Prov
|
RWebster
|
1:31 |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
|
Prov
|
NHEBJE
|
1:31 |
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
|
Prov
|
ABP
|
1:31 |
Accordingly they shall eat [3of their own 4way 1the 2fruits], and [2with their own 3impiety 1shall be filled].
|
Prov
|
NHEBME
|
1:31 |
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
|
Prov
|
Rotherha
|
1:31 |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
|
Prov
|
LEB
|
1:31 |
They shall eat from the fruit of their way, and they shall be sated from their own schemes,
|
Prov
|
RNKJV
|
1:31 |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
|
Prov
|
Jubilee2
|
1:31 |
Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own counsel.
|
Prov
|
Webster
|
1:31 |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
|
Prov
|
Darby
|
1:31 |
therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
|
Prov
|
ASV
|
1:31 |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
|
Prov
|
LITV
|
1:31 |
and they shall eat of the fruit of their own way and be filled with their own lusts.
|
Prov
|
Geneva15
|
1:31 |
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
|
Prov
|
CPDV
|
1:31 |
Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
|
Prov
|
BBE
|
1:31 |
So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
|
Prov
|
DRC
|
1:31 |
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
|
Prov
|
GodsWord
|
1:31 |
They will eat the fruit of their lifestyle. They will be stuffed with their own schemes.
|
Prov
|
JPS
|
1:31 |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
|
Prov
|
KJVPCE
|
1:31 |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
|
Prov
|
NETfree
|
1:31 |
Therefore they will eat from the fruit of their way, and they will be stuffed full of their own counsel.
|
Prov
|
AB
|
1:31 |
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
|
Prov
|
AFV2020
|
1:31 |
Therefore they shall eat the fruit of their own way and be filled with their own devices.
|
Prov
|
NHEB
|
1:31 |
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
|
Prov
|
NETtext
|
1:31 |
Therefore they will eat from the fruit of their way, and they will be stuffed full of their own counsel.
|
Prov
|
UKJV
|
1:31 |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
|
Prov
|
Noyes
|
1:31 |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
|
Prov
|
KJV
|
1:31 |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
|
Prov
|
KJVA
|
1:31 |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
|
Prov
|
AKJV
|
1:31 |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
|
Prov
|
RLT
|
1:31 |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
|
Prov
|
MKJV
|
1:31 |
and they shall eat the fruit of their own way, and be filled with their own desires.
|
Prov
|
YLT
|
1:31 |
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
|
Prov
|
ACV
|
1:31 |
Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:31 |
Por isso comerão do fruto do seu próprio caminho, e se fartarão de seus próprios conselhos.
|
Prov
|
Mg1865
|
1:31 |
Dia hihinana ny vokatry ny alehany izy Ka ho voky ny fihendreny.
|
Prov
|
FinPR
|
1:31 |
saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
|
Prov
|
FinRK
|
1:31 |
Niinpä he saavat syödä vaelluksensa hedelmää ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
|
Prov
|
ChiSB
|
1:31 |
所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
|
Prov
|
CopSahBi
|
1:31 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉⲩϩⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲥⲉⲓ ⲛⲧⲉⲩⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
1:31 |
所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
|
Prov
|
BulVeren
|
1:31 |
затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
|
Prov
|
AraSVD
|
1:31 |
فَلِذَلِكَ يَأْكُلُونَ مِنْ ثَمَرِ طَرِيقِهِمْ، وَيَشْبَعُونَ مِنْ مُؤَامَرَاتِهِمْ.
|
Prov
|
Esperant
|
1:31 |
Ili manĝu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satiĝu de siaj pripensoj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
1:31 |
เพราะฉะนั้นเขาจะกินผลแห่งทางของเขา และอิ่มด้วยกลวิธีของเขาเอง
|
Prov
|
OSHB
|
1:31 |
וְֽ֭יֹאכְלוּ מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
1:31 |
ထိုကြောင့်သူတို့သည် ကိုယ်ကျင့်ခြင်း၏ အကျိုး အပြစ်ကိုစား၍၊ ကိုယ်ကြံသော အကြံတို့နှင့် ဝကြလိမ့် မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
1:31 |
بنابراین، آنچه کاشتهاید درو خواهید کرد و کارهای شما، شما را گرفتار میسازد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
1:31 |
Chunāṅche ab wuh apne chāl-chalan kā phal khāeṅ, apne mansūboṅ kī fasal khā khā kar ser ho jāeṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
1:31 |
Därför ska de få äta sina gärningars frukt och mättas av sina onda planer,
|
Prov
|
GerSch
|
1:31 |
Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
|
Prov
|
TagAngBi
|
1:31 |
Kaya't sila'y magsisikain ng bunga ng kanilang sariling lakad, at mabubusog ng kanilang sariling mga kagagawan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
1:31 |
he saavat syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat tarpeekseen omista hankkeistaan.
|
Prov
|
Dari
|
1:31 |
بنابراین، آنچه کاشته اید درو خواهید کرد و اعمال شما، شما را گرفتار می سازد.
|
Prov
|
SomKQA
|
1:31 |
Haddaba iyagu waxay cuni doonaan midhihii jidkooda, Oo waxay ka dhergi doonaan taladoodii.
|
Prov
|
NorSMB
|
1:31 |
skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
|
Prov
|
Alb
|
1:31 |
Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
|
Prov
|
UyCyr
|
1:31 |
Шуңа силәр өз бешиңларни йәйсиләр, Өзәңлар колиған ориға өзәңлар чүшисиләр.
|
Prov
|
KorHKJV
|
1:31 |
그러므로 그들이 자기 길에서 난 열매를 먹으며 자기 계략들로 채워지리니
|
Prov
|
SrKDIjek
|
1:31 |
Зато ће јести плод од путова својих, и наситиће се савјета својих.
|
Prov
|
Wycliffe
|
1:31 |
Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
|
Prov
|
Mal1910
|
1:31 |
അവർ സ്വന്തവഴിയുടെ ഫലം അനുഭവിക്കയും തങ്ങളുടെ ആലോചനകളാൽ തൃപ്തി പ്രാപിക്കയും ചെയ്യും.
|
Prov
|
KorRV
|
1:31 |
그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
|
Prov
|
Azeri
|
1:31 |
اونون اوچون ده، اؤز يولونون ثمرهسئندن يئيهجکلر، اؤز مشورتلرئندن دوياجاقلار.
|
Prov
|
KLV
|
1:31 |
vaj chaH DichDaq Sop vo' the baQ vo' chaj ghaj way, je taH tebta' tlhej chaj ghaj schemes.
|
Prov
|
ItaDio
|
1:31 |
Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de’ lor consigli.
|
Prov
|
RusSynod
|
1:31 |
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
|
Prov
|
CSlEliza
|
1:31 |
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
|
Prov
|
ABPGRK
|
1:31 |
τοιγαρούν έδονται της εαυτών οδού τους καρπούς και της εαυτών ασεβείας πλησθήσονται
|
Prov
|
FreBBB
|
1:31 |
Ils se repaîtront du fruit de leur conduite, Et seront rassasiés de leurs propres conseils.
|
Prov
|
LinVB
|
1:31 |
yango wana bakolia mbuma ya ezalela ya bango, mpe bakotonda se na mikano mya bango moko !
|
Prov
|
BurCBCM
|
1:31 |
ထို့ကြောင့် သူတို့သည် မိမိတို့ဘ၀လမ်းစဉ်၏အကျိုးဆက် ကိုခံစားကြရ၍ မိမိတို့၏အတတ်ဖြင့် မိမိတို့စူးရသည့် အဖြစ်မျိုးနှင့်ကြုံရလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
1:31 |
Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
|
Prov
|
ChiUnL
|
1:31 |
故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、
|
Prov
|
VietNVB
|
1:31 |
Cho nên chúng sẽ phải ăn nuốt hậu quả của đường lối chúng;Và no nê với những mưu chước mình.
|
Prov
|
LXX
|
1:31 |
τοιγαροῦν ἔδονται τῆς ἑαυτῶν ὁδοῦ τοὺς καρποὺς καὶ τῆς ἑαυτῶν ἀσεβείας πλησθήσονται
|
Prov
|
CebPinad
|
1:31 |
Busa sila magakaon sa bunga sa ilang kaugalingong dalan, Ug mangabusog sa ilang kaugalingong mga lalang.
|
Prov
|
RomCor
|
1:31 |
De aceea, se vor hrăni cu roada umbletelor lor şi se vor sătura cu sfaturile lor.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
1:31 |
Eri, kumwail uhdahn pahn ale mehkoaros me konehng kumwail, oh amwail wiewia kan pahn kansensuwedih kumwail.
|
Prov
|
HunUj
|
1:31 |
Ezért majd tetteik gyümölcsét eszik, és tanácsukkal laknak jól.
|
Prov
|
GerZurch
|
1:31 |
darum werden sie die Frucht ihres Wandels kosten müssen / und an ihren eignen Plänen genug bekommen; / (a) Spr 14:14; Hio 4:8
|
Prov
|
PorAR
|
1:31 |
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
|
Prov
|
DutSVVA
|
1:31 |
Zo zullen zij eten van de vrucht van hun weg, en zich verzadigen met hun raadslagen.
|
Prov
|
FarOPV
|
1:31 |
بنابراین، از میوه طریق خود خواهند خورد، واز تدابیر خویش سیر خواهند شد.
|
Prov
|
Ndebele
|
1:31 |
Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:31 |
Por isso comerão do fruto do seu próprio caminho, e se fartarão de seus próprios conselhos.
|
Prov
|
Norsk
|
1:31 |
derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
|
Prov
|
SloChras
|
1:31 |
Zato bodo jedli od sadu pota svojega in sitili se z naklepi svojimi.
|
Prov
|
Northern
|
1:31 |
Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
|
Prov
|
GerElb19
|
1:31 |
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
1:31 |
Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
|
Prov
|
PorAlmei
|
1:31 |
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
|
Prov
|
ChiUn
|
1:31 |
所以必吃自結的果子,充滿自設的計謀。
|
Prov
|
SweKarlX
|
1:31 |
Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
|
Prov
|
FreKhan
|
1:31 |
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
|
Prov
|
FrePGR
|
1:31 |
ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
|
Prov
|
PorCap
|
1:31 |
comerão, pois, do fruto das suas obras, e ficarão fartos dos seus conselhos.
|
Prov
|
JapKougo
|
1:31 |
自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
|
Prov
|
GerTextb
|
1:31 |
So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
|
Prov
|
SpaPlate
|
1:31 |
Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
|
Prov
|
Kapingam
|
1:31 |
Malaa deelaa-laa, goodou gaa-kae di hui o godou hangaahai, godou hangaahai gaa-hai goodou gii-magi.
|
Prov
|
WLC
|
1:31 |
וְֽ֭יֹאכְלוּ מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
1:31 |
Todėl jie valgys savo kelių vaisių, pasisotins savo sumanymais.
|
Prov
|
Bela
|
1:31 |
за тое няхай ядуць яны з плоду дарог сваіх і насычаюцца з парадаў сваіх.
|
Prov
|
GerBoLut
|
1:31 |
so sollen sie essen von den Fruchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
|
Prov
|
FinPR92
|
1:31 |
Niinpä saatte syödä tekojenne hedelmät, niellä kurkun täydeltä juonianne.
|
Prov
|
SpaRV186
|
1:31 |
Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
|
Prov
|
NlCanisi
|
1:31 |
Zullen ze eten de vrucht van hun wandel, Verzadigd worden met wat ze beraamden.
|
Prov
|
GerNeUe
|
1:31 |
darum sollen sie essen, was sie sich eingebrockt haben, / sollen satt werden am eigenen Rat.
|
Prov
|
UrduGeo
|
1:31 |
چنانچہ اب وہ اپنے چال چلن کا پھل کھائیں، اپنے منصوبوں کی فصل کھا کھا کر سیر ہو جائیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
1:31 |
لأَنَّ ضَلالَ الحَمْقَى يَقْتُلُهُمْ، وَتَرَ فَ الجُهَّالِ يُهْلِكُهُمْ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
1:31 |
所以,他们必自食其果,必饱尝自己所设计谋的伤害。
|
Prov
|
ItaRive
|
1:31 |
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
|
Prov
|
Afr1953
|
1:31 |
daarom sal hulle eet van die vrug van hulle wandel en versadig word van hulle planne.
|
Prov
|
RusSynod
|
1:31 |
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
1:31 |
चुनाँचे अब वह अपने चाल-चलन का फल खाएँ, अपने मनसूबों की फ़सल खा खाकर सेर हो जाएँ।
|
Prov
|
TurNTB
|
1:31 |
Bu nedenle tuttuğunuz yolun meyvesini yiyeceksiniz, Kendi düzenbazlığınıza doyacaksınız.
|
Prov
|
DutSVV
|
1:31 |
Zo zullen zij eten van de vrucht van hun weg, en zich verzadigen met hun raadslagen.
|
Prov
|
HunKNB
|
1:31 |
bizony, enni fognak útjuk gyümölcséből, és jóllaknak saját terveikből!
|
Prov
|
Maori
|
1:31 |
Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
|
Prov
|
HunKar
|
1:31 |
Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
|
Prov
|
Viet
|
1:31 |
Vì vậy chúng nó sẽ ăn bông trái của đường lối mình, Và được no nê mưu chước của mình riêng.
|
Prov
|
Kekchi
|
1:31 |
Joˈcan nak anakcuan cˈulumak chixjunil li raylal xchal saˈ e̱be̱n xban li ma̱usilal xeba̱nu toj retal textitzˈk riqˈuin li cˈaˈak re ru incˈaˈ us xeba̱nu.
|
Prov
|
Swe1917
|
1:31 |
därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
|
Prov
|
CroSaric
|
1:31 |
Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
1:31 |
nên chúng phải gánh hậu quả việc chúng làm, chuốc vào thân hết mọi điều chúng toan tính.
|
Prov
|
FreBDM17
|
1:31 |
Qu’ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu’ils se rassasient de leurs conseils.
|
Prov
|
FreLXX
|
1:31 |
Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies ; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
|
Prov
|
Aleppo
|
1:31 |
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו
|
Prov
|
MapM
|
1:31 |
וְֽ֭יֹאכְלוּ מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
1:31 |
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃
|
Prov
|
Kaz
|
1:31 |
Сондықтан олар істерінің жемісін жейді,Өз қулық-сұмдықтарына «кенеледі».
|
Prov
|
FreJND
|
1:31 |
ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
|
Prov
|
GerGruen
|
1:31 |
So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
|
Prov
|
SloKJV
|
1:31 |
Zato bodo jedli od sadu svoje lastne poti in napolnjeni bodo s svojimi lastnimi naklepi.
|
Prov
|
Haitian
|
1:31 |
Se pou nou rekòlte sa nou te simen an. Se pou nou sibi konsekans vye konsèy nou t'ap swiv yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
1:31 |
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
|
Prov
|
SpaRV
|
1:31 |
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
|
Prov
|
WelBeibl
|
1:31 |
Felly bydd rhaid i chi wynebu canlyniadau eich ffyrdd, a byddwch wedi cael llond bol ar eich cynlluniau.
|
Prov
|
GerMenge
|
1:31 |
darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
|
Prov
|
GreVamva
|
1:31 |
διά τούτο θέλουσι φάγει από των καρπών της οδού αυτών και θέλουσι χορτασθή από των κακοβουλιών αυτών.
|
Prov
|
UkrOgien
|
1:31 |
І тому́ хай їдять вони з пло́ду дороги своєї, а з порад своїх хай насища́ються, —
|
Prov
|
SrKDEkav
|
1:31 |
Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
|
Prov
|
FreCramp
|
1:31 |
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
|
Prov
|
PolUGdan
|
1:31 |
Dlatego spożyją owoc swoich dróg i będą nasyceni swymi radami.
|
Prov
|
FreSegon
|
1:31 |
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
|
Prov
|
SpaRV190
|
1:31 |
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
|
Prov
|
HunRUF
|
1:31 |
Ezért majd tetteik gyümölcsét eszik, és megcsömörlenek saját terveiktől.
|
Prov
|
DaOT1931
|
1:31 |
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
1:31 |
Olsem na bai ol i kaikai kaikai bilong pasin bilong ol yet, na stap pulap long ol plen bilong ol yet.
|
Prov
|
DaOT1871
|
1:31 |
Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
|
Prov
|
FreVulgG
|
1:31 |
Ils mangeront donc les fruits de leur voie, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
|
Prov
|
PolGdans
|
1:31 |
Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
|
Prov
|
JapBungo
|
1:31 |
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
|
Prov
|
GerElb18
|
1:31 |
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
|