Prov
|
RWebster
|
1:32 |
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
|
Prov
|
NHEBJE
|
1:32 |
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
|
Prov
|
ABP
|
1:32 |
For because they wronged the simple ones, they shall be slaughtered, and an inquisition [2the impious 1shall destroy].
|
Prov
|
NHEBME
|
1:32 |
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
|
Prov
|
Rotherha
|
1:32 |
For, the turning away of the simple, will slay them,—and, the carelessness of dullards, will destroy them.
|
Prov
|
LEB
|
1:32 |
for the waywardness of the simple ones will kill them, and the complacency of fools will destroy them.
|
Prov
|
RNKJV
|
1:32 |
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
|
Prov
|
Jubilee2
|
1:32 |
For the rest of the ignorant shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
|
Prov
|
Webster
|
1:32 |
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
|
Prov
|
Darby
|
1:32 |
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
|
Prov
|
ASV
|
1:32 |
For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
|
Prov
|
LITV
|
1:32 |
For the going astray of the simple kills them, and the ease of fools destroys them.
|
Prov
|
Geneva15
|
1:32 |
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
|
Prov
|
CPDV
|
1:32 |
The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
|
Prov
|
BBE
|
1:32 |
For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
|
Prov
|
DRC
|
1:32 |
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
|
Prov
|
GodsWord
|
1:32 |
"Gullible people kill themselves because of their turning away. Fools destroy themselves because of their indifference.
|
Prov
|
JPS
|
1:32 |
For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
|
Prov
|
KJVPCE
|
1:32 |
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
|
Prov
|
NETfree
|
1:32 |
For the waywardness of the simpletons will kill them, and the careless ease of fools will destroy them.
|
Prov
|
AB
|
1:32 |
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
|
Prov
|
AFV2020
|
1:32 |
For the waywardness of the simple shall slay them, and the complacency of fools destroys them.
|
Prov
|
NHEB
|
1:32 |
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
|
Prov
|
NETtext
|
1:32 |
For the waywardness of the simpletons will kill them, and the careless ease of fools will destroy them.
|
Prov
|
UKJV
|
1:32 |
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
|
Prov
|
Noyes
|
1:32 |
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
|
Prov
|
KJV
|
1:32 |
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
|
Prov
|
KJVA
|
1:32 |
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
|
Prov
|
AKJV
|
1:32 |
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
|
Prov
|
RLT
|
1:32 |
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
|
Prov
|
MKJV
|
1:32 |
For the turning away of the simple kills them, and the ease of fools destroys them.
|
Prov
|
YLT
|
1:32 |
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
|
Prov
|
ACV
|
1:32 |
For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:32 |
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
|
Prov
|
Mg1865
|
1:32 |
Fa ny fihemoran’ ny kely saina hahafaty azy, Ary ny fiadanan’ ny adala handringana azy.
|
Prov
|
FinPR
|
1:32 |
Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
|
Prov
|
FinRK
|
1:32 |
Sillä yksinkertaiset tappaa heidän luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän huolettomuutensa.
|
Prov
|
ChiSB
|
1:32 |
的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
|
Prov
|
CopSahBi
|
1:32 |
ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲩϫⲓ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲩⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲥⲉⲛⲁϩⲟⲧⲃⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲛⲟ ⲛⲁⲧⲁⲕⲉⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
1:32 |
愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
|
Prov
|
BulVeren
|
1:32 |
Защото отстъплението на простите ще ги убие и безгрижието на безумните ще ги погуби.
|
Prov
|
AraSVD
|
1:32 |
لِأَنَّ ٱرْتِدَادَ ٱلْحَمْقَى يَقْتُلُهُمْ، وَرَاحَةَ ٱلْجُهَّالِ تُبِيدُهُمْ.
|
Prov
|
Esperant
|
1:32 |
Ĉar la kapricoj de la malsaĝuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
1:32 |
เพราะการหันกลับของคนโง่จะฆ่าเขา และความเจริญของคนโง่จะทำลายเขา
|
Prov
|
OSHB
|
1:32 |
כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑ם וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽם׃
|
Prov
|
BurJudso
|
1:32 |
ဉာဏ်တိမ်သောသူတို့သည် လမ်းလွဲသဖြင့် အသက်ဆုံးတတ်ကြ၏။ မိုက်သောသူတို့သည် သတိလစ် သောအားဖြင့် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်တတ်ကြ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
1:32 |
مردم نادان که حکمت را قبول نمیکنند، نابود میشوند و بیتوجّهی ایشان، آنها را هلاک خواهد کرد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
1:32 |
Kyoṅki sahīh rāh se dūr hone kā amal sādālauh ko mār ḍāltā hai, aur ahmaqoṅ kī beparwāī unheṅ tabāh kartī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
1:32 |
för de okunnigas avfällighet ska döda dem och dårarnas sorglöshet förgöra dem.
|
Prov
|
GerSch
|
1:32 |
Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
|
Prov
|
TagAngBi
|
1:32 |
Sapagka't papatayin sila ng pagtalikod ng musmos, at ang pagkawalang balisa ng mga mangmang ay ang sisira sa kanila.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
1:32 |
Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
|
Prov
|
Dari
|
1:32 |
مردم نادان که حکمت را قبول نمی کنند، نابود می شوند و بی توجهی آن ها، خود شان را هلاک خواهد کرد.
|
Prov
|
SomKQA
|
1:32 |
Waayo, garaadlaawayaasha dibunoqoshadooda ayaa iyaga dili doonta, Oo nacasyadana waxaa baabbi'in doonta barwaaqadooda.
|
Prov
|
NorSMB
|
1:32 |
For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
|
Prov
|
Alb
|
1:32 |
Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
|
Prov
|
UyCyr
|
1:32 |
Бәрһәқ, өз җенини һалак қилиду наданлар мени рәт қилғанлиқтин, Өзлирини һалак қилиду әқилсизләр беғәмлигидин.
|
Prov
|
KorHKJV
|
1:32 |
단순한 자들의 돌이켜 떠나감이 그들을 죽이며 어리석은 자들의 형통함이 그들을 파멸시키리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
1:32 |
Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
|
Prov
|
Wycliffe
|
1:32 |
The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
|
Prov
|
Mal1910
|
1:32 |
ബുദ്ധിഹീനരുടെ പിന്മാറ്റം അവരെ കൊല്ലും; ഭോഷന്മാരുടെ നിശ്ചിന്ത അവരെ നശിപ്പിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
1:32 |
어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
|
Prov
|
Azeri
|
1:32 |
چونکي جاهئل آداملارين اؤزباشيناليقلاري اونلاري اؤلدورهجک، آخماق آداملارين لاقيدلئيي اونلاري يوخ ادهجک؛
|
Prov
|
KLV
|
1:32 |
vaD the 'ur vo' the nap DichDaq HoH chaH. The careless leSchu' vo' fools DichDaq Qaw' chaH.
|
Prov
|
ItaDio
|
1:32 |
Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l’error degli stolti li fa perire.
|
Prov
|
RusSynod
|
1:32 |
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
|
Prov
|
CSlEliza
|
1:32 |
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
|
Prov
|
ABPGRK
|
1:32 |
ανθ΄ ων γαρ ηδίκουν νηπίους φονευθήσονται και εξετασμός ασεβείς ολεί
|
Prov
|
FreBBB
|
1:32 |
Car la défection des sots les tuera, Et la sécurité des insensés les perdra.
|
Prov
|
LinVB
|
1:32 |
Bobungi bwa bato bazangi mayele bokoboma bango, bilema bakosuka mpo bakokebaka na eloko te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
1:32 |
အကြောင်းမူကား အသိဉာဏ်ခေါင်းပါးသူတို့၏လွဲမှားမှုသည် သူတို့အား သေတွင်းသို့ပို့ဆောင်လေ၏။ မိုက်မဲသော သူတို့သည် မိမိတို့ ကိုယ်ကိုအားရကျေနပ်သဖြင့် ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်ရ ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
1:32 |
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
|
Prov
|
ChiUnL
|
1:32 |
樸拙者戮於卻退、愚蠢者滅於安逸、
|
Prov
|
VietNVB
|
1:32 |
Vì sự lầm lạc giết kẻ ngây ngô;Còn sự vô tâm của kẻ ngu dại hủy diệt chính chúng nó.
|
Prov
|
LXX
|
1:32 |
ἀνθ’ ὧν γὰρ ἠδίκουν νηπίους φονευθήσονται καὶ ἐξετασμὸς ἀσεβεῖς ὀλεῖ
|
Prov
|
CebPinad
|
1:32 |
Kay ang pagkasukihan sa mga tawong walay-pagtagad mopatay kanila, Ug ang mapasagarong pagpatuyang sa mga buang molaglag kanila.
|
Prov
|
RomCor
|
1:32 |
Căci împotrivirea proştilor îi ucide şi liniştea nebunilor îi pierde,
|
Prov
|
Pohnpeia
|
1:32 |
Aramas soakoahiek kan kin mehkihla ar sohpeisang loalokong. Aramas pweipwei kan kin mwomwkihla ar sohte medemedewe mwahu.
|
Prov
|
HunUj
|
1:32 |
Mert az együgyűeket saját ellenkezésük öli meg, és az ostobákat elbizakodottságuk pusztítja el.
|
Prov
|
GerZurch
|
1:32 |
denn die Einfältigen bringt ihr eigner Abfall um, / und den Toren wird die eigne Sorglosigkeit zum Verderben. /
|
Prov
|
PorAR
|
1:32 |
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
|
Prov
|
DutSVVA
|
1:32 |
Want de afkering der slechten zal hen doden, en de voorspoed der zotten zal hen verderven.
|
Prov
|
FarOPV
|
1:32 |
زیرا که ارتداد جاهلان، ایشان را خواهد کشت و راحت غافلانه احمقان، ایشان را هلاک خواهد ساخت.
|
Prov
|
Ndebele
|
1:32 |
Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:32 |
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
|
Prov
|
Norsk
|
1:32 |
For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
|
Prov
|
SloChras
|
1:32 |
Zakaj bebcev upor jih ubije in brezkrbnost bedakov jih pokonča.
|
Prov
|
Northern
|
1:32 |
Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
|
Prov
|
GerElb19
|
1:32 |
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
|
Prov
|
LvGluck8
|
1:32 |
Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
|
Prov
|
PorAlmei
|
1:32 |
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
|
Prov
|
ChiUn
|
1:32 |
愚昧人背道,必殺己身;愚頑人安逸,必害己命。
|
Prov
|
SweKarlX
|
1:32 |
Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
|
Prov
|
FreKhan
|
1:32 |
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
|
Prov
|
FrePGR
|
1:32 |
Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité ;
|
Prov
|
PorCap
|
1:32 |
A negligência dos ingénuos causar-lhes-á a morte e o descuido dos insensatos perdê-los-á.
|
Prov
|
JapKougo
|
1:32 |
思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
|
Prov
|
GerTextb
|
1:32 |
Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
|
Prov
|
Kapingam
|
1:32 |
Digau ala nogo de-hiihai e-hagalongo gaa-mmade, idimaa digaula hagalee hiihai gi-di kabemee. Digau ala e-de-kabemee, e-hagahuaidu-hua go nadau dee-hiihai e-hagabaubau donu.
|
Prov
|
SpaPlate
|
1:32 |
Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
|
Prov
|
WLC
|
1:32 |
כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑ם וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽם׃
|
Prov
|
LtKBB
|
1:32 |
Neišmanėlių užsispyrimas užmuš juos, kvailius pražudys jų neapdairumas.
|
Prov
|
Bela
|
1:32 |
Бо адступніцтва неразумных заб’е іх, і бястурботнасьць немысьляў загубіць іх.
|
Prov
|
GerBoLut
|
1:32 |
Das die Albernen gelustet, totetsie, und der Ruchlosen Gluck bringt sie um.
|
Prov
|
FinPR92
|
1:32 |
Uppiniskaisuus on tyhmälle tuhoksi, huolettomuuteensa hullu kuolee.
|
Prov
|
SpaRV186
|
1:32 |
Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
|
Prov
|
NlCanisi
|
1:32 |
Want de onnozelen komen door hun onverschilligheid om, De dwazen storten door hun lichtzinnigheid in het verderf;
|
Prov
|
GerNeUe
|
1:32 |
Denn Sturheit bringt die Beschränkten um, / die Dummen vernichtet ihre Sorglosigkeit.
|
Prov
|
UrduGeo
|
1:32 |
کیونکہ صحیح راہ سے دُور ہونے کا عمل سادہ لوح کو مار ڈالتا ہے، اور احمقوں کی بےپروائی اُنہیں تباہ کرتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
1:32 |
أَمَّا الْمُسْتَمِعُ لِي فَيَسْكُنُ آمِناً مُطْمَئِنّاً لاَ يُصِيبُهُ خَوْفٌ مِنَ الشَّرِّ».
|
Prov
|
ChiNCVs
|
1:32 |
愚蒙人的背道必杀害他们自己,愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
|
Prov
|
ItaRive
|
1:32 |
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
|
Prov
|
Afr1953
|
1:32 |
Want hulle eie afkerigheid maak die eenvoudiges dood, en hulle eie sorgeloosheid rig die dwase te gronde;
|
Prov
|
RusSynod
|
1:32 |
Потому что упорство невежд убьет их и беспечность глупцов погубит их,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
1:32 |
क्योंकि सहीह राह से दूर होने का अमल सादालौह को मार डालता है, और अहमक़ों की बेपरवाई उन्हें तबाह करती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
1:32 |
Bön adamlar dönekliklerinin kurbanı olacak. Akılsızlar kaygısızlıklarının içinde yok olup gidecek.
|
Prov
|
DutSVV
|
1:32 |
Want de afkering der slechten zal hen doden, en de voorspoed der zotten zal hen verderven.
|
Prov
|
HunKNB
|
1:32 |
Mert a balgákat megöli elpártolásuk, s a dőréket elveszíti szerencséjük.
|
Prov
|
Maori
|
1:32 |
Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
|
Prov
|
HunKar
|
1:32 |
Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
|
Prov
|
Viet
|
1:32 |
Vì sự bội nghịch của kẻ ngu dốt sẽ giết chúng nó, Và sự yên ổn của kẻ dại dột sẽ làm hại cho chúng nó.
|
Prov
|
Kekchi
|
1:32 |
Eb li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb nequeˈcam xban nak incˈaˈ nequeˈraj xcˈulbal lix naˈlebeb. Joˈcaneb ajcuiˈ li jip xchˈo̱leb. Nequeˈcam xban nak nequeˈxtzˈekta̱na li naˈleb naqˈueheˈ reheb.
|
Prov
|
Swe1917
|
1:32 |
Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
|
Prov
|
CroSaric
|
1:32 |
Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
1:32 |
Ngây thơ mà bướng bỉnh, ắt sẽ phải thiệt thân ; ngu đần mà vô tâm, tránh sao khỏi tự diệt.
|
Prov
|
FreBDM17
|
1:32 |
Car l’aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
|
Prov
|
FreLXX
|
1:32 |
Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits ; et l'examen de leur cause perdra les impies.
|
Prov
|
Aleppo
|
1:32 |
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם
|
Prov
|
MapM
|
1:32 |
כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּהַרְגֵ֑ם וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽם׃
|
Prov
|
HebModer
|
1:32 |
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃
|
Prov
|
Kaz
|
1:32 |
Аңғырттың қыңырлығы өзін күйретеді,Аңғалдың бейқамдығы өз түбіне жетеді.
|
Prov
|
FreJND
|
1:32 |
Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
|
Prov
|
GerGruen
|
1:32 |
Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
|
Prov
|
SloKJV
|
1:32 |
§ Kajti odvračanje od preprostosti jih bo ubilo in uspevanje bedakov jih bo uničilo.
|
Prov
|
Haitian
|
1:32 |
Moun ki san esperyans yo mouri paske yo refize aprann. Bann moun fou yo menm, yo pa pran anyen pou anyen, se sa k'ap pèdi yo tou.
|
Prov
|
FinBibli
|
1:32 |
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
|
Prov
|
SpaRV
|
1:32 |
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
|
Prov
|
WelBeibl
|
1:32 |
Bydd anufudd-dod pobl wirion yn eu lladd nhw, a difaterwch pobl ddwl yn eu dinistrio.
|
Prov
|
GerMenge
|
1:32 |
Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
|
Prov
|
GreVamva
|
1:32 |
Διότι η αποστασία των μωρών θέλει θανατώσει αυτούς, και η αμεριμνησία των αφρόνων θέλει αφανίσει αυτούς.
|
Prov
|
UkrOgien
|
1:32 |
бо відсту́пство безумних заб'є їх, і безпе́чність безтя́мних їх ви́губить!
|
Prov
|
FreCramp
|
1:32 |
Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
1:32 |
Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
|
Prov
|
PolUGdan
|
1:32 |
Bo odstępstwo prostych zabije ich i szczęście głupich zgubi ich.
|
Prov
|
FreSegon
|
1:32 |
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
|
Prov
|
SpaRV190
|
1:32 |
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
|
Prov
|
HunRUF
|
1:32 |
Mert az együgyűeket saját ellenkezésük öli meg, és az ostobákat elbizakodottságuk pusztítja el.
|
Prov
|
DaOT1931
|
1:32 |
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
1:32 |
Long wanem, taim ol man i no gat save i tanim i go, dispela pasin bai kilim ol i dai, na gutpela sindaun bilong ol krankiman bai bagarapim ol olgeta.
|
Prov
|
DaOT1871
|
1:32 |
Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
|
Prov
|
FreVulgG
|
1:32 |
L’égarement des enfants (tout petits) les tuera, et la prospérité des insensés les perdra.
|
Prov
|
PolGdans
|
1:32 |
Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
|
Prov
|
JapBungo
|
1:32 |
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
|
Prov
|
GerElb18
|
1:32 |
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
|