Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 1:7  The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Prov NHEBJE 1:7  The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
Prov ABP 1:7  The beginning of wisdom is fear of the lord, [3understanding 1and 2good] to all the ones observing it. And piety to God is the beginning of perception. But wisdom and instruction the impious shall treat with contempt.
Prov NHEBME 1:7  The fear of the Lord is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
Prov Rotherha 1:7  The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
Prov LEB 1:7  Fear of Yahweh is the beginning of knowledge; wisdom and instruction, fools despise.
Prov RNKJV 1:7  The fear of יהוה is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Prov Jubilee2 1:7  The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge, [but] fools despise wisdom and chastening.
Prov Webster 1:7  The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
Prov Darby 1:7  The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
Prov ASV 1:7  The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; Butthe foolish despise wisdom and instruction.
Prov LITV 1:7  The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.
Prov Geneva15 1:7  The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Prov CPDV 1:7  The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
Prov BBE 1:7  The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
Prov DRC 1:7  The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
Prov GodsWord 1:7  The fear of the LORD is the beginning of knowledge. Stubborn fools despise wisdom and discipline.
Prov JPS 1:7  The fear of HaShem is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline.
Prov KJVPCE 1:7  ¶ The fear of the Lord is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Prov NETfree 1:7  Fearing the LORD is the beginning of moral knowledge, but fools despise wisdom and instruction.
Prov AB 1:7  The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and there is good understanding to all that practice it: and godliness toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will nullify wisdom and instruction.
Prov AFV2020 1:7  The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and instruction.
Prov NHEB 1:7  The fear of the Lord is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
Prov NETtext 1:7  Fearing the LORD is the beginning of moral knowledge, but fools despise wisdom and instruction.
Prov UKJV 1:7  The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Prov Noyes 1:7  The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
Prov KJV 1:7  The fear of the Lord is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Prov KJVA 1:7  The fear of the Lord is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Prov AKJV 1:7  The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Prov RLT 1:7  The fear of Yhwh is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Prov MKJV 1:7  The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but fools despise wisdom and instruction.
Prov YLT 1:7  Fear of Jehovah is a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
Prov ACV 1:7  The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
Prov VulgSist 1:7  Timor Domini principium sapientiae. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
Prov VulgCont 1:7  Timor Domini principium sapientiæ. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
Prov Vulgate 1:7  timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
Prov VulgHetz 1:7  Timor Domini principium sapientiæ. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
Prov VulgClem 1:7  Timor Domini principium sapientiæ ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
Prov CzeBKR 1:7  Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
Prov CzeB21 1:7  Klíčem k poznání je úcta k Hospodinu; moudrostí a poučením jen hlupák pohrdá.
Prov CzeCEP 1:7  Počátek poznání je bázeň před Hospodinem, moudrostí a kázní pohrdají pošetilci.
Prov CzeCSP 1:7  Počátek poznání je bázeň ⌈před Hospodinem,⌉ moudrostí a kázní pohrdají hlupáci.
Prov PorBLivr 1:7  O temor ao SENHOR é o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Prov Mg1865 1:7  Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahalalana; Fa ny adala manamavo ny fahendrena sy ny famaizana. Fananarana tsy hikambana amin’ ny mpanao ratsy.
Prov FinPR 1:7  Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
Prov FinRK 1:7  Herran pelko on tiedon alku, typerät pitävät halpana viisauden ja kurin.
Prov ChiSB 1:7  敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
Prov CopSahBi 1:7  ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲧⲉ ⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲁⲁⲥ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲱϣϥ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲛⲧⲉⲥⲃⲱ
Prov ChiUns 1:7  敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。
Prov BulVeren 1:7  Страхът от ГОСПОДА е началото на познанието, а безумните презират мъдрост и наставление.
Prov AraSVD 1:7  مَخَافَةُ ٱلرَّبِّ رَأْسُ ٱلْمَعْرِفَةِ، أَمَّا ٱلْجَاهِلُونَ فَيَحْتَقِرُونَ ٱلْحِكْمَةَ وَٱلْأَدَبَ.
Prov Esperant 1:7  La timo antaŭ la Eternulo estas la komenco de sciado. Saĝon kaj instruon malpiuloj malestimas.
Prov ThaiKJV 1:7  ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นบ่อเกิดของความรู้ คนโง่ย่อมดูหมิ่นปัญญาและคำสั่งสอน
Prov OSHB 1:7  יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה רֵאשִׁ֣ית דָּ֑עַת חָכְמָ֥ה וּ֝מוּסָ֗ר אֱוִילִ֥ים בָּֽזוּ׃ פ
Prov BurJudso 1:7  ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သောသဘောသည် ပညာ၏အချုပ်အခြာဖြစ်၏။ လူမိုက်တို့သည် ပညာနှင့်ဥပဒေသကို မထီမဲ့မြင်ပြုတတ်ကြ၏။
Prov FarTPV 1:7  ترس از خداوند، ابتدای حکمت است. امّا مردم احمق توجهی به آن نمی‌نمایند و علم را رد می‌کنند.
Prov UrduGeoR 1:7  Hikmat is se shurū hotī hai ki ham Rab kā ḳhauf māneṅ. Sirf ahmaq hikmat aur tarbiyat ko haqīr jānte haiṅ.
Prov SweFolk 1:7  Att vörda Herren är början till kunskap, men dårar föraktar vishet och förmaning.
Prov GerSch 1:7  Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
Prov TagAngBi 1:7  Ang takot sa Panginoon ay pasimula ng kaalaman: nguni't ang mangmang ay humahamak sa karunungan at turo.
Prov FinSTLK2 1:7  Herran pelko on tiedon alku. Tyhmät pitävät halpana viisauden ja kurin.
Prov Dari 1:7  ترس خداوند، ابتدای حکمت است، اما مردم نادان ارزش حکمت و ادب را نمی دانند.
Prov SomKQA 1:7  Waxaa aqoonta ugu horreeya Rabbiga ka cabsashadiisa; Laakiinse nacasyadu waxay quudhsadaan xigmadda iyo edbinta.
Prov NorSMB 1:7  Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
Prov Alb 1:7  Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
Prov UyCyr 1:7  Пәрвәрдигардин әйминиш әқил-идрәкниң башлинишидур. Ахмақлар даналиқ вә тәлим-тәрбийини камситиду.
Prov KorHKJV 1:7  ¶주를 두려워하는 것이 지식의 시작이거늘 어리석은 자들은 지혜와 훈계를 멸시하느니라.
Prov SrKDIjek 1:7  Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
Prov Wycliffe 1:7  The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
Prov Mal1910 1:7  യഹോവാഭക്തി ജ്ഞാനത്തിന്റെ ആരംഭമാകുന്നു; ഭോഷന്മാരോ ജ്ഞാനവും പ്രബോധനവും നിരസിക്കുന്നു.
Prov KorRV 1:7  여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
Prov Azeri 1:7  ربدن قورخماق معرئفتئن باشلانيشي‌دير، آمّا سفه‌لر حئکمت و تربئيه‌ني حقئر گؤرَرلر.
Prov KLV 1:7  The taHvIp vo' joH'a' ghaH the tagh vo' Sov; 'ach the foolish despise valtaHghach je instruction.
Prov ItaDio 1:7  IL timor del Signore è il capo della scienza; Ma gli stolti sprezzano la sapienza e l’ammaestramento.
Prov RusSynod 1:7  Начало мудрости - страх Господень; [доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения;] глупцы только презирают мудрость и наставление.
Prov CSlEliza 1:7  Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
Prov ABPGRK 1:7  αρχή σοφίας φόβος κυρίου σύνεσις δε αγαθή πάσι τοις ποιούσιν αυτήν ευσέβεια δε εις θεόν αρχή αισθήσεως σοφίαν δε και παιδείαν ασεβείς εξουθενήσουσιν
Prov FreBBB 1:7  La crainte de l'Eternel est le principe de toute connaissance, Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Prov LinVB 1:7  Bobangi Yawe bozali ebandela ya bwanya, bobele bazoba bakoboyaka bwanya mpe botosi.
Prov BurCBCM 1:7  ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်းသည် အသိပညာ၏အစမူလပင်ဖြစ်၏။ လူမိုက်တို့သည် ဉာဏ်ပညာနှင့် စည်းကမ်းကျင့်ဝတ်များကို မထီမဲ့မြင်ပြုတတ် ကြ၏။
Prov HunIMIT 1:7  Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
Prov ChiUnL 1:7  寅畏耶和華、乃智慧之肇始、惟愚者蔑視智慧與訓迪、
Prov VietNVB 1:7  Kính sợ CHÚA là khởi đầu sự hiểu biết;Kẻ ngu dại khinh bỉ sự khôn ngoan và lời giáo huấn.
Prov LXX 1:7  ἀρχὴ σοφίας φόβος θεοῦ σύνεσις δὲ ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν εὐσέβεια δὲ εἰς θεὸν ἀρχὴ αἰσθήσεως σοφίαν δὲ καὶ παιδείαν ἀσεβεῖς ἐξουθενήσουσιν
Prov CebPinad 1:7  Ang pagkahadlok kang Jehova maoy sinugdan sa kahibalo; Apan ang mga buangbuang nagatamay sa kaalam ug pahamangno.
Prov RomCor 1:7  Frica Domnului este începutul ştiinţei, dar nebunii nesocotesc înţelepciunea şi învăţătura.
Prov Pohnpeia 1:7  Ma ke men loalokongla, ke uhdahn pahn lemmwiki Koht mwohn mehkoaros. Aramas soaloalokong kan sohte kin kesempwaliki loalokong, oh sohte men sukuhlki mehkot.
Prov HunUj 1:7  Az Úrnak félelme az ismeret kezdete, a bölcsességet és intést csak a bolondok vetik meg.
Prov GerZurch 1:7  Die Furcht des Herrn ist der Anfang der Erkenntnis, / die Toren verachten Weisheit und Zucht. / (a) Spr 9:10; 15:33; Hio 28:28; Ps 111:10
Prov PorAR 1:7  O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
Prov DutSVVA 1:7  De vrees des Heeren is het beginsel der wetenschap; de dwazen verachten wijsheid en tucht.
Prov FarOPV 1:7  ترس یهوه آغاز علم است. لیکن جاهلان حکمت و ادب را خوار می‌شمارند.
Prov Ndebele 1:7  Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
Prov PorBLivr 1:7  O temor ao SENHOR é o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Prov Norsk 1:7  Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
Prov SloChras 1:7  Strah Gospodov je začetek znanja; modrost in pouk zaničujejo neumneži.
Prov Northern 1:7  Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
Prov GerElb19 1:7  Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
Prov LvGluck8 1:7  Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
Prov PorAlmei 1:7  O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
Prov ChiUn 1:7  敬畏耶和華是知識的開端;愚妄人藐視智慧和訓誨。
Prov SweKarlX 1:7  Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
Prov FreKhan 1:7  La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
Prov FrePGR 1:7  La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
Prov PorCap 1:7  *O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam o saber e a instrução.
Prov JapKougo 1:7  主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
Prov GerTextb 1:7  Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
Prov SpaPlate 1:7  El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
Prov Kapingam 1:7  Di haga-madagu o Dimaadua la-go di hagamau o-di kabemee. Nia daangada ala e-de-iloo nia mee, ginaadou hagalee hagalabagau di kabemee, ge ginaadou e-de-hiihai di kabe nia mee.
Prov WLC 1:7  יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה רֵאשִׁ֣ית דָּ֑עַת חָכְמָ֥ה וּ֝מוּסָ֗ר אֱוִילִ֥ים בָּֽזוּ׃
Prov LtKBB 1:7  Viešpaties baimė yra išminties pradžia, bet kvailiai niekina išmintį ir pamokymus.
Prov Bela 1:7  Пачатак мудрасьці — страх Гас­подні; толькі дурні пагарджаюць муд­расьцю і настаўленьнем.
Prov GerBoLut 1:7  Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
Prov FinPR92 1:7  Herran pelko on tiedon perusta, vain hullu halveksii viisautta ja opetusta.
Prov SpaRV186 1:7  ¶ El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
Prov NlCanisi 1:7  Het ontzag voor Jahweh is de grondslag der wijsheid; Maar ongelovigen lachen om wijsheid en tucht.
Prov GerNeUe 1:7  Mit Ehrfurcht vor Jahwe beginnt die Erkenntnis. / Nur Narren verachten Weisheit und Zucht.
Prov UrduGeo 1:7  حکمت اِس سے شروع ہوتی ہے کہ ہم رب کا خوف مانیں۔ صرف احمق حکمت اور تربیت کو حقیر جانتے ہیں۔
Prov AraNAV 1:7  اسْتَمِعْ يَاابْنِي إِلَى تَوْجِيهِ أَبِيكَ وَلاَ تَتَنَكَّرْ لِتَعْلِيمِ أُمِّكَ.
Prov ChiNCVs 1:7  敬畏耶和华是知识的开端,但愚妄人藐视智慧和教训。
Prov ItaRive 1:7  Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
Prov Afr1953 1:7  Die vrees van die HERE is die beginsel van die kennis; sotte verag wysheid en tug.
Prov RusSynod 1:7  Начало мудрости – страх Господен; глупцы только презирают мудрость и наставление.
Prov UrduGeoD 1:7  हिकमत इससे शुरू होती है कि हम रब का ख़ौफ़ मानें। सिर्फ़ अहमक़ हिकमत और तरबियत को हक़ीर जानते हैं।
Prov TurNTB 1:7  RAB korkusudur bilginin temeli. Ahmaklarsa bilgeliği ve terbiyeyi küçümser.
Prov DutSVV 1:7  De vrees des HEEREN is het beginsel der wetenschap; de dwazen verachten wijsheid en tucht.
Prov HunKNB 1:7  A bölcsesség kezdete az Úr félelme. A balgák a bölcsességet és az intést megvetik.
Prov Maori 1:7  Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
Prov HunKar 1:7  Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
Prov Viet 1:7  Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va là khởi đầu sự tri thức; Còn kẻ ngu muội khinh bỉ sự khôn ngoan và lời khuyên dạy.
Prov Kekchi 1:7  Li ani ta̱raj ta̱cua̱nk xnaˈleb, tento nak tixxucua ru li Ka̱cuaˈ. Eb li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb nequeˈxtzˈekta̱na li cha̱bil naˈleb ut nequeˈxtzˈekta̱na ajcuiˈ lix kˈusbaleb.
Prov Swe1917 1:7  HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
Prov CroSaric 1:7  Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
Prov VieLCCMN 1:7  Kính sợ ĐỨC CHÚA là bước đầu của tri thức. Kẻ ngu si khinh thường khôn ngoan và lời nghiêm huấn.
Prov FreBDM17 1:7  La crainte de l’Eternel est la principale science ; mais les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
Prov FreLXX 1:7  La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse ; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique ; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse ; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
Prov Aleppo 1:7    יראת יהוה ראשית דעת    חכמה ומוסר אוילים בזו
Prov MapM 1:7  יִרְאַ֣ת יְ֭הֹוָה רֵאשִׁ֣ית דָּ֑עַת חׇכְמָ֥ה וּ֝מוּסָ֗ר אֱוִילִ֥ים בָּֽזוּ׃
Prov HebModer 1:7  יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃
Prov Kaz 1:7  Білімнің бастауы — Жаратқан ИеніТерең қастерлеп, Оған мойынсұну.Ал Құдайдан безген надандар болса,Елемейді даналық пен тәрбиені.
Prov FreJND 1:7  La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance ; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
Prov GerGruen 1:7  Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
Prov SloKJV 1:7  Strah Gospodov je začetek spoznanja, toda bedaki prezirajo modrost in poučevanje.
Prov Haitian 1:7  Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen konesans. Moun fou pa konn valè sa yo rele gen konesans, yo refize aprann.
Prov FinBibli 1:7  Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
Prov SpaRV 1:7  El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
Prov WelBeibl 1:7  Parchu'r ARGLWYDD ydy'r cam cyntaf at wybodaeth; does gan ffyliaid ddim diddordeb mewn bod yn ddoeth na dysgu byw yn iawn.
Prov GerMenge 1:7  Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
Prov GreVamva 1:7  Αρχή σοφίας φόβος Κυρίου· οι άφρονες καταφρονούσι την σοφίαν και την διδασκαλίαν.
Prov UkrOgien 1:7  Страх Господній — початок прему́дрости, — нерозумні пого́рджують мудрістю та напу́чуванням.
Prov SrKDEkav 1:7  Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
Prov FreCramp 1:7  La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse ; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Prov PolUGdan 1:7  Bojaźń Pana jest początkiem wiedzy, ale głupcy gardzą mądrością i karnością.
Prov FreSegon 1:7  La crainte de l'Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Prov SpaRV190 1:7  El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
Prov HunRUF 1:7  Az Úrnak félelme az ismeret kezdete, a bölcsességet és intést csak a bolondok vetik meg.
Prov DaOT1931 1:7  HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
Prov TpiKJPB 1:7  ¶ Pret long BIKPELA em i stat bilong save. Tasol ol krankiman i tingim olsem save tru na tok skul i samting nating.
Prov DaOT1871 1:7  Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
Prov FreVulgG 1:7  La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. Les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
Prov PolGdans 1:7  Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
Prov JapBungo 1:7  ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
Prov GerElb18 1:7  Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.