Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 1:31  Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Prov NHEBJE 1:31  Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
Prov ABP 1:31  Accordingly they shall eat [3of their own 4way 1the 2fruits], and [2with their own 3impiety 1shall be filled].
Prov NHEBME 1:31  Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
Prov Rotherha 1:31  Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
Prov LEB 1:31  They shall eat from the fruit of their way, and they shall be sated from their own schemes,
Prov RNKJV 1:31  Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Prov Jubilee2 1:31  Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own counsel.
Prov Webster 1:31  Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Prov Darby 1:31  therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
Prov ASV 1:31  Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
Prov LITV 1:31  and they shall eat of the fruit of their own way and be filled with their own lusts.
Prov Geneva15 1:31  Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
Prov CPDV 1:31  Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
Prov BBE 1:31  So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
Prov DRC 1:31  Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
Prov GodsWord 1:31  They will eat the fruit of their lifestyle. They will be stuffed with their own schemes.
Prov JPS 1:31  Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Prov KJVPCE 1:31  Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Prov NETfree 1:31  Therefore they will eat from the fruit of their way, and they will be stuffed full of their own counsel.
Prov AB 1:31  Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
Prov AFV2020 1:31  Therefore they shall eat the fruit of their own way and be filled with their own devices.
Prov NHEB 1:31  Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
Prov NETtext 1:31  Therefore they will eat from the fruit of their way, and they will be stuffed full of their own counsel.
Prov UKJV 1:31  Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Prov Noyes 1:31  Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
Prov KJV 1:31  Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Prov KJVA 1:31  Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Prov AKJV 1:31  Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Prov RLT 1:31  Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Prov MKJV 1:31  and they shall eat the fruit of their own way, and be filled with their own desires.
Prov YLT 1:31  And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
Prov ACV 1:31  Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Prov VulgSist 1:31  Comedent igitur fructus viae suae, suisque consiliis saturabuntur.
Prov VulgCont 1:31  Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
Prov Vulgate 1:31  comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
Prov VulgHetz 1:31  Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
Prov VulgClem 1:31  Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
Prov CzeBKR 1:31  Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
Prov CzeB21 1:31  proto ať snědí, co si navařili, vlastními plány ať se nasytí!
Prov CzeCEP 1:31  Budou jíst plody své cesty, přesytí se svými plány.
Prov CzeCSP 1:31  budou jíst ovoce své cesty, nasytí se svými radami.
Prov PorBLivr 1:31  Por isso comerão do fruto do seu próprio caminho, e se fartarão de seus próprios conselhos.
Prov Mg1865 1:31  Dia hihinana ny vokatry ny alehany izy Ka ho voky ny fihendreny.
Prov FinPR 1:31  saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
Prov FinRK 1:31  Niinpä he saavat syödä vaelluksensa hedelmää ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
Prov ChiSB 1:31  所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
Prov CopSahBi 1:31  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉⲩϩⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲥⲉⲓ ⲛⲧⲉⲩⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ
Prov ChiUns 1:31  所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
Prov BulVeren 1:31  затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
Prov AraSVD 1:31  فَلِذَلِكَ يَأْكُلُونَ مِنْ ثَمَرِ طَرِيقِهِمْ، وَيَشْبَعُونَ مِنْ مُؤَامَرَاتِهِمْ.
Prov Esperant 1:31  Ili manĝu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satiĝu de siaj pripensoj.
Prov ThaiKJV 1:31  เพราะฉะนั้นเขาจะกินผลแห่งทางของเขา และอิ่มด้วยกลวิธีของเขาเอง
Prov OSHB 1:31  וְֽ֭יֹאכְלוּ מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ׃
Prov BurJudso 1:31  ထိုကြောင့်သူတို့သည် ကိုယ်ကျင့်ခြင်း၏ အကျိုး အပြစ်ကိုစား၍၊ ကိုယ်ကြံသော အကြံတို့နှင့် ဝကြလိမ့် မည်။
Prov FarTPV 1:31  بنابراین، آنچه کاشته‌اید درو خواهید کرد و کارهای شما، شما را گرفتار می‌سازد.
Prov UrduGeoR 1:31  Chunāṅche ab wuh apne chāl-chalan kā phal khāeṅ, apne mansūboṅ kī fasal khā khā kar ser ho jāeṅ.
Prov SweFolk 1:31  Därför ska de få äta sina gärningars frukt och mättas av sina onda planer,
Prov GerSch 1:31  Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
Prov TagAngBi 1:31  Kaya't sila'y magsisikain ng bunga ng kanilang sariling lakad, at mabubusog ng kanilang sariling mga kagagawan.
Prov FinSTLK2 1:31  he saavat syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat tarpeekseen omista hankkeistaan.
Prov Dari 1:31  بنابراین، آنچه کاشته اید درو خواهید کرد و اعمال شما، شما را گرفتار می سازد.
Prov SomKQA 1:31  Haddaba iyagu waxay cuni doonaan midhihii jidkooda, Oo waxay ka dhergi doonaan taladoodii.
Prov NorSMB 1:31  skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
Prov Alb 1:31  Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
Prov UyCyr 1:31  Шуңа силәр өз бешиңларни йәйсиләр, Өзәңлар колиған ориға өзәңлар чүшисиләр.
Prov KorHKJV 1:31  그러므로 그들이 자기 길에서 난 열매를 먹으며 자기 계략들로 채워지리니
Prov SrKDIjek 1:31  Зато ће јести плод од путова својих, и наситиће се савјета својих.
Prov Wycliffe 1:31  Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
Prov Mal1910 1:31  അവർ സ്വന്തവഴിയുടെ ഫലം അനുഭവിക്കയും തങ്ങളുടെ ആലോചനകളാൽ തൃപ്തി പ്രാപിക്കയും ചെയ്യും.
Prov KorRV 1:31  그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
Prov Azeri 1:31  اونون اوچون ده، اؤز يولونون ثمره‌سئندن يئيه‌جکلر، اؤز مشورتلرئندن دوياجاقلار.
Prov KLV 1:31  vaj chaH DichDaq Sop vo' the baQ vo' chaj ghaj way, je taH tebta' tlhej chaj ghaj schemes.
Prov ItaDio 1:31  Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de’ lor consigli.
Prov RusSynod 1:31  за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
Prov CSlEliza 1:31  Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
Prov ABPGRK 1:31  τοιγαρούν έδονται της εαυτών οδού τους καρπούς και της εαυτών ασεβείας πλησθήσονται
Prov FreBBB 1:31  Ils se repaîtront du fruit de leur conduite, Et seront rassasiés de leurs propres conseils.
Prov LinVB 1:31  yango wana bakolia mbuma ya ezalela ya bango, mpe bakotonda se na mikano mya bango moko !
Prov BurCBCM 1:31  ထို့ကြောင့် သူတို့သည် မိမိတို့ဘ၀လမ်းစဉ်၏အကျိုးဆက် ကိုခံစားကြရ၍ မိမိတို့၏အတတ်ဖြင့် မိမိတို့စူးရသည့် အဖြစ်မျိုးနှင့်ကြုံရလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 1:31  Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
Prov ChiUnL 1:31  故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、
Prov VietNVB 1:31  Cho nên chúng sẽ phải ăn nuốt hậu quả của đường lối chúng;Và no nê với những mưu chước mình.
Prov LXX 1:31  τοιγαροῦν ἔδονται τῆς ἑαυτῶν ὁδοῦ τοὺς καρποὺς καὶ τῆς ἑαυτῶν ἀσεβείας πλησθήσονται
Prov CebPinad 1:31  Busa sila magakaon sa bunga sa ilang kaugalingong dalan, Ug mangabusog sa ilang kaugalingong mga lalang.
Prov RomCor 1:31  De aceea, se vor hrăni cu roada umbletelor lor şi se vor sătura cu sfaturile lor.
Prov Pohnpeia 1:31  Eri, kumwail uhdahn pahn ale mehkoaros me konehng kumwail, oh amwail wiewia kan pahn kansensuwedih kumwail.
Prov HunUj 1:31  Ezért majd tetteik gyümölcsét eszik, és tanácsukkal laknak jól.
Prov GerZurch 1:31  darum werden sie die Frucht ihres Wandels kosten müssen / und an ihren eignen Plänen genug bekommen; / (a) Spr 14:14; Hio 4:8
Prov PorAR 1:31  portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
Prov DutSVVA 1:31  Zo zullen zij eten van de vrucht van hun weg, en zich verzadigen met hun raadslagen.
Prov FarOPV 1:31  بنابراین، از میوه طریق خود خواهند خورد، واز تدابیر خویش سیر خواهند شد.
Prov Ndebele 1:31  Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
Prov PorBLivr 1:31  Por isso comerão do fruto do seu próprio caminho, e se fartarão de seus próprios conselhos.
Prov Norsk 1:31  derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
Prov SloChras 1:31  Zato bodo jedli od sadu pota svojega in sitili se z naklepi svojimi.
Prov Northern 1:31  Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
Prov GerElb19 1:31  Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Prov LvGluck8 1:31  Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
Prov PorAlmei 1:31  Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
Prov ChiUn 1:31  所以必吃自結的果子,充滿自設的計謀。
Prov SweKarlX 1:31  Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
Prov FreKhan 1:31  Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
Prov FrePGR 1:31  ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
Prov PorCap 1:31  comerão, pois, do fruto das suas obras, e ficarão fartos dos seus conselhos.
Prov JapKougo 1:31  自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Prov GerTextb 1:31  So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
Prov SpaPlate 1:31  Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
Prov Kapingam 1:31  Malaa deelaa-laa, goodou gaa-kae di hui o godou hangaahai, godou hangaahai gaa-hai goodou gii-magi.
Prov WLC 1:31  וְֽ֭יֹאכְלוּ מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ׃
Prov LtKBB 1:31  Todėl jie valgys savo kelių vaisių, pasisotins savo sumanymais.
Prov Bela 1:31  за тое няхай ядуць яны з плоду да­рог сваіх і насычаюцца з парадаў сваіх.
Prov GerBoLut 1:31  so sollen sie essen von den Fruchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Prov FinPR92 1:31  Niinpä saatte syödä tekojenne hedelmät, niellä kurkun täydeltä juonianne.
Prov SpaRV186 1:31  Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
Prov NlCanisi 1:31  Zullen ze eten de vrucht van hun wandel, Verzadigd worden met wat ze beraamden.
Prov GerNeUe 1:31  darum sollen sie essen, was sie sich eingebrockt haben, / sollen satt werden am eigenen Rat.
Prov UrduGeo 1:31  چنانچہ اب وہ اپنے چال چلن کا پھل کھائیں، اپنے منصوبوں کی فصل کھا کھا کر سیر ہو جائیں۔
Prov AraNAV 1:31  لأَنَّ ضَلالَ الحَمْقَى يَقْتُلُهُمْ، وَتَرَ فَ الجُهَّالِ يُهْلِكُهُمْ.
Prov ChiNCVs 1:31  所以,他们必自食其果,必饱尝自己所设计谋的伤害。
Prov ItaRive 1:31  si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
Prov Afr1953 1:31  daarom sal hulle eet van die vrug van hulle wandel en versadig word van hulle planne.
Prov RusSynod 1:31  за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
Prov UrduGeoD 1:31  चुनाँचे अब वह अपने चाल-चलन का फल खाएँ, अपने मनसूबों की फ़सल खा खाकर सेर हो जाएँ।
Prov TurNTB 1:31  Bu nedenle tuttuğunuz yolun meyvesini yiyeceksiniz, Kendi düzenbazlığınıza doyacaksınız.
Prov DutSVV 1:31  Zo zullen zij eten van de vrucht van hun weg, en zich verzadigen met hun raadslagen.
Prov HunKNB 1:31  bizony, enni fognak útjuk gyümölcséből, és jóllaknak saját terveikből!
Prov Maori 1:31  Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
Prov HunKar 1:31  Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
Prov Viet 1:31  Vì vậy chúng nó sẽ ăn bông trái của đường lối mình, Và được no nê mưu chước của mình riêng.
Prov Kekchi 1:31  Joˈcan nak anakcuan cˈulumak chixjunil li raylal xchal saˈ e̱be̱n xban li ma̱usilal xeba̱nu toj retal textitzˈk riqˈuin li cˈaˈak re ru incˈaˈ us xeba̱nu.
Prov Swe1917 1:31  därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
Prov CroSaric 1:31  Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
Prov VieLCCMN 1:31  nên chúng phải gánh hậu quả việc chúng làm, chuốc vào thân hết mọi điều chúng toan tính.
Prov FreBDM17 1:31  Qu’ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu’ils se rassasient de leurs conseils.
Prov FreLXX 1:31  Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies ; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
Prov Aleppo 1:31    ויאכלו מפרי דרכם    וממעצתיהם ישבעו
Prov MapM 1:31  וְֽ֭יֹאכְלוּ מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ׃
Prov HebModer 1:31  ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃
Prov Kaz 1:31  Сондықтан олар істерінің жемісін жейді,Өз қулық-сұмдықтарына «кенеледі».
Prov FreJND 1:31  ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
Prov GerGruen 1:31  So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Prov SloKJV 1:31  Zato bodo jedli od sadu svoje lastne poti in napolnjeni bodo s svojimi lastnimi naklepi.
Prov Haitian 1:31  Se pou nou rekòlte sa nou te simen an. Se pou nou sibi konsekans vye konsèy nou t'ap swiv yo.
Prov FinBibli 1:31  Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
Prov SpaRV 1:31  Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
Prov WelBeibl 1:31  Felly bydd rhaid i chi wynebu canlyniadau eich ffyrdd, a byddwch wedi cael llond bol ar eich cynlluniau.
Prov GerMenge 1:31  darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
Prov GreVamva 1:31  διά τούτο θέλουσι φάγει από των καρπών της οδού αυτών και θέλουσι χορτασθή από των κακοβουλιών αυτών.
Prov UkrOgien 1:31  І тому́ хай їдять вони з пло́ду дороги своєї, а з порад своїх хай насища́ються, —
Prov SrKDEkav 1:31  Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
Prov FreCramp 1:31  ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
Prov PolUGdan 1:31  Dlatego spożyją owoc swoich dróg i będą nasyceni swymi radami.
Prov FreSegon 1:31  Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Prov SpaRV190 1:31  Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
Prov HunRUF 1:31  Ezért majd tetteik gyümölcsét eszik, és megcsömörlenek saját terveiktől.
Prov DaOT1931 1:31  Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
Prov TpiKJPB 1:31  Olsem na bai ol i kaikai kaikai bilong pasin bilong ol yet, na stap pulap long ol plen bilong ol yet.
Prov DaOT1871 1:31  Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
Prov FreVulgG 1:31  Ils mangeront donc les fruits de leur voie, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
Prov PolGdans 1:31  Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
Prov JapBungo 1:31  己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
Prov GerElb18 1:31  Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.