised all my reproof.
Prov RLT 1:30  They would none of my counsel: they despised all my reproof.
Prov MKJV 1:30  They would have none of my counsel; they despised all my correction,
Prov YLT 1:30  They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
Prov ACV 1:30  They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
Prov VulgSist 1:30  nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universae correptioni meae.
Prov VulgCont 1:30  nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
Prov Vulgate 1:30  nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
Prov VulgHetz 1:30  nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
Prov VulgClem 1:30  nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
Prov CzeBKR 1:30  Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
Prov CzeB21 1:30  mými radami se nikdy neřídili, mojí domluvou vždy jen pohrdli,
Prov CzeCEP 1:30  nedali na mou radu, každou mou domluvu znevážili.
Prov CzeCSP 1:30  nepodvolili se mé radě a odvrhli každé moje pokárání,
Prov PorBLivr 1:30  Não concordaram com meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
Prov Mg1865 1:30  Tsy nekeny ny saina natolotro, Notsiratsirainy avokoa ny anatro rehetra,
Prov FinPR 1:30  eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi,
Prov FinRK 1:30  eivät suostuneet minun neuvooni, vaan pitivät halpana kaiken nuhteluni.
Prov ChiSB 1:30  沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
Prov CopSahBi 1:30  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϯϩⲧⲏⲩ ⲉⲛⲁϣⲟϫⲛⲉ ⲁⲩⲗⲕϣⲁ ⲇⲉ ⲛⲥⲁⲛⲁϫⲡⲓⲟ
Prov ChiUns 1:30  不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
Prov BulVeren 1:30  не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
Prov AraSVD 1:30  لَمْ يَرْضَوْا مَشُورَتِي. رَذَلُوا كُلَّ تَوْبِيخِي.
Prov Esperant 1:30  Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis ĉiujn miajn predikojn:
Prov ThaiKJV 1:30  เขาไม่รับคำแนะนำของเราเลย แต่กลับดูหมิ่นคำตักเตือนของเราทั้งสิ้น
Prov OSHB 1:30  לֹא־אָב֥וּ לַעֲצָתִ֑י נָ֝אֲצ֗וּ כָּל־תּוֹכַחְתִּֽי׃
Prov BurJudso 1:30  ငါသတိပေးခြင်းကို အလျှင်းနားမခံကြ။ ငါဆုံးမ ခြင်းရှိသမျှကို မထီမဲ့မြင်ပြုကြ၏။
Prov FarTPV 1:30  هرگز با من مشورت نکردید و به نصیحتهای من توجّه ننمودید.
Prov UrduGeoR 1:30  Merā mashwarā unheṅ qabūl nahīṅ thā balki wuh merī har sarzanish ko haqīr jānte the.
Prov SweFolk 1:30  de ville inte veta av mitt råd utan föraktade alla mina varningar.
Prov GerSch 1:30  daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
Prov TagAngBi 1:30  Ayaw sila ng aking payo; kanilang hinamak ang buo kong pagsaway:
Prov FinSTLK2 1:30  eivätkä suostuneet neuvooni, vaan pitivät kaikkea nuhdettani halpana,
Prov Dari 1:30  هیچ وقت با من مشورت نکردید و به نصیحت های من توجه ننمودید.
Prov SomKQA 1:30  Iyagu taladaydii innaba ma ay doonaynin; Oo canaantaydii oo dhanna way quudhsadeen;
Prov NorSMB 1:30  ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
Prov Alb 1:30  nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
Prov UyCyr 1:30  Қобул қилмидиңлар мениң нәсиһәтлиримни, Мәнситмидиңлар барлиқ тәнқитлиримни.
Prov KorHKJV 1:30  내 권고를 전혀 원치 아니하고 내 모든 책망을 멸시하였기 때문이니라.
Prov SrKDIjek 1:30  Не присташе на мој свјет, и презираше сва карања моја.
Prov Wycliffe 1:30  nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
Prov Mal1910 1:30  അവർ എന്റെ ആലോചന അനുസരിക്കാതെ എന്റെ ശാസന ഒക്കെയും നിരസിച്ചു കളഞ്ഞതുകൊണ്ടു
Prov KorRV 1:30  나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
Prov Azeri 1:30  منئم نصئحتلرئمي ائسته‌مه‌يئب، بوتون مذمّتلرئمي اله سالديلار.
Prov KLV 1:30  chaH wanted pagh vo' wIj qeS. chaH muSqu' Hoch wIj reproof.
Prov ItaDio 1:30  E non hanno gradito il mio consiglio, Ed hanno disdegnata ogni mia correzione.
Prov RusSynod 1:30  не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
Prov CSlEliza 1:30  ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
Prov ABPGRK 1:30  ουδέ ήθελον εμαίς προσέχειν βουλαίς εμυκτήριζον δε εμούς ελέγχους
Prov FreBBB 1:30  Qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils Et qu'ils ont dédaigné toutes mes remontrances,
Prov LinVB 1:30  balingi koyoka malako ma ngai te mpe bakinoli makebisi ma ngai,
Prov BurCBCM 1:30  သူတို့သည် ငါ၏အကြံဉာဏ်များကိုအရေးမစိုက်ခဲ့ကြ။ ငါ၏ သတိပေးဆုံးမစကားများကို မထီမဲ့မြင်ပြုခဲ့ကြ၏။-
Prov HunIMIT 1:30  nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
Prov ChiUnL 1:30  不受我之規訓、輕忽我之斥責、
Prov VietNVB 1:30  Không theo lời ta khuyên;Khinh bỉ mọi điều quở trách của ta;
Prov LXX 1:30  οὐδὲ ἤθελον ἐμαῖς προσέχειν βουλαῖς ἐμυκτήριζον δὲ ἐμοὺς ἐλέγχους
Prov CebPinad 1:30  Sila wala mobuot sa akong tambag, Sila nagtamay sa tanan ko nga pagbadlong.
Prov RomCor 1:30  pentru că n-au iubit sfaturile mele şi au nesocotit toate mustrările mele.
Prov Pohnpeia 1:30  Kumwail sohte mwahn men alehda ei peneu, de kesempwaliki ei kapwung.
Prov HunUj 1:30  nem törődtek tanácsommal, megvetették minden feddésemet.
Prov GerZurch 1:30  meinen Rat nicht annehmen wollten, / all meine Rüge verwarfen, /
Prov PorAR 1:30  não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
Prov DutSVVA 1:30  Zij hebben in Mijn raad niet bewilligd; al Mijn bestraffingen hebben zij versmaad;
Prov FarOPV 1:30  و نصیحت مراپسند نکردند، و تمامی توبیخ مرا خوار شمردند،
Prov Ndebele 1:30  Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
Prov PorBLivr 1:30  Não concordaram com meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
Prov Norsk 1:30  fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
Prov SloChras 1:30  svetov mojih niso hoteli, a zaničevali so vse svarjenje moje.
Prov Northern 1:30  Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
Prov GerElb19 1:30  nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
Prov LvGluck8 1:30  Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
Prov PorAlmei 1:30  Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
Prov ChiUn 1:30  不聽我的勸戒,藐視我一切的責備,
Prov SweKarlX 1:30  Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
Prov FreKhan 1:30  Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
Prov FrePGR 1:30  qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons ;
Prov PorCap 1:30  repeliram os meus conselhos e desprezaram todas as minhas repreensões;
Prov JapKougo 1:30  わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
Prov GerTextb 1:30  von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
Prov Kapingam 1:30  Goodou nogo de-hiihai gi agu helekai hagamaamaa, e-de-hiihai di-hagalongo gi agu helekai ala e-aago goodou i godou mee-hala ala e-hai.
Prov SpaPlate 1:30  no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
Prov WLC 1:30  לֹא־אָב֥וּ לַעֲצָתִ֑י נָ֝אֲצ֗וּ כָּל־תּוֹכַחְתִּֽי׃
Prov LtKBB 1:30  Jie nepriėmė mano patarimų ir paniekino mano barimą.
Prov Bela 1:30  не схацелі парады маёй, пагардзілі ўсімі перасьцярогамі маімі;
Prov GerBoLut 1:30  wollten meines Rats nicht und lasterten alle meine Strafe,
Prov FinPR92 1:30  te vähät välititte, kun teitä neuvoin, ette antaneet arvoa ohjeilleni.
Prov SpaRV186 1:30  Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
Prov NlCanisi 1:30  Van mijn raad niets moesten hebben, En al mijn vermaan in de wind hebben geslagen:
Prov GerNeUe 1:30  weil sie meinen Rat nicht hören wollten / und meine Mahnung verächtlich machten,
Prov UrduGeo 1:30  میرا مشورہ اُنہیں قبول نہیں تھا بلکہ وہ میری ہر سرزنش کو حقیر جانتے تھے۔
Prov AraNAV 1:30  لِذَلِكَ يَأْكُلُونَ ثِمَارَ أَعْمَالِهِمِ الْمُرَّةَ، وَيَشْبَعُونَ مِنْ عَوَاقِبِ مُؤَامَرَاتِهِمْ
Prov ChiNCVs 1:30  不接受我的劝告,轻视我的一切责备;
Prov ItaRive 1:30  e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
Prov Afr1953 1:30  van my raad nie wou weet nie, al my teregwysinge verag het,
Prov RusSynod 1:30  не приняли совета моего, презрели все обличения мои,
Prov UrduGeoD 1:30  मेरा मशवरा उन्हें क़बूल नहीं था बल्कि वह मेरी हर सरज़निश को हक़ीर जानते थे।
Prov TurNTB 1:30  Öğütlerimi istemediniz, Uyarılarımın tümünü küçümsediniz.
Prov DutSVV 1:30  Zij hebben in Mijn raad niet bewilligd; al Mijn bestraffingen hebben zij versmaad;
Prov HunKNB 1:30  nem hajlottak tanácsomra, és megvetették minden intelmemet:
Prov Maori 1:30  Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
Prov HunKar 1:30  Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
Prov Viet 1:30  Cũng không muốn theo sự khuyên dạy ta, Và chê bai các lời quở trách ta;
Prov Kekchi 1:30  Incˈaˈ xeraj xcˈulbal le̱ naˈleb xinqˈue e̱re. Xetzˈekta̱na ban le̱ kˈusbal li xinqˈue.
Prov Swe1917 1:30  ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
Prov CroSaric 1:30  niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
Prov VieLCCMN 1:30  vì chúng không chấp nhận lời ta khuyên răn, và khinh nhờn điều ta sửa dạy,
Prov FreBDM17 1:30  Ils n’ont point aimé mon conseil ; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
Prov FreLXX 1:30  Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils ; et ils se sont raillés de mes reproches.
Prov Aleppo 1:30    לא-אבו לעצתי    נאצו כל-תוכחתי
Prov MapM 1:30  לֹא־אָב֥וּ לַעֲצָתִ֑י נָ֝אֲצ֗וּ כׇּל־תּוֹכַחְתִּֽי׃
Prov HebModer 1:30  לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי׃
Prov Kaz 1:30  Ақыл-кеңесімнен менің безіп кеткен,Бар ескертулерімді менсінбей жүрген.
Prov FreJND 1:30  qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
Prov GerGruen 1:30  sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
Prov SloKJV 1:30  ničesar niso hoteli od mojega nasveta, prezirali so vsak moj opomin.
Prov Haitian 1:30  Nou pa t' janm vle koute konsèy m' t'ap ban nou, nou te toujou derefize koute m' lè m' t'ap korije nou.
Prov FinBibli 1:30  Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
Prov SpaRV 1:30  Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
Prov WelBeibl 1:30  Gwrthod y cyngor rois i, a chymryd dim sylw pan oeddwn i'n dweud y drefn.
Prov GerMenge 1:30  meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
Prov GreVamva 1:30  δεν ηθέλησαν τας συμβουλάς μου· κατεφρόνησαν πάντας τους ελέγχους μου·
Prov UkrOgien 1:30  не хотіли поради моєї, пого́рджували всіма моїми доко́рами!
Prov FreCramp 1:30  parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Prov SrKDEkav 1:30  Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
Prov PolUGdan 1:30  Ani nie chcieli mojej rady, ale gardzili każdym moim upomnieniem.
Prov FreSegon 1:30  Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Prov SpaRV190 1:30  Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
Prov HunRUF 1:30  nem törődtek tanácsommal, megvetették minden feddésemet.
Prov DaOT1931 1:30  mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
Prov TpiKJPB 1:30  Ol i no laikim wanpela hap bilong tok helpim bilong mi. Ol i tingim olgeta wok bilong mi long stretim i samting nating.
Prov DaOT1871 1:30  fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
Prov FreVulgG 1:30  et qu’ils ne se sont pas soumis à mes conseils, et qu’ils ont méprisé (déprécié) toutes mes remontrances.
Prov PolGdans 1:30  Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
Prov JapBungo 1:30  わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
Prov GerElb18 1:30  nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.