Prov
|
RWebster
|
1:6 |
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
|
Prov
|
NHEBJE
|
1:6 |
to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
|
Prov
|
ABP
|
1:6 |
He shall comprehend also a parable and a dark matter; sayings also of the wise, and enigmas.
|
Prov
|
NHEBME
|
1:6 |
to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
|
Prov
|
Rotherha
|
1:6 |
By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
|
Prov
|
LEB
|
1:6 |
to understand a proverb and an expression, words of wisdom and their riddles.
|
Prov
|
RNKJV
|
1:6 |
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
|
Prov
|
Jubilee2
|
1:6 |
To understand [a] parable and [the] interpretation; the words of the wise and their enigmas.
|
Prov
|
Webster
|
1:6 |
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
|
Prov
|
Darby
|
1:6 |
to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
|
Prov
|
ASV
|
1:6 |
To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.
|
Prov
|
LITV
|
1:6 |
to understand a proverb and an enigma; the words of the wise, and their acute sayings.
|
Prov
|
Geneva15
|
1:6 |
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
|
Prov
|
CPDV
|
1:6 |
He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
|
Prov
|
BBE
|
1:6 |
To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
|
Prov
|
DRC
|
1:6 |
He shall understand a parable and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
|
Prov
|
GodsWord
|
1:6 |
to understand a proverb and a clever saying, the words of wise people and their riddles.
|
Prov
|
JPS
|
1:6 |
To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
|
Prov
|
KJVPCE
|
1:6 |
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
|
Prov
|
NETfree
|
1:6 |
To discern the meaning of a proverb and a parable, the sayings of the wise and their riddles.
|
Prov
|
AB
|
1:6 |
and will understand a parable, and an enigma; the saying of the wise also, and riddles.
|
Prov
|
AFV2020
|
1:6 |
To understand a proverb and its interpretation, the words of the wise, and their dark sayings.
|
Prov
|
NHEB
|
1:6 |
to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
|
Prov
|
NETtext
|
1:6 |
To discern the meaning of a proverb and a parable, the sayings of the wise and their riddles.
|
Prov
|
UKJV
|
1:6 |
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
|
Prov
|
Noyes
|
1:6 |
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
|
Prov
|
KJV
|
1:6 |
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
|
Prov
|
KJVA
|
1:6 |
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
|
Prov
|
AKJV
|
1:6 |
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
|
Prov
|
RLT
|
1:6 |
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
|
Prov
|
MKJV
|
1:6 |
to understand a proverb and its meaning; the words of the wise, and their acute sayings.
|
Prov
|
YLT
|
1:6 |
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
|
Prov
|
ACV
|
1:6 |
to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:6 |
Para entender provérbios e sua interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
|
Prov
|
Mg1865
|
1:6 |
Hahafantarana ohabolana sy fanoharana, Ary ny tenin’ ny hendry sy ny teny saro-pantarina ataony.
|
Prov
|
FinPR
|
1:6 |
ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän ongelmiansa.
|
Prov
|
FinRK
|
1:6 |
ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisaiden sanoja ja heidän arvoituksiaan.
|
Prov
|
ChiSB
|
1:6 |
好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
|
Prov
|
CopSahBi
|
1:6 |
ϥⲛⲁⲛⲟⲓ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉϥϩⲏⲡ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲙⲛⲛⲛⲉⲩⲁⲓⲛⲓⲅⲙⲁ
|
Prov
|
ChiUns
|
1:6 |
使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。
|
Prov
|
BulVeren
|
1:6 |
за да разбира притча и дълбока реч, думите на мъдрите и техните загадки.
|
Prov
|
AraSVD
|
1:6 |
لِفَهْمِ ٱلْمَثَلِ وَٱللُّغْزِ، أَقْوَالِ ٱلْحُكَمَاءِ وَغَوَامِضِهِمْ.
|
Prov
|
Esperant
|
1:6 |
Por kompreni sentencon kaj retoraĵon, La vortojn de saĝuloj kaj iliajn enigmojn.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
1:6 |
เพื่อให้เข้าใจสุภาษิตและปริศนา ทั้งถ้อยคำของปราชญ์และปริศนาที่ลึกลับของเขา
|
Prov
|
OSHB
|
1:6 |
לְהָבִ֣ין מָ֭שָׁל וּמְלִיצָ֑ה דִּבְרֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים וְחִידֹתָֽם׃
|
Prov
|
BurJudso
|
1:6 |
ဉာဏ်ကောင်းသော သူသည် သုတ္တံစကားအနက်အဓိပ္ပါယ်ကို၎င်း၊ ပညာရှိဟောပြော၍ နက်နဲသောစကားတို့ကို၎င်း၊ နားလည်သော နိဿရည်း ဆရာအဖြစ်သို့ ရောက်ရလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
1:6 |
این مثلها حتّی میتوانند حکمت دانایان را افزون نموده و تحصیلکردگان را راهنمایی نمایند تا بتوانند اسرار پیچیدهٔ مثلها و معماهای دانایان را درک نمایند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
1:6 |
Tab wuh amsāl aur tamsīleṅ, dānishmandoṅ kī bāteṅ aur un ke muamme samajh legā.
|
Prov
|
SweFolk
|
1:6 |
Med dem förstår man ordspråk och liknelser, de visas ord och deras gåtor.
|
Prov
|
GerSch
|
1:6 |
damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
|
Prov
|
TagAngBi
|
1:6 |
Upang umunawa ng kawikaan at ng kahulugan; ng mga salita ng pantas, at ng kanilang malalabong sabi.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
1:6 |
ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän arvoituksiaan.
|
Prov
|
Dari
|
1:6 |
این گفتار حکیمانه، حتی حکمت دانشمندان را زیادتر کرده و افراد تحصیل کرده را راهنمایی می کند تا بتوانند معنی گفتار حکما و مسائل مشکل دانشمندان را درک نمایند.
|
Prov
|
SomKQA
|
1:6 |
Si lagu garto maahmaahda, iyo micnaynta, Iyo hadallada kuwa caqliga leh iyo xujooyinkooda.
|
Prov
|
NorSMB
|
1:6 |
Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
|
Prov
|
Alb
|
1:6 |
për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
|
Prov
|
UyCyr
|
1:6 |
Чүшәнгили болар бу пәнд-нәсиһәтләрдин әқлийә сөзләрни, Тәмсилләрни, данишмәнләрниң һекмәтлири вә тепишмақлирини.
|
Prov
|
KorHKJV
|
1:6 |
잠언과 해석과 지혜로운 자들의 말들과 그들의 은밀한 말들을 깨달을지니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
1:6 |
Да разумије приче и значење, ријечи мудријех људи и загонетке њихове.
|
Prov
|
Wycliffe
|
1:6 |
He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
|
Prov
|
Mal1910
|
1:6 |
സദൃശവാക്യങ്ങളും അലങ്കാരവചനങ്ങളും ജ്ഞാനികളുടെ മൊഴികളും കടങ്കഥകളും മനസ്സിലാക്കുവാനും അവ ഉതകുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
1:6 |
잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
|
Prov
|
Azeri
|
1:6 |
اوندان اؤتري کي، مثللر و کئنايهلري، حئکمتلي آداملارين سؤزلر و تاپماجالاريني آنلاسين.
|
Prov
|
KLV
|
1:6 |
Daq understand a proverb, je parables, the mu'mey je riddles vo' the val.
|
Prov
|
ItaDio
|
1:6 |
Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de’ savi ed i lor detti oscuri.
|
Prov
|
RusSynod
|
1:6 |
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
|
Prov
|
CSlEliza
|
1:6 |
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
|
Prov
|
ABPGRK
|
1:6 |
νοήσει τε παραβολήν και σκοτεινόν λόγον ρήσεις τε σοφών και αινίγματα
|
Prov
|
FreBBB
|
1:6 |
Pour comprendre les proverbes, les allégories, Les paroles des sages et leurs énigmes.
|
Prov
|
LinVB
|
1:6 |
Bikomami mpo batongolo biyele mpe masolo mazali polele te, maloba ma bato ba bwanya na nsambole ya bango.
|
Prov
|
BurCBCM
|
1:6 |
ပိုင်းခြားဝေဖန်သိမြင်တတ်သောသူသည် စကားပုံများ၊ အဓိပ္ပာယ်နက်နဲသည့်ဆိုရိုးစကားများ၊ ပညာရှိသုခမိန်တို့၏အဆို အမိန့်များနှင့် ပဟေဠိစကား၊ စကားထာများ၏ အနက်အဓိပ္ပာယ်များကို နားလည် သဘောပေါက်စေသည့်အသိပညာ ကိုရရှိ ပါစေ။
|
Prov
|
HunIMIT
|
1:6 |
hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
|
Prov
|
ChiUnL
|
1:6 |
令人通曉箴言、喻言、與智者之言、及其隱語、○
|
Prov
|
VietNVB
|
1:6 |
Để hiểu châm ngôn và ngụ ngôn;Những lời của người khôn ngoan và câu đố của họ.
|
Prov
|
LXX
|
1:6 |
νοήσει τε παραβολὴν καὶ σκοτεινὸν λόγον ῥήσεις τε σοφῶν καὶ αἰνίγματα
|
Prov
|
CebPinad
|
1:6 |
Sa pagsabut sa usa ka proverbio, ug sa usa ka pulong salabton, Mga pulong sa manggialamon, ug sa ilang mga tigmo.
|
Prov
|
RomCor
|
1:6 |
pentru prinderea înţelesului unei pilde sau al unui cuvânt adânc, înţelesul cuvintelor înţelepţilor şi al cuvintelor lor cu tâlc.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
1:6 |
Eri, re ahpw pahn kak wehwehkihla wehwe rir en lepin padahk kan, oh pil peidek apwal kan me aramas loalokong kan kin kapwarehda.
|
Prov
|
HunUj
|
1:6 |
és megérti a példázatot és a hasonlatot, a bölcsek szavait és találós kérdéseit.
|
Prov
|
GerZurch
|
1:6 |
dass man Gleichnis und Sinnspruch verstehe, / die Worte der Weisen und ihre Rätsel. /
|
Prov
|
PorAR
|
1:6 |
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
|
Prov
|
DutSVVA
|
1:6 |
Om te verstaan een spreuk en de uitlegging, de woorden der wijzen en hun raadselen.
|
Prov
|
FarOPV
|
1:6 |
تا امثال وکنایات را بفهمند، کلمات حکیمان و غوامض ایشان را.
|
Prov
|
Ndebele
|
1:6 |
ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:6 |
Para entender provérbios e sua interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
|
Prov
|
Norsk
|
1:6 |
Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
|
Prov
|
SloChras
|
1:6 |
da razume pregovore in skrivnostne izreke, besede modrih in njih uganke.
|
Prov
|
Northern
|
1:6 |
Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
|
Prov
|
GerElb19
|
1:6 |
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
|
Prov
|
LvGluck8
|
1:6 |
Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
|
Prov
|
PorAlmei
|
1:6 |
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
|
Prov
|
ChiUn
|
1:6 |
使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言詞和謎語。
|
Prov
|
SweKarlX
|
1:6 |
Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
|
Prov
|
FreKhan
|
1:6 |
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
|
Prov
|
FrePGR
|
1:6 |
pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
|
Prov
|
PorCap
|
1:6 |
para compreender provérbios e alegorias, máximas dos sábios e seus enigmas.
|
Prov
|
JapKougo
|
1:6 |
人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
|
Prov
|
GerTextb
|
1:6 |
daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
|
Prov
|
SpaPlate
|
1:6 |
en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
|
Prov
|
Kapingam
|
1:6 |
gii-mee-ai digaula di-modongoohia nia hadinga nngala o-nia agoago podo, mo-di iloo nia heeu ala e-kila-aga mai baahi digau kabemee.
|
Prov
|
WLC
|
1:6 |
לְהָבִ֣ין מָ֭שָׁל וּמְלִיצָ֑ה דִּבְרֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים וְחִידֹתָֽם׃
|
Prov
|
LtKBB
|
1:6 |
kad suprastų patarles ir palyginimus, išminčių žodžius ir mįsles.
|
Prov
|
Bela
|
1:6 |
каб разумець выслоўе і загадкавую мову, словы мудрацоў і загадкі іхнія.
|
Prov
|
GerBoLut
|
1:6 |
daß ervernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
|
Prov
|
FinPR92
|
1:6 |
oppii mietelmiä ja vertauksia, tajuaa viisaiden sanat, avaa arvoitukset.
|
Prov
|
SpaRV186
|
1:6 |
Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
|
Prov
|
NlCanisi
|
1:6 |
Spreuk en strikvraag zal hij doorzien, De woorden der wijzen en hun problemen.
|
Prov
|
GerNeUe
|
1:6 |
versteht Bildrede und Spruch, / Rätsel der Weisen und ihr Wort.
|
Prov
|
UrduGeo
|
1:6 |
تب وہ امثال اور تمثیلیں، دانش مندوں کی باتیں اور اُن کے معمے سمجھ لے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
1:6 |
فَإِنَّ مَخَافَةَ الرَّبِّ هِيَ رَأْسُ الْمَعْرِفَةِ، أَمَّا الْحَمْقَى فَيَسْتَهِينُونَ بِالْحِكْمَةِ وَالتَّأْدِيبِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
1:6 |
使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和他们的隐语。
|
Prov
|
ItaRive
|
1:6 |
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
|
Prov
|
Afr1953
|
1:6 |
om 'n spreuk en beeldspraak te verstaan, die woorde van die wyse manne en hulle raaisels.
|
Prov
|
RusSynod
|
1:6 |
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
1:6 |
तब वह अमसाल और तमसीलें, दानिशमंदों की बातें और उनके मुअम्मे समझ लेगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
1:6 |
Özdeyişlerle benzetmeleri, Bilgelerin sözleriyle bilmecelerini anlamak için Bilge kişi dinlesin ve kavrayışını artırsın, Akıllı kişi yaşam hüneri kazansın.
|
Prov
|
DutSVV
|
1:6 |
Om te verstaan een spreuk en de uitlegging, de woorden der wijzen en hun raadselen.
|
Prov
|
HunKNB
|
1:6 |
behatol a mondás és rejtvény értelmébe, a bölcsek igéibe és fogós kérdéseibe.
|
Prov
|
Maori
|
1:6 |
E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
|
Prov
|
HunKar
|
1:6 |
Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
|
Prov
|
Viet
|
1:6 |
Ðể hiểu biết châm ngôn, thí dụ, Và lời của người khôn ngoan, cùng câu đố nhiệm của họ.
|
Prov
|
Kekchi
|
1:6 |
Ut re ajcuiˈ nak tixtau ru li a̱tin li nequeˈxye li cuanqueb xnaˈleb, li a̱tin li chˈaˈaj xtaubal ru.
|
Prov
|
Swe1917
|
1:6 |
Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
|
Prov
|
CroSaric
|
1:6 |
da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
1:6 |
Các châm ngôn này còn nhằm giúp ta hiểu những châm ngôn và những lời bóng bẩy, những ngôn từ và câu đố của các bậc hiền nhân.
|
Prov
|
FreBDM17
|
1:6 |
Afin d’entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit ; les paroles des sages, et leurs énigmes.
|
Prov
|
FreLXX
|
1:6 |
Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
|
Prov
|
Aleppo
|
1:6 |
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם
|
Prov
|
MapM
|
1:6 |
לְהָבִ֣ין מָ֭שָׁל וּמְלִיצָ֑ה דִּבְרֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים וְחִידֹתָֽם׃
|
Prov
|
HebModer
|
1:6 |
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃
|
Prov
|
Kaz
|
1:6 |
Осылай нақыл да астарлы сөздерді,Данышпан адамдар айтып кеткендердіҺәм олардың жұмбақтарын түсінеді.
|
Prov
|
FreJND
|
1:6 |
pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
|
Prov
|
GerGruen
|
1:6 |
Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
|
Prov
|
SloKJV
|
1:6 |
da bo razumel pregovor in razlago, besede modrih in njihove temne izreke.
|
Prov
|
Haitian
|
1:6 |
konsa, y'a ka konprann sans tout pwovèb ak tout parabòl, sans tout pawòl k'ap soti nan bouch moun ki gen bon konprann yo ak koze tout moun pa ka konprann.
|
Prov
|
FinBibli
|
1:6 |
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
|
Prov
|
SpaRV
|
1:6 |
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
|
Prov
|
WelBeibl
|
1:6 |
Hefyd, i ti ddeall dihareb a gallu dehongli dywediadau doeth a phosau.
|
Prov
|
GerMenge
|
1:6 |
um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
|
Prov
|
GreVamva
|
1:6 |
ώστε να εννοή παροιμίαν και σκοτεινόν λόγον, ρήσεις σοφών και αινίγματα αυτών.
|
Prov
|
UkrOgien
|
1:6 |
щоб пізнати ту при́повість та загадко́ве говорення, слова мудреці́в та їхні за́гадки.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
1:6 |
Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
|
Prov
|
FreCramp
|
1:6 |
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
|
Prov
|
PolUGdan
|
1:6 |
Aby rozumieć przysłowia i ich wykładnię, słowa mądrych i ich zagadki.
|
Prov
|
FreSegon
|
1:6 |
Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
|
Prov
|
SpaRV190
|
1:6 |
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
|
Prov
|
HunRUF
|
1:6 |
és megérti a példázatot és a hasonlatot, a bölcsek szavait és találós kérdéseit.
|
Prov
|
DaOT1931
|
1:6 |
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
1:6 |
Bilong kisim save long wanpela provep, na as tingting bilong en, na ol toktok bilong saveman, na ol toktok hait bilong ol.
|
Prov
|
DaOT1871
|
1:6 |
for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
|
Prov
|
FreVulgG
|
1:6 |
Il pénétrera les paraboles (le proverbe) et leur sens mystérieux, les paroles des sages et leurs énigmes.
|
Prov
|
PolGdans
|
1:6 |
Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
|
Prov
|
JapBungo
|
1:6 |
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
|
Prov
|
GerElb18
|
1:6 |
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
|