Prov
|
RWebster
|
1:7 |
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
NHEBJE
|
1:7 |
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
ABP
|
1:7 |
The beginning of wisdom is fear of the lord, [3understanding 1and 2good] to all the ones observing it. And piety to God is the beginning of perception. But wisdom and instruction the impious shall treat with contempt.
|
Prov
|
NHEBME
|
1:7 |
The fear of the Lord is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
Rotherha
|
1:7 |
The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
|
Prov
|
LEB
|
1:7 |
Fear of Yahweh is the beginning of knowledge; wisdom and instruction, fools despise.
|
Prov
|
RNKJV
|
1:7 |
The fear of יהוה is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
Jubilee2
|
1:7 |
The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge, [but] fools despise wisdom and chastening.
|
Prov
|
Webster
|
1:7 |
The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
Darby
|
1:7 |
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
ASV
|
1:7 |
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; Butthe foolish despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
LITV
|
1:7 |
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
Geneva15
|
1:7 |
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
|
Prov
|
CPDV
|
1:7 |
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
|
Prov
|
BBE
|
1:7 |
The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
|
Prov
|
DRC
|
1:7 |
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
GodsWord
|
1:7 |
The fear of the LORD is the beginning of knowledge. Stubborn fools despise wisdom and discipline.
|
Prov
|
JPS
|
1:7 |
The fear of HaShem is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline.
|
Prov
|
KJVPCE
|
1:7 |
¶ The fear of the Lord is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
NETfree
|
1:7 |
Fearing the LORD is the beginning of moral knowledge, but fools despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
AB
|
1:7 |
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and there is good understanding to all that practice it: and godliness toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will nullify wisdom and instruction.
|
Prov
|
AFV2020
|
1:7 |
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
NHEB
|
1:7 |
The fear of the Lord is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
NETtext
|
1:7 |
Fearing the LORD is the beginning of moral knowledge, but fools despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
UKJV
|
1:7 |
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
Noyes
|
1:7 |
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
KJV
|
1:7 |
The fear of the Lord is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
KJVA
|
1:7 |
The fear of the Lord is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
AKJV
|
1:7 |
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
RLT
|
1:7 |
The fear of Yhwh is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
MKJV
|
1:7 |
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but fools despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
YLT
|
1:7 |
Fear of Jehovah is a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
|
Prov
|
ACV
|
1:7 |
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:7 |
O temor ao SENHOR é o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
|
Prov
|
Mg1865
|
1:7 |
Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahalalana; Fa ny adala manamavo ny fahendrena sy ny famaizana. Fananarana tsy hikambana amin’ ny mpanao ratsy.
|
Prov
|
FinPR
|
1:7 |
Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
|
Prov
|
FinRK
|
1:7 |
Herran pelko on tiedon alku, typerät pitävät halpana viisauden ja kurin.
|
Prov
|
ChiSB
|
1:7 |
敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
|
Prov
|
CopSahBi
|
1:7 |
ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲧⲉ ⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲁⲁⲥ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲱϣϥ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲛⲧⲉⲥⲃⲱ
|
Prov
|
ChiUns
|
1:7 |
敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。
|
Prov
|
BulVeren
|
1:7 |
Страхът от ГОСПОДА е началото на познанието, а безумните презират мъдрост и наставление.
|
Prov
|
AraSVD
|
1:7 |
مَخَافَةُ ٱلرَّبِّ رَأْسُ ٱلْمَعْرِفَةِ، أَمَّا ٱلْجَاهِلُونَ فَيَحْتَقِرُونَ ٱلْحِكْمَةَ وَٱلْأَدَبَ.
|
Prov
|
Esperant
|
1:7 |
La timo antaŭ la Eternulo estas la komenco de sciado. Saĝon kaj instruon malpiuloj malestimas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
1:7 |
ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นบ่อเกิดของความรู้ คนโง่ย่อมดูหมิ่นปัญญาและคำสั่งสอน
|
Prov
|
OSHB
|
1:7 |
יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה רֵאשִׁ֣ית דָּ֑עַת חָכְמָ֥ה וּ֝מוּסָ֗ר אֱוִילִ֥ים בָּֽזוּ׃ פ
|
Prov
|
BurJudso
|
1:7 |
ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သောသဘောသည် ပညာ၏အချုပ်အခြာဖြစ်၏။ လူမိုက်တို့သည် ပညာနှင့်ဥပဒေသကို မထီမဲ့မြင်ပြုတတ်ကြ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
1:7 |
ترس از خداوند، ابتدای حکمت است. امّا مردم احمق توجهی به آن نمینمایند و علم را رد میکنند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
1:7 |
Hikmat is se shurū hotī hai ki ham Rab kā ḳhauf māneṅ. Sirf ahmaq hikmat aur tarbiyat ko haqīr jānte haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
1:7 |
Att vörda Herren är början till kunskap, men dårar föraktar vishet och förmaning.
|
Prov
|
GerSch
|
1:7 |
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
|
Prov
|
TagAngBi
|
1:7 |
Ang takot sa Panginoon ay pasimula ng kaalaman: nguni't ang mangmang ay humahamak sa karunungan at turo.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
1:7 |
Herran pelko on tiedon alku. Tyhmät pitävät halpana viisauden ja kurin.
|
Prov
|
Dari
|
1:7 |
ترس خداوند، ابتدای حکمت است، اما مردم نادان ارزش حکمت و ادب را نمی دانند.
|
Prov
|
SomKQA
|
1:7 |
Waxaa aqoonta ugu horreeya Rabbiga ka cabsashadiisa; Laakiinse nacasyadu waxay quudhsadaan xigmadda iyo edbinta.
|
Prov
|
NorSMB
|
1:7 |
Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
|
Prov
|
Alb
|
1:7 |
Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
|
Prov
|
UyCyr
|
1:7 |
Пәрвәрдигардин әйминиш әқил-идрәкниң башлинишидур. Ахмақлар даналиқ вә тәлим-тәрбийини камситиду.
|
Prov
|
KorHKJV
|
1:7 |
¶주를 두려워하는 것이 지식의 시작이거늘 어리석은 자들은 지혜와 훈계를 멸시하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
1:7 |
Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
|
Prov
|
Wycliffe
|
1:7 |
The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
|
Prov
|
Mal1910
|
1:7 |
യഹോവാഭക്തി ജ്ഞാനത്തിന്റെ ആരംഭമാകുന്നു; ഭോഷന്മാരോ ജ്ഞാനവും പ്രബോധനവും നിരസിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
1:7 |
여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
1:7 |
ربدن قورخماق معرئفتئن باشلانيشيدير، آمّا سفهلر حئکمت و تربئيهني حقئر گؤرَرلر.
|
Prov
|
KLV
|
1:7 |
The taHvIp vo' joH'a' ghaH the tagh vo' Sov; 'ach the foolish despise valtaHghach je instruction.
|
Prov
|
ItaDio
|
1:7 |
IL timor del Signore è il capo della scienza; Ma gli stolti sprezzano la sapienza e l’ammaestramento.
|
Prov
|
RusSynod
|
1:7 |
Начало мудрости - страх Господень; [доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения;] глупцы только презирают мудрость и наставление.
|
Prov
|
CSlEliza
|
1:7 |
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
|
Prov
|
ABPGRK
|
1:7 |
αρχή σοφίας φόβος κυρίου σύνεσις δε αγαθή πάσι τοις ποιούσιν αυτήν ευσέβεια δε εις θεόν αρχή αισθήσεως σοφίαν δε και παιδείαν ασεβείς εξουθενήσουσιν
|
Prov
|
FreBBB
|
1:7 |
La crainte de l'Eternel est le principe de toute connaissance, Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
|
Prov
|
LinVB
|
1:7 |
Bobangi Yawe bozali ebandela ya bwanya, bobele bazoba bakoboyaka bwanya mpe botosi.
|
Prov
|
BurCBCM
|
1:7 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်းသည် အသိပညာ၏အစမူလပင်ဖြစ်၏။ လူမိုက်တို့သည် ဉာဏ်ပညာနှင့် စည်းကမ်းကျင့်ဝတ်များကို မထီမဲ့မြင်ပြုတတ် ကြ၏။
|
Prov
|
HunIMIT
|
1:7 |
Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
|
Prov
|
ChiUnL
|
1:7 |
寅畏耶和華、乃智慧之肇始、惟愚者蔑視智慧與訓迪、
|
Prov
|
VietNVB
|
1:7 |
Kính sợ CHÚA là khởi đầu sự hiểu biết;Kẻ ngu dại khinh bỉ sự khôn ngoan và lời giáo huấn.
|
Prov
|
LXX
|
1:7 |
ἀρχὴ σοφίας φόβος θεοῦ σύνεσις δὲ ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν εὐσέβεια δὲ εἰς θεὸν ἀρχὴ αἰσθήσεως σοφίαν δὲ καὶ παιδείαν ἀσεβεῖς ἐξουθενήσουσιν
|
Prov
|
CebPinad
|
1:7 |
Ang pagkahadlok kang Jehova maoy sinugdan sa kahibalo; Apan ang mga buangbuang nagatamay sa kaalam ug pahamangno.
|
Prov
|
RomCor
|
1:7 |
Frica Domnului este începutul ştiinţei, dar nebunii nesocotesc înţelepciunea şi învăţătura.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
1:7 |
Ma ke men loalokongla, ke uhdahn pahn lemmwiki Koht mwohn mehkoaros. Aramas soaloalokong kan sohte kin kesempwaliki loalokong, oh sohte men sukuhlki mehkot.
|
Prov
|
HunUj
|
1:7 |
Az Úrnak félelme az ismeret kezdete, a bölcsességet és intést csak a bolondok vetik meg.
|
Prov
|
GerZurch
|
1:7 |
Die Furcht des Herrn ist der Anfang der Erkenntnis, / die Toren verachten Weisheit und Zucht. / (a) Spr 9:10; 15:33; Hio 28:28; Ps 111:10
|
Prov
|
PorAR
|
1:7 |
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
|
Prov
|
DutSVVA
|
1:7 |
De vrees des Heeren is het beginsel der wetenschap; de dwazen verachten wijsheid en tucht.
|
Prov
|
FarOPV
|
1:7 |
ترس یهوه آغاز علم است. لیکن جاهلان حکمت و ادب را خوار میشمارند.
|
Prov
|
Ndebele
|
1:7 |
Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:7 |
O temor ao SENHOR é o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
|
Prov
|
Norsk
|
1:7 |
Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
|
Prov
|
SloChras
|
1:7 |
Strah Gospodov je začetek znanja; modrost in pouk zaničujejo neumneži.
|
Prov
|
Northern
|
1:7 |
Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
|
Prov
|
GerElb19
|
1:7 |
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
|
Prov
|
LvGluck8
|
1:7 |
Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
|
Prov
|
PorAlmei
|
1:7 |
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
|
Prov
|
ChiUn
|
1:7 |
敬畏耶和華是知識的開端;愚妄人藐視智慧和訓誨。
|
Prov
|
SweKarlX
|
1:7 |
Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
|
Prov
|
FreKhan
|
1:7 |
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
|
Prov
|
FrePGR
|
1:7 |
La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
|
Prov
|
PorCap
|
1:7 |
*O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam o saber e a instrução.
|
Prov
|
JapKougo
|
1:7 |
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
|
Prov
|
GerTextb
|
1:7 |
Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
|
Prov
|
SpaPlate
|
1:7 |
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
|
Prov
|
Kapingam
|
1:7 |
Di haga-madagu o Dimaadua la-go di hagamau o-di kabemee. Nia daangada ala e-de-iloo nia mee, ginaadou hagalee hagalabagau di kabemee, ge ginaadou e-de-hiihai di kabe nia mee.
|
Prov
|
WLC
|
1:7 |
יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה רֵאשִׁ֣ית דָּ֑עַת חָכְמָ֥ה וּ֝מוּסָ֗ר אֱוִילִ֥ים בָּֽזוּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
1:7 |
Viešpaties baimė yra išminties pradžia, bet kvailiai niekina išmintį ir pamokymus.
|
Prov
|
Bela
|
1:7 |
Пачатак мудрасьці — страх Гасподні; толькі дурні пагарджаюць мудрасьцю і настаўленьнем.
|
Prov
|
GerBoLut
|
1:7 |
Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
|
Prov
|
FinPR92
|
1:7 |
Herran pelko on tiedon perusta, vain hullu halveksii viisautta ja opetusta.
|
Prov
|
SpaRV186
|
1:7 |
¶ El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
|
Prov
|
NlCanisi
|
1:7 |
Het ontzag voor Jahweh is de grondslag der wijsheid; Maar ongelovigen lachen om wijsheid en tucht.
|
Prov
|
GerNeUe
|
1:7 |
Mit Ehrfurcht vor Jahwe beginnt die Erkenntnis. / Nur Narren verachten Weisheit und Zucht.
|
Prov
|
UrduGeo
|
1:7 |
حکمت اِس سے شروع ہوتی ہے کہ ہم رب کا خوف مانیں۔ صرف احمق حکمت اور تربیت کو حقیر جانتے ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
1:7 |
اسْتَمِعْ يَاابْنِي إِلَى تَوْجِيهِ أَبِيكَ وَلاَ تَتَنَكَّرْ لِتَعْلِيمِ أُمِّكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
1:7 |
敬畏耶和华是知识的开端,但愚妄人藐视智慧和教训。
|
Prov
|
ItaRive
|
1:7 |
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
|
Prov
|
Afr1953
|
1:7 |
Die vrees van die HERE is die beginsel van die kennis; sotte verag wysheid en tug.
|
Prov
|
RusSynod
|
1:7 |
Начало мудрости – страх Господен; глупцы только презирают мудрость и наставление.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
1:7 |
हिकमत इससे शुरू होती है कि हम रब का ख़ौफ़ मानें। सिर्फ़ अहमक़ हिकमत और तरबियत को हक़ीर जानते हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
1:7 |
RAB korkusudur bilginin temeli. Ahmaklarsa bilgeliği ve terbiyeyi küçümser.
|
Prov
|
DutSVV
|
1:7 |
De vrees des HEEREN is het beginsel der wetenschap; de dwazen verachten wijsheid en tucht.
|
Prov
|
HunKNB
|
1:7 |
A bölcsesség kezdete az Úr félelme. A balgák a bölcsességet és az intést megvetik.
|
Prov
|
Maori
|
1:7 |
Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
|
Prov
|
HunKar
|
1:7 |
Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
|
Prov
|
Viet
|
1:7 |
Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va là khởi đầu sự tri thức; Còn kẻ ngu muội khinh bỉ sự khôn ngoan và lời khuyên dạy.
|
Prov
|
Kekchi
|
1:7 |
Li ani ta̱raj ta̱cua̱nk xnaˈleb, tento nak tixxucua ru li Ka̱cuaˈ. Eb li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb nequeˈxtzˈekta̱na li cha̱bil naˈleb ut nequeˈxtzˈekta̱na ajcuiˈ lix kˈusbaleb.
|
Prov
|
Swe1917
|
1:7 |
HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
|
Prov
|
CroSaric
|
1:7 |
Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
1:7 |
Kính sợ ĐỨC CHÚA là bước đầu của tri thức. Kẻ ngu si khinh thường khôn ngoan và lời nghiêm huấn.
|
Prov
|
FreBDM17
|
1:7 |
La crainte de l’Eternel est la principale science ; mais les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
|
Prov
|
FreLXX
|
1:7 |
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse ; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique ; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse ; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
|
Prov
|
Aleppo
|
1:7 |
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו
|
Prov
|
MapM
|
1:7 |
יִרְאַ֣ת יְ֭הֹוָה רֵאשִׁ֣ית דָּ֑עַת חׇכְמָ֥ה וּ֝מוּסָ֗ר אֱוִילִ֥ים בָּֽזוּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
1:7 |
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃
|
Prov
|
Kaz
|
1:7 |
Білімнің бастауы — Жаратқан ИеніТерең қастерлеп, Оған мойынсұну.Ал Құдайдан безген надандар болса,Елемейді даналық пен тәрбиені.
|
Prov
|
FreJND
|
1:7 |
La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance ; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
|
Prov
|
GerGruen
|
1:7 |
Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
|
Prov
|
SloKJV
|
1:7 |
Strah Gospodov je začetek spoznanja, toda bedaki prezirajo modrost in poučevanje.
|
Prov
|
Haitian
|
1:7 |
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen konesans. Moun fou pa konn valè sa yo rele gen konesans, yo refize aprann.
|
Prov
|
FinBibli
|
1:7 |
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
|
Prov
|
SpaRV
|
1:7 |
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
|
Prov
|
WelBeibl
|
1:7 |
Parchu'r ARGLWYDD ydy'r cam cyntaf at wybodaeth; does gan ffyliaid ddim diddordeb mewn bod yn ddoeth na dysgu byw yn iawn.
|
Prov
|
GerMenge
|
1:7 |
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
|
Prov
|
GreVamva
|
1:7 |
Αρχή σοφίας φόβος Κυρίου· οι άφρονες καταφρονούσι την σοφίαν και την διδασκαλίαν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
1:7 |
Страх Господній — початок прему́дрости, — нерозумні пого́рджують мудрістю та напу́чуванням.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
1:7 |
Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
|
Prov
|
FreCramp
|
1:7 |
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse ; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
|
Prov
|
PolUGdan
|
1:7 |
Bojaźń Pana jest początkiem wiedzy, ale głupcy gardzą mądrością i karnością.
|
Prov
|
FreSegon
|
1:7 |
La crainte de l'Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
|
Prov
|
SpaRV190
|
1:7 |
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
|
Prov
|
HunRUF
|
1:7 |
Az Úrnak félelme az ismeret kezdete, a bölcsességet és intést csak a bolondok vetik meg.
|
Prov
|
DaOT1931
|
1:7 |
HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
1:7 |
¶ Pret long BIKPELA em i stat bilong save. Tasol ol krankiman i tingim olsem save tru na tok skul i samting nating.
|
Prov
|
DaOT1871
|
1:7 |
Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
|
Prov
|
FreVulgG
|
1:7 |
La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. Les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
|
Prov
|
PolGdans
|
1:7 |
Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
|
Prov
|
JapBungo
|
1:7 |
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
|
Prov
|
GerElb18
|
1:7 |
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
|