Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 1:32  For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Prov NHEBJE 1:32  For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Prov ABP 1:32  For because they wronged the simple ones, they shall be slaughtered, and an inquisition [2the impious 1shall destroy].
Prov NHEBME 1:32  For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Prov Rotherha 1:32  For, the turning away of the simple, will slay them,—and, the carelessness of dullards, will destroy them.
Prov LEB 1:32  for the waywardness of the simple ones will kill them, and the complacency of fools will destroy them.
Prov RNKJV 1:32  For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Prov Jubilee2 1:32  For the rest of the ignorant shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Prov Webster 1:32  For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Prov Darby 1:32  For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
Prov ASV 1:32  For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
Prov LITV 1:32  For the going astray of the simple kills them, and the ease of fools destroys them.
Prov Geneva15 1:32  For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Prov CPDV 1:32  The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
Prov BBE 1:32  For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
Prov DRC 1:32  The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Prov GodsWord 1:32  "Gullible people kill themselves because of their turning away. Fools destroy themselves because of their indifference.
Prov JPS 1:32  For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
Prov KJVPCE 1:32  For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Prov NETfree 1:32  For the waywardness of the simpletons will kill them, and the careless ease of fools will destroy them.
Prov AB 1:32  For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
Prov AFV2020 1:32  For the waywardness of the simple shall slay them, and the complacency of fools destroys them.
Prov NHEB 1:32  For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Prov NETtext 1:32  For the waywardness of the simpletons will kill them, and the careless ease of fools will destroy them.
Prov UKJV 1:32  For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Prov Noyes 1:32  Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
Prov KJV 1:32  For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Prov KJVA 1:32  For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Prov AKJV 1:32  For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Prov RLT 1:32  For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Prov MKJV 1:32  For the turning away of the simple kills them, and the ease of fools destroys them.
Prov YLT 1:32  For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
Prov ACV 1:32  For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
Prov VulgSist 1:32  Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Prov VulgCont 1:32  Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Prov Vulgate 1:32  aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
Prov VulgHetz 1:32  Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Prov VulgClem 1:32  Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Prov CzeBKR 1:32  Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
Prov CzeB21 1:32  Omezenci zajdou na vlastní umíněnost, spokojenost tupců je jejich záhuba.
Prov CzeCEP 1:32  Prostoduché zavraždí jejich odmítavost, hlupáky zahubí jejich netečnost.
Prov CzeCSP 1:32  Vždyť odvrácení prostoduchých je zabije, bezstarostnost hlupáků je zahubí.
Prov PorBLivr 1:32  Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
Prov Mg1865 1:32  Fa ny fihemoran’ ny kely saina hahafaty azy, Ary ny fiadanan’ ny adala handringana azy.
Prov FinPR 1:32  Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
Prov FinRK 1:32  Sillä yksinkertaiset tappaa heidän luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän huolettomuutensa.
Prov ChiSB 1:32  的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
Prov CopSahBi 1:32  ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲩϫⲓ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲩⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲥⲉⲛⲁϩⲟⲧⲃⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲛⲟ ⲛⲁⲧⲁⲕⲉⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
Prov ChiUns 1:32  愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
Prov BulVeren 1:32  Защото отстъплението на простите ще ги убие и безгрижието на безумните ще ги погуби.
Prov AraSVD 1:32  لِأَنَّ ٱرْتِدَادَ ٱلْحَمْقَى يَقْتُلُهُمْ، وَرَاحَةَ ٱلْجُهَّالِ تُبِيدُهُمْ.
Prov Esperant 1:32  Ĉar la kapricoj de la malsaĝuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
Prov ThaiKJV 1:32  เพราะการหันกลับของคนโง่จะฆ่าเขา และความเจริญของคนโง่จะทำลายเขา
Prov OSHB 1:32  כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑ם וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽם׃
Prov BurJudso 1:32  ဉာဏ်တိမ်သောသူတို့သည် လမ်းလွဲသဖြင့် အသက်ဆုံးတတ်ကြ၏။ မိုက်သောသူတို့သည် သတိလစ် သောအားဖြင့် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်တတ်ကြ၏။
Prov FarTPV 1:32  مردم نادان که حکمت را قبول نمی‌کنند، نابود می‌شوند و بی‌توجّهی ایشان، آنها را هلاک خواهد کرد.
Prov UrduGeoR 1:32  Kyoṅki sahīh rāh se dūr hone kā amal sādālauh ko mār ḍāltā hai, aur ahmaqoṅ kī beparwāī unheṅ tabāh kartī hai.
Prov SweFolk 1:32  för de okunnigas avfällighet ska döda dem och dårarnas sorglöshet förgöra dem.
Prov GerSch 1:32  Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
Prov TagAngBi 1:32  Sapagka't papatayin sila ng pagtalikod ng musmos, at ang pagkawalang balisa ng mga mangmang ay ang sisira sa kanila.
Prov FinSTLK2 1:32  Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
Prov Dari 1:32  مردم نادان که حکمت را قبول نمی کنند، نابود می شوند و بی توجهی آن ها، خود شان را هلاک خواهد کرد.
Prov SomKQA 1:32  Waayo, garaadlaawayaasha dibunoqoshadooda ayaa iyaga dili doonta, Oo nacasyadana waxaa baabbi'in doonta barwaaqadooda.
Prov NorSMB 1:32  For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
Prov Alb 1:32  Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
Prov UyCyr 1:32  Бәрһәқ, өз җенини һалак қилиду наданлар мени рәт қилғанлиқтин, Өзлирини һалак қилиду әқилсизләр беғәмлигидин.
Prov KorHKJV 1:32  단순한 자들의 돌이켜 떠나감이 그들을 죽이며 어리석은 자들의 형통함이 그들을 파멸시키리라.
Prov SrKDIjek 1:32  Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
Prov Wycliffe 1:32  The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
Prov Mal1910 1:32  ബുദ്ധിഹീനരുടെ പിന്മാറ്റം അവരെ കൊല്ലും; ഭോഷന്മാരുടെ നിശ്ചിന്ത അവരെ നശിപ്പിക്കും.
Prov KorRV 1:32  어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
Prov Azeri 1:32  چونکي جاهئل آداملارين اؤزباشيناليق‌لاري اونلاري اؤلدوره‌جک، آخماق آداملارين لاقيدلئيي اونلاري يوخ اده‌جک؛
Prov KLV 1:32  vaD the 'ur vo' the nap DichDaq HoH chaH. The careless leSchu' vo' fools DichDaq Qaw' chaH.
Prov ItaDio 1:32  Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l’error degli stolti li fa perire.
Prov RusSynod 1:32  Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
Prov CSlEliza 1:32  ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
Prov ABPGRK 1:32  ανθ΄ ων γαρ ηδίκουν νηπίους φονευθήσονται και εξετασμός ασεβείς ολεί
Prov FreBBB 1:32  Car la défection des sots les tuera, Et la sécurité des insensés les perdra.
Prov LinVB 1:32  Bobungi bwa bato bazangi mayele bokoboma bango, bilema bakosuka mpo bakokebaka na eloko te.
Prov BurCBCM 1:32  အကြောင်းမူကား အသိဉာဏ်ခေါင်းပါးသူတို့၏လွဲမှားမှုသည် သူတို့အား သေတွင်းသို့ပို့ဆောင်လေ၏။ မိုက်မဲသော သူတို့သည် မိမိတို့ ကိုယ်ကိုအားရကျေနပ်သဖြင့် ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်ရ ၏။-
Prov HunIMIT 1:32  Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
Prov ChiUnL 1:32  樸拙者戮於卻退、愚蠢者滅於安逸、
Prov VietNVB 1:32  Vì sự lầm lạc giết kẻ ngây ngô;Còn sự vô tâm của kẻ ngu dại hủy diệt chính chúng nó.
Prov LXX 1:32  ἀνθ’ ὧν γὰρ ἠδίκουν νηπίους φονευθήσονται καὶ ἐξετασμὸς ἀσεβεῖς ὀλεῖ
Prov CebPinad 1:32  Kay ang pagkasukihan sa mga tawong walay-pagtagad mopatay kanila, Ug ang mapasagarong pagpatuyang sa mga buang molaglag kanila.
Prov RomCor 1:32  Căci împotrivirea proştilor îi ucide şi liniştea nebunilor îi pierde,
Prov Pohnpeia 1:32  Aramas soakoahiek kan kin mehkihla ar sohpeisang loalokong. Aramas pweipwei kan kin mwomwkihla ar sohte medemedewe mwahu.
Prov HunUj 1:32  Mert az együgyűeket saját ellenkezésük öli meg, és az ostobákat elbizakodottságuk pusztítja el.
Prov GerZurch 1:32  denn die Einfältigen bringt ihr eigner Abfall um, / und den Toren wird die eigne Sorglosigkeit zum Verderben. /
Prov PorAR 1:32  Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Prov DutSVVA 1:32  Want de afkering der slechten zal hen doden, en de voorspoed der zotten zal hen verderven.
Prov FarOPV 1:32  زیرا که ارتداد جاهلان، ایشان را خواهد کشت و راحت غافلانه احمقان، ایشان را هلاک خواهد ساخت.
Prov Ndebele 1:32  Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
Prov PorBLivr 1:32  Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
Prov Norsk 1:32  For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
Prov SloChras 1:32  Zakaj bebcev upor jih ubije in brezkrbnost bedakov jih pokonča.
Prov Northern 1:32  Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
Prov GerElb19 1:32  Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Prov LvGluck8 1:32  Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
Prov PorAlmei 1:32  Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Prov ChiUn 1:32  愚昧人背道,必殺己身;愚頑人安逸,必害己命。
Prov SweKarlX 1:32  Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
Prov FreKhan 1:32  Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
Prov FrePGR 1:32  Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité ;
Prov PorCap 1:32  A negligência dos ingénuos causar-lhes-á a morte e o descuido dos insensatos perdê-los-á.
Prov JapKougo 1:32  思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Prov GerTextb 1:32  Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
Prov Kapingam 1:32  Digau ala nogo de-hiihai e-hagalongo gaa-mmade, idimaa digaula hagalee hiihai gi-di kabemee. Digau ala e-de-kabemee, e-hagahuaidu-hua go nadau dee-hiihai e-hagabaubau donu.
Prov SpaPlate 1:32  Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
Prov WLC 1:32  כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑ם וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽם׃
Prov LtKBB 1:32  Neišmanėlių užsispyrimas užmuš juos, kvailius pražudys jų neapdairumas.
Prov Bela 1:32  Бо адступніцтва неразумных заб’е іх, і бястурботнасьць немысьляў загубіць іх.
Prov GerBoLut 1:32  Das die Albernen gelustet, totetsie, und der Ruchlosen Gluck bringt sie um.
Prov FinPR92 1:32  Uppiniskaisuus on tyhmälle tuhoksi, huolettomuuteensa hullu kuolee.
Prov SpaRV186 1:32  Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
Prov NlCanisi 1:32  Want de onnozelen komen door hun onverschilligheid om, De dwazen storten door hun lichtzinnigheid in het verderf;
Prov GerNeUe 1:32  Denn Sturheit bringt die Beschränkten um, / die Dummen vernichtet ihre Sorglosigkeit.
Prov UrduGeo 1:32  کیونکہ صحیح راہ سے دُور ہونے کا عمل سادہ لوح کو مار ڈالتا ہے، اور احمقوں کی بےپروائی اُنہیں تباہ کرتی ہے۔
Prov AraNAV 1:32  أَمَّا الْمُسْتَمِعُ لِي فَيَسْكُنُ آمِناً مُطْمَئِنّاً لاَ يُصِيبُهُ خَوْفٌ مِنَ الشَّرِّ».
Prov ChiNCVs 1:32  愚蒙人的背道必杀害他们自己,愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
Prov ItaRive 1:32  Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
Prov Afr1953 1:32  Want hulle eie afkerigheid maak die eenvoudiges dood, en hulle eie sorgeloosheid rig die dwase te gronde;
Prov RusSynod 1:32  Потому что упорство невежд убьет их и беспечность глупцов погубит их,
Prov UrduGeoD 1:32  क्योंकि सहीह राह से दूर होने का अमल सादालौह को मार डालता है, और अहमक़ों की बेपरवाई उन्हें तबाह करती है।
Prov TurNTB 1:32  Bön adamlar dönekliklerinin kurbanı olacak. Akılsızlar kaygısızlıklarının içinde yok olup gidecek.
Prov DutSVV 1:32  Want de afkering der slechten zal hen doden, en de voorspoed der zotten zal hen verderven.
Prov HunKNB 1:32  Mert a balgákat megöli elpártolásuk, s a dőréket elveszíti szerencséjük.
Prov Maori 1:32  Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
Prov HunKar 1:32  Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
Prov Viet 1:32  Vì sự bội nghịch của kẻ ngu dốt sẽ giết chúng nó, Và sự yên ổn của kẻ dại dột sẽ làm hại cho chúng nó.
Prov Kekchi 1:32  Eb li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb nequeˈcam xban nak incˈaˈ nequeˈraj xcˈulbal lix naˈlebeb. Joˈcaneb ajcuiˈ li jip xchˈo̱leb. Nequeˈcam xban nak nequeˈxtzˈekta̱na li naˈleb naqˈueheˈ reheb.
Prov Swe1917 1:32  Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
Prov CroSaric 1:32  Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
Prov VieLCCMN 1:32  Ngây thơ mà bướng bỉnh, ắt sẽ phải thiệt thân ; ngu đần mà vô tâm, tránh sao khỏi tự diệt.
Prov FreBDM17 1:32  Car l’aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
Prov FreLXX 1:32  Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits ; et l'examen de leur cause perdra les impies.
Prov Aleppo 1:32    כי משובת פתים תהרגם    ושלות כסילים תאבדם
Prov MapM 1:32  כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּהַרְגֵ֑ם וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽם׃
Prov HebModer 1:32  כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃
Prov Kaz 1:32  Аңғырттың қыңырлығы өзін күйретеді,Аңғалдың бейқамдығы өз түбіне жетеді.
Prov FreJND 1:32  Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
Prov GerGruen 1:32  Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
Prov SloKJV 1:32  § Kajti odvračanje od preprostosti jih bo ubilo in uspevanje bedakov jih bo uničilo.
Prov Haitian 1:32  Moun ki san esperyans yo mouri paske yo refize aprann. Bann moun fou yo menm, yo pa pran anyen pou anyen, se sa k'ap pèdi yo tou.
Prov FinBibli 1:32  Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
Prov SpaRV 1:32  Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Prov WelBeibl 1:32  Bydd anufudd-dod pobl wirion yn eu lladd nhw, a difaterwch pobl ddwl yn eu dinistrio.
Prov GerMenge 1:32  Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
Prov GreVamva 1:32  Διότι η αποστασία των μωρών θέλει θανατώσει αυτούς, και η αμεριμνησία των αφρόνων θέλει αφανίσει αυτούς.
Prov UkrOgien 1:32  бо відсту́пство безумних заб'є їх, і безпе́чність безтя́мних їх ви́губить!
Prov FreCramp 1:32  Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Prov SrKDEkav 1:32  Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
Prov PolUGdan 1:32  Bo odstępstwo prostych zabije ich i szczęście głupich zgubi ich.
Prov FreSegon 1:32  Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Prov SpaRV190 1:32  Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Prov HunRUF 1:32  Mert az együgyűeket saját ellenkezésük öli meg, és az ostobákat elbizakodottságuk pusztítja el.
Prov DaOT1931 1:32  thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Prov TpiKJPB 1:32  Long wanem, taim ol man i no gat save i tanim i go, dispela pasin bai kilim ol i dai, na gutpela sindaun bilong ol krankiman bai bagarapim ol olgeta.
Prov DaOT1871 1:32  Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
Prov FreVulgG 1:32  L’égarement des enfants (tout petits) les tuera, et la prospérité des insensés les perdra.
Prov PolGdans 1:32  Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
Prov JapBungo 1:32  拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Prov GerElb18 1:32  Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;