Prov
|
RWebster
|
1:8 |
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
|
Prov
|
NHEBJE
|
1:8 |
My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
|
Prov
|
ABP
|
1:8 |
Hear, O son, the laws of your father! and you should not thrust away the rules of your mother;
|
Prov
|
NHEBME
|
1:8 |
My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
|
Prov
|
Rotherha
|
1:8 |
Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
|
Prov
|
LEB
|
1:8 |
My child, may you keep your father’s instruction, and do not reject your mother’s teachings,
|
Prov
|
RNKJV
|
1:8 |
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
|
Prov
|
Jubilee2
|
1:8 |
My son, hearken unto the chastening of thy father, and forsake not the law of thy mother:
|
Prov
|
Webster
|
1:8 |
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
|
Prov
|
Darby
|
1:8 |
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
|
Prov
|
ASV
|
1:8 |
My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
|
Prov
|
LITV
|
1:8 |
My son, hear your father's instruction, and do not forsake the teaching of your mother;
|
Prov
|
Geneva15
|
1:8 |
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
|
Prov
|
CPDV
|
1:8 |
Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
|
Prov
|
BBE
|
1:8 |
My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
|
Prov
|
DRC
|
1:8 |
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
|
Prov
|
GodsWord
|
1:8 |
My son, listen to your father's discipline, and do not neglect your mother's teachings,
|
Prov
|
JPS
|
1:8 |
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
|
Prov
|
KJVPCE
|
1:8 |
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
|
Prov
|
NETfree
|
1:8 |
Listen, my child, to the instruction from your father, and do not forsake the teaching from your mother.
|
Prov
|
AB
|
1:8 |
Hear, my son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
|
Prov
|
AFV2020
|
1:8 |
My son, hear the instruction of your father and forsake not the law of your mother,
|
Prov
|
NHEB
|
1:8 |
My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
|
Prov
|
NETtext
|
1:8 |
Listen, my child, to the instruction from your father, and do not forsake the teaching from your mother.
|
Prov
|
UKJV
|
1:8 |
My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
|
Prov
|
Noyes
|
1:8 |
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
|
Prov
|
KJV
|
1:8 |
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
|
Prov
|
KJVA
|
1:8 |
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
|
Prov
|
AKJV
|
1:8 |
My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
|
Prov
|
RLT
|
1:8 |
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
|
Prov
|
MKJV
|
1:8 |
My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother;
|
Prov
|
YLT
|
1:8 |
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
|
Prov
|
ACV
|
1:8 |
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:8 |
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
|
Prov
|
Mg1865
|
1:8 |
Anaka, mihainoa ny ana-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao;
|
Prov
|
FinPR
|
1:8 |
Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
|
Prov
|
FinRK
|
1:8 |
Kuule, poikani, isäsi ojennusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
|
Prov
|
ChiSB
|
1:8 |
我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
|
Prov
|
CopSahBi
|
1:8 |
ⲥⲱⲧⲙ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲕⲱ ⲛⲥⲱⲕ ⲛⲛⲁⲛⲥⲙⲙⲉ ⲛⲧⲉⲕⲙⲁⲁⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
1:8 |
我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则(或译:指教);
|
Prov
|
BulVeren
|
1:8 |
Сине мой, слушай наставлението на баща си и не отхвърляй закона на майка си,
|
Prov
|
AraSVD
|
1:8 |
اِسْمَعْ يَا ٱبْنِي تَأْدِيبَ أَبِيكَ، وَلَا تَرْفُضْ شَرِيعَةَ أُمِّكَ،
|
Prov
|
Esperant
|
1:8 |
Aŭskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forĵetu la ordonon de via patrino;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
1:8 |
บุตรชายของเราเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า และอย่าละทิ้งกฎเกณฑ์ของแม่เจ้า
|
Prov
|
OSHB
|
1:8 |
שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי מוּסַ֣ר אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
1:8 |
ငါ့သား၊ အဘ၏နည်းဥပဒေသကို နားထောင်လော့။ အမိ၏တရားကိုလည်း မပယ်နှင့်။
|
Prov
|
FarTPV
|
1:8 |
ای فرزند من، نصیحت پدر خود را بشنو و تعالیم مادرت را فراموش مکن.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
1:8 |
Mere beṭe, apne bāp kī tarbiyat ke tābe rah, aur apnī māṅ kī hidāyat mustarad na kar.
|
Prov
|
SweFolk
|
1:8 |
Hör, min son, din fars förmaning och förkasta inte din mors undervisning,
|
Prov
|
GerSch
|
1:8 |
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
|
Prov
|
TagAngBi
|
1:8 |
Anak ko, dinggin mo ang turo ng iyong ama, at huwag mong pabayaan ang kautusan ng iyong ina:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
1:8 |
Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
|
Prov
|
Dari
|
1:8 |
ای پسر من، نصیحت پدر خود را بشنو و تعلیمات مادرت را فراموش مکن.
|
Prov
|
SomKQA
|
1:8 |
Wiilkaygiiyow, edbinta aabbahaa maqal, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin,
|
Prov
|
NorSMB
|
1:8 |
Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta ’kje frå deg det mor di deg lærer!
|
Prov
|
Alb
|
1:8 |
Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
|
Prov
|
UyCyr
|
1:8 |
Әй оғлум, тәрбийисигә қулақ сал атаңниң, Тәлимигә бепәрвалиқ қилма анаңниң.
|
Prov
|
KorHKJV
|
1:8 |
내 아들아, 네 아버지의 훈계를 듣고 네 어머니의 법을 버리지 말라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
1:8 |
Слушај, сине, наставу оца својега, и не остављај науке матере своје.
|
Prov
|
Wycliffe
|
1:8 |
My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
|
Prov
|
Mal1910
|
1:8 |
മകനേ, അപ്പന്റെ പ്രബോധനം കേൾക്ക; അമ്മയുടെ ഉപദേശം ഉപേക്ഷിക്കയുമരുതു;
|
Prov
|
KorRV
|
1:8 |
내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
|
Prov
|
Azeri
|
1:8 |
اوغلوم، آتانين وردئيي تربئيهني اشئت، آنانين اؤيرتدئکلرئني بوراخما.
|
Prov
|
KLV
|
1:8 |
wIj puqloD, 'Ij Daq lIj vav instruction, je yImev lon lIj mother's teaching:
|
Prov
|
ItaDio
|
1:8 |
Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre;
|
Prov
|
RusSynod
|
1:8 |
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
|
Prov
|
CSlEliza
|
1:8 |
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
|
Prov
|
ABPGRK
|
1:8 |
άκουε υιέ νόμους πατρός σου και μη απώση θεσμούς μητρός σου
|
Prov
|
FreBBB
|
1:8 |
Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne repousse pas les leçons de ta mère.
|
Prov
|
LinVB
|
1:8 |
Mwana wa ngai, yoka mateya ma tata wa yo, okinola malako ma mama wa yo te :
|
Prov
|
BurCBCM
|
1:8 |
ငါ့သား၊ သင့်ဖခင်၏ဆုံးမပြောဆိုချက်များကို နားထောင်၍ သင့်မိခင်၏သွန်သင်ချက်များကိုလည်း မပစ်ပယ်လေနှင့်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
1:8 |
Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
|
Prov
|
ChiUnL
|
1:8 |
我子、當聽爾父之訓誨、毋棄爾母之法則、
|
Prov
|
VietNVB
|
1:8 |
Hỡi con ta, hãy nghe lời giáo huấn của cha conVà chớ bỏ lời dạy dỗ của mẹ con.
|
Prov
|
LXX
|
1:8 |
ἄκουε υἱέ παιδείαν πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου
|
Prov
|
CebPinad
|
1:8 |
Anak ko, pamatia ang pahamangno sa imong amahan, Ug ayaw pagbiyai ang pagtulon-an sa imong inahan:
|
Prov
|
RomCor
|
1:8 |
Ascultă, fiule, învăţătura tatălui tău şi nu lepăda îndrumările mamei tale!
|
Prov
|
Pohnpeia
|
1:8 |
Samwa, rong mahsen en omw pahpa, oh rong kanahieng padahk en omw nohno.
|
Prov
|
HunUj
|
1:8 |
Hallgass, fiam, apád intésére, és ne hagyd el anyád tanítását,
|
Prov
|
GerZurch
|
1:8 |
Höre, mein Sohn, die Belehrung deines Vaters / und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter; / (a) Spr 6:20; 23:22
|
Prov
|
PorAR
|
1:8 |
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
|
Prov
|
DutSVVA
|
1:8 |
Mijn zoon! hoor de tucht uws vaders, en verlaat de leer uwer moeder niet;
|
Prov
|
FarOPV
|
1:8 |
ای پسر من تادیب پدر خود را بشنو، و تعلیم مادر خویش را ترک منما.
|
Prov
|
Ndebele
|
1:8 |
Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:8 |
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
|
Prov
|
Norsk
|
1:8 |
Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
|
Prov
|
SloChras
|
1:8 |
Poslušaj, sin moj, očeta svojega pouk in ne zametuj nauka matere svoje:
|
Prov
|
Northern
|
1:8 |
Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
|
Prov
|
GerElb19
|
1:8 |
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
|
Prov
|
LvGluck8
|
1:8 |
Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
|
Prov
|
PorAlmei
|
1:8 |
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
|
Prov
|
ChiUn
|
1:8 |
我兒,要聽你父親的訓誨,不可離棄你母親的法則(或譯:指教);
|
Prov
|
SweKarlX
|
1:8 |
Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
|
Prov
|
FreKhan
|
1:8 |
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
|
Prov
|
FrePGR
|
1:8 |
Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère !
|
Prov
|
PorCap
|
1:8 |
*Ouve, meu filho, as instruções de teu pai e não desprezes os ensinamentos de tua mãe,
|
Prov
|
JapKougo
|
1:8 |
わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
|
Prov
|
GerTextb
|
1:8 |
Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
|
Prov
|
Kapingam
|
1:8 |
Dagu dama-daane, hagalongo gi nnelekai do damana mo do dinana.
|
Prov
|
SpaPlate
|
1:8 |
Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
|
Prov
|
WLC
|
1:8 |
שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי מוּסַ֣ר אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
1:8 |
Mano sūnau, klausyk tėvo pamokymų ir neatmesk motinos nurodymų.
|
Prov
|
Bela
|
1:8 |
Слухай, сыне мой, настаўленьне бацькі твайго, і не адкідай запавету маці тваёй:
|
Prov
|
GerBoLut
|
1:8 |
Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaft nicht das Gebot deiner Mutter!
|
Prov
|
FinPR92
|
1:8 |
Poikani, kuule isäsi neuvoja, älä väheksy äitisi opetusta --
|
Prov
|
SpaRV186
|
1:8 |
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
|
Prov
|
NlCanisi
|
1:8 |
Mijn zoon, luister dus naar de wenken van uw vader, Sla niet in de wind, wat uw moeder u leerde;
|
Prov
|
GerNeUe
|
1:8 |
Höre, mein Sohn, auf die Mahnung deines Vaters, / verwirf die Weisung deiner Mutter nicht!
|
Prov
|
UrduGeo
|
1:8 |
میرے بیٹے، اپنے باپ کی تربیت کے تابع رہ، اور اپنی ماں کی ہدایت مسترد نہ کر۔
|
Prov
|
AraNAV
|
1:8 |
فَإِنَّهُمَا إِكْلِيلُ نِعْمَةٍ يُتَوِّجُ رَأْسَكَ، وَقَلاَئِدُ تُطَوِّقُ عُنُقَكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
1:8 |
我儿,要听从你父亲的教训,不可离弃你母亲的训诲。
|
Prov
|
ItaRive
|
1:8 |
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
|
Prov
|
Afr1953
|
1:8 |
My seun, luister na die tug van jou vader, en verwerp die onderwysing van jou moeder nie;
|
Prov
|
RusSynod
|
1:8 |
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
1:8 |
मेरे बेटे, अपने बाप की तरबियत के ताबे रह, और अपनी माँ की हिदायत मुस्तरद न कर।
|
Prov
|
TurNTB
|
1:8 |
Oğlum, babanın uyarılarına kulak ver, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
|
Prov
|
DutSVV
|
1:8 |
Mijn zoon! hoor de tucht uws vaders, en verlaat de leer uwer moeder niet;
|
Prov
|
HunKNB
|
1:8 |
Figyelj, fiam, atyád intelmére, s el ne hagyd anyád tanítását,
|
Prov
|
Maori
|
1:8 |
Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
|
Prov
|
HunKar
|
1:8 |
Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
|
Prov
|
Viet
|
1:8 |
Hỡi con, hãy nghe lời khuyên dạy của cha, Chớ bỏ phép tắc của mẹ con;
|
Prov
|
Kekchi
|
1:8 |
Ex cualal incˈajol, cheqˈuehak saˈ e̱chˈo̱l le̱ kˈusbal naxqˈue le̱ yucuaˈ. Ut me̱tzˈekta̱na le̱ tijbal naxqˈue le̱ naˈ.
|
Prov
|
Swe1917
|
1:8 |
Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
|
Prov
|
CroSaric
|
1:8 |
Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
|
Prov
|
VieLCCMN
|
1:8 |
Này con, giáo huấn của cha, con hãy nghe, lời dạy của mẹ, con đừng gạt bỏ.
|
Prov
|
FreBDM17
|
1:8 |
Mon fils, écoute l’instruction de ton père, et n’abandonne point l’enseignement de ta mère.
|
Prov
|
FreLXX
|
1:8 |
Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
|
Prov
|
Aleppo
|
1:8 |
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך
|
Prov
|
MapM
|
1:8 |
שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי מוּסַ֣ר אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃
|
Prov
|
HebModer
|
1:8 |
שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃
|
Prov
|
Kaz
|
1:8 |
Балам, әкеңнің тәрбиесін тыңда,Шешең берген тәлімнен де бас тартпа!
|
Prov
|
FreJND
|
1:8 |
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère ;
|
Prov
|
GerGruen
|
1:8 |
Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
|
Prov
|
SloKJV
|
1:8 |
Moj sin, prisluhni poučevanju svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere,
|
Prov
|
Haitian
|
1:8 |
Pitit mwen, koute papa ou non lè l'ap ba ou bon levasyon! Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou!
|
Prov
|
FinBibli
|
1:8 |
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
|
Prov
|
SpaRV
|
1:8 |
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
|
Prov
|
WelBeibl
|
1:8 |
Fy mab, gwrando ar beth mae dy dad yn ei ddweud, a phaid anghofio beth ddysgodd dy fam i ti.
|
Prov
|
GerMenge
|
1:8 |
Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
|
Prov
|
GreVamva
|
1:8 |
Άκουε, υιέ μου, την διδασκαλίαν του πατρός σου, και μη απορρίψης τον νόμον της μητρός σου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
1:8 |
Послухай, мій сину, напу́чення батька свого́, і не відкидай науки матері своєї, —
|
Prov
|
FreCramp
|
1:8 |
Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère ;
|
Prov
|
SrKDEkav
|
1:8 |
Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
|
Prov
|
PolUGdan
|
1:8 |
Synu mój, słuchaj pouczenia swego ojca i nie odrzucaj nauki swojej matki;
|
Prov
|
FreSegon
|
1:8 |
Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
|
Prov
|
SpaRV190
|
1:8 |
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
|
Prov
|
HunRUF
|
1:8 |
Hallgass, fiam, apád intésére, és ne hagyd el anyád tanítását,
|
Prov
|
DaOT1931
|
1:8 |
Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
1:8 |
Pikinini man bilong mi, harim tok skul bilong papa bilong yu, na no ken givim baksait long lo bilong mama bilong yu.
|
Prov
|
DaOT1871
|
1:8 |
Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
|
Prov
|
FreVulgG
|
1:8 |
Ecoute, mon fils, les instructions (la discipline) de ton père, et n’abandonne (ne rejette) pas la loi de ta mère.
|
Prov
|
PolGdans
|
1:8 |
Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
|
Prov
|
JapBungo
|
1:8 |
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
|
Prov
|
GerElb18
|
1:8 |
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
|