Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 1:8  My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Prov NHEBJE 1:8  My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
Prov ABP 1:8  Hear, O son, the laws of your father! and you should not thrust away the rules of your mother;
Prov NHEBME 1:8  My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
Prov Rotherha 1:8  Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
Prov LEB 1:8  My child, may you keep your father’s instruction, and do not reject your mother’s teachings,
Prov RNKJV 1:8  My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Prov Jubilee2 1:8  My son, hearken unto the chastening of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Prov Webster 1:8  My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Prov Darby 1:8  Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Prov ASV 1:8  My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
Prov LITV 1:8  My son, hear your father's instruction, and do not forsake the teaching of your mother;
Prov Geneva15 1:8  My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Prov CPDV 1:8  Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
Prov BBE 1:8  My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
Prov DRC 1:8  My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Prov GodsWord 1:8  My son, listen to your father's discipline, and do not neglect your mother's teachings,
Prov JPS 1:8  Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Prov KJVPCE 1:8  My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Prov NETfree 1:8  Listen, my child, to the instruction from your father, and do not forsake the teaching from your mother.
Prov AB 1:8  Hear, my son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
Prov AFV2020 1:8  My son, hear the instruction of your father and forsake not the law of your mother,
Prov NHEB 1:8  My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
Prov NETtext 1:8  Listen, my child, to the instruction from your father, and do not forsake the teaching from your mother.
Prov UKJV 1:8  My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
Prov Noyes 1:8  Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
Prov KJV 1:8  My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Prov KJVA 1:8  My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Prov AKJV 1:8  My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
Prov RLT 1:8  My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Prov MKJV 1:8  My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother;
Prov YLT 1:8  Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
Prov ACV 1:8  My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Prov VulgSist 1:8  Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuae:
Prov VulgCont 1:8  Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
Prov Vulgate 1:8  audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Prov VulgHetz 1:8  Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
Prov VulgClem 1:8  Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ :
Prov CzeBKR 1:8  Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Prov CzeB21 1:8  Poslouchej, synu můj, otcovo poučení, od matčiných pokynů se nevzdaluj.
Prov CzeCEP 1:8  Můj synu, poslouchej otcovo kárání a matčiným poučováním neopovrhuj.
Prov CzeCSP 1:8  Můj synu, slyš naučení svého otce, nezavrhuj poučení své matky.
Prov PorBLivr 1:8  Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
Prov Mg1865 1:8  Anaka, mihainoa ny ana-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao;
Prov FinPR 1:8  Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
Prov FinRK 1:8  Kuule, poikani, isäsi ojennusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
Prov ChiSB 1:8  我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Prov CopSahBi 1:8  ⲥⲱⲧⲙ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲕⲱ ⲛⲥⲱⲕ ⲛⲛⲁⲛⲥⲙⲙⲉ ⲛⲧⲉⲕⲙⲁⲁⲩ
Prov ChiUns 1:8  我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则(或译:指教);
Prov BulVeren 1:8  Сине мой, слушай наставлението на баща си и не отхвърляй закона на майка си,
Prov AraSVD 1:8  اِسْمَعْ يَا ٱبْنِي تَأْدِيبَ أَبِيكَ، وَلَا تَرْفُضْ شَرِيعَةَ أُمِّكَ،
Prov Esperant 1:8  Aŭskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forĵetu la ordonon de via patrino;
Prov ThaiKJV 1:8  บุตรชายของเราเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า และอย่าละทิ้งกฎเกณฑ์ของแม่เจ้า
Prov OSHB 1:8  שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי מוּסַ֣ר אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃
Prov BurJudso 1:8  ငါ့သား၊ အဘ၏နည်းဥပဒေသကို နားထောင်လော့။ အမိ၏တရားကိုလည်း မပယ်နှင့်။
Prov FarTPV 1:8  ای فرزند من، نصیحت پدر خود را بشنو و تعالیم مادرت را فراموش مکن.
Prov UrduGeoR 1:8  Mere beṭe, apne bāp kī tarbiyat ke tābe rah, aur apnī māṅ kī hidāyat mustarad na kar.
Prov SweFolk 1:8  Hör, min son, din fars förmaning och förkasta inte din mors undervisning,
Prov GerSch 1:8  Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Prov TagAngBi 1:8  Anak ko, dinggin mo ang turo ng iyong ama, at huwag mong pabayaan ang kautusan ng iyong ina:
Prov FinSTLK2 1:8  Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
Prov Dari 1:8  ای پسر من، نصیحت پدر خود را بشنو و تعلیمات مادرت را فراموش مکن.
Prov SomKQA 1:8  Wiilkaygiiyow, edbinta aabbahaa maqal, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin,
Prov NorSMB 1:8  Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta ’kje frå deg det mor di deg lærer!
Prov Alb 1:8  Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
Prov UyCyr 1:8  Әй оғлум, тәрбийисигә қулақ сал атаңниң, Тәлимигә бепәрвалиқ қилма анаңниң.
Prov KorHKJV 1:8  내 아들아, 네 아버지의 훈계를 듣고 네 어머니의 법을 버리지 말라.
Prov SrKDIjek 1:8  Слушај, сине, наставу оца својега, и не остављај науке матере своје.
Prov Wycliffe 1:8  My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
Prov Mal1910 1:8  മകനേ, അപ്പന്റെ പ്രബോധനം കേൾക്ക; അമ്മയുടെ ഉപദേശം ഉപേക്ഷിക്കയുമരുതു;
Prov KorRV 1:8  내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
Prov Azeri 1:8  اوغلوم، آتانين وردئيي تربئيه‌ني اشئت، آنانين اؤيرتدئکلرئني بوراخما.
Prov KLV 1:8  wIj puqloD, 'Ij Daq lIj vav instruction, je yImev lon lIj mother's teaching:
Prov ItaDio 1:8  Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre;
Prov RusSynod 1:8  Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
Prov CSlEliza 1:8  Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
Prov ABPGRK 1:8  άκουε υιέ νόμους πατρός σου και μη απώση θεσμούς μητρός σου
Prov FreBBB 1:8  Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne repousse pas les leçons de ta mère.
Prov LinVB 1:8  Mwana wa ngai, yoka mateya ma tata wa yo, okinola malako ma mama wa yo te :
Prov BurCBCM 1:8  ငါ့သား၊ သင့်ဖခင်၏ဆုံးမပြောဆိုချက်များကို နားထောင်၍ သင့်မိခင်၏သွန်သင်ချက်များကိုလည်း မပစ်ပယ်လေနှင့်။-
Prov HunIMIT 1:8  Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
Prov ChiUnL 1:8  我子、當聽爾父之訓誨、毋棄爾母之法則、
Prov VietNVB 1:8  Hỡi con ta, hãy nghe lời giáo huấn của cha conVà chớ bỏ lời dạy dỗ của mẹ con.
Prov LXX 1:8  ἄκουε υἱέ παιδείαν πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου
Prov CebPinad 1:8  Anak ko, pamatia ang pahamangno sa imong amahan, Ug ayaw pagbiyai ang pagtulon-an sa imong inahan:
Prov RomCor 1:8  Ascultă, fiule, învăţătura tatălui tău şi nu lepăda îndrumările mamei tale!
Prov Pohnpeia 1:8  Samwa, rong mahsen en omw pahpa, oh rong kanahieng padahk en omw nohno.
Prov HunUj 1:8  Hallgass, fiam, apád intésére, és ne hagyd el anyád tanítását,
Prov GerZurch 1:8  Höre, mein Sohn, die Belehrung deines Vaters / und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter; / (a) Spr 6:20; 23:22
Prov PorAR 1:8  Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
Prov DutSVVA 1:8  Mijn zoon! hoor de tucht uws vaders, en verlaat de leer uwer moeder niet;
Prov FarOPV 1:8  ‌ای پسر من تادیب پدر خود را بشنو، و تعلیم مادر خویش را ترک منما.
Prov Ndebele 1:8  Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
Prov PorBLivr 1:8  Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
Prov Norsk 1:8  Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
Prov SloChras 1:8  Poslušaj, sin moj, očeta svojega pouk in ne zametuj nauka matere svoje:
Prov Northern 1:8  Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
Prov GerElb19 1:8  Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
Prov LvGluck8 1:8  Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
Prov PorAlmei 1:8  Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Prov ChiUn 1:8  我兒,要聽你父親的訓誨,不可離棄你母親的法則(或譯:指教);
Prov SweKarlX 1:8  Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
Prov FreKhan 1:8  Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
Prov FrePGR 1:8  Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère !
Prov PorCap 1:8  *Ouve, meu filho, as instruções de teu pai e não desprezes os ensinamentos de tua mãe,
Prov JapKougo 1:8  わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Prov GerTextb 1:8  Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
Prov Kapingam 1:8  Dagu dama-daane, hagalongo gi nnelekai do damana mo do dinana.
Prov SpaPlate 1:8  Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
Prov WLC 1:8  שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי מוּסַ֣ר אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃
Prov LtKBB 1:8  Mano sūnau, klausyk tėvo pamokymų ir neatmesk motinos nurodymų.
Prov Bela 1:8  Слухай, сыне мой, настаўленьне бацькі твайго, і не адкідай запавету маці тваёй:
Prov GerBoLut 1:8  Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaft nicht das Gebot deiner Mutter!
Prov FinPR92 1:8  Poikani, kuule isäsi neuvoja, älä väheksy äitisi opetusta --
Prov SpaRV186 1:8  Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
Prov NlCanisi 1:8  Mijn zoon, luister dus naar de wenken van uw vader, Sla niet in de wind, wat uw moeder u leerde;
Prov GerNeUe 1:8  Höre, mein Sohn, auf die Mahnung deines Vaters, / verwirf die Weisung deiner Mutter nicht!
Prov UrduGeo 1:8  میرے بیٹے، اپنے باپ کی تربیت کے تابع رہ، اور اپنی ماں کی ہدایت مسترد نہ کر۔
Prov AraNAV 1:8  فَإِنَّهُمَا إِكْلِيلُ نِعْمَةٍ يُتَوِّجُ رَأْسَكَ، وَقَلاَئِدُ تُطَوِّقُ عُنُقَكَ.
Prov ChiNCVs 1:8  我儿,要听从你父亲的教训,不可离弃你母亲的训诲。
Prov ItaRive 1:8  Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
Prov Afr1953 1:8  My seun, luister na die tug van jou vader, en verwerp die onderwysing van jou moeder nie;
Prov RusSynod 1:8  Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
Prov UrduGeoD 1:8  मेरे बेटे, अपने बाप की तरबियत के ताबे रह, और अपनी माँ की हिदायत मुस्तरद न कर।
Prov TurNTB 1:8  Oğlum, babanın uyarılarına kulak ver, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
Prov DutSVV 1:8  Mijn zoon! hoor de tucht uws vaders, en verlaat de leer uwer moeder niet;
Prov HunKNB 1:8  Figyelj, fiam, atyád intelmére, s el ne hagyd anyád tanítását,
Prov Maori 1:8  Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
Prov HunKar 1:8  Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
Prov Viet 1:8  Hỡi con, hãy nghe lời khuyên dạy của cha, Chớ bỏ phép tắc của mẹ con;
Prov Kekchi 1:8  Ex cualal incˈajol, cheqˈuehak saˈ e̱chˈo̱l le̱ kˈusbal naxqˈue le̱ yucuaˈ. Ut me̱tzˈekta̱na le̱ tijbal naxqˈue le̱ naˈ.
Prov Swe1917 1:8  Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
Prov CroSaric 1:8  Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
Prov VieLCCMN 1:8  Này con, giáo huấn của cha, con hãy nghe, lời dạy của mẹ, con đừng gạt bỏ.
Prov FreBDM17 1:8  Mon fils, écoute l’instruction de ton père, et n’abandonne point l’enseignement de ta mère.
Prov FreLXX 1:8  Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
Prov Aleppo 1:8    שמע בני מוסר אביך    ואל-תטש תורת אמך
Prov MapM 1:8  שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי מוּסַ֣ר אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃
Prov HebModer 1:8  שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃
Prov Kaz 1:8  Балам, әкеңнің тәрбиесін тыңда,Шешең берген тәлімнен де бас тартпа!
Prov FreJND 1:8  Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère ;
Prov GerGruen 1:8  Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Prov SloKJV 1:8  Moj sin, prisluhni poučevanju svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere,
Prov Haitian 1:8  Pitit mwen, koute papa ou non lè l'ap ba ou bon levasyon! Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou!
Prov FinBibli 1:8  Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
Prov SpaRV 1:8  Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
Prov WelBeibl 1:8  Fy mab, gwrando ar beth mae dy dad yn ei ddweud, a phaid anghofio beth ddysgodd dy fam i ti.
Prov GerMenge 1:8  Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
Prov GreVamva 1:8  Άκουε, υιέ μου, την διδασκαλίαν του πατρός σου, και μη απορρίψης τον νόμον της μητρός σου.
Prov UkrOgien 1:8  Послухай, мій сину, напу́чення батька свого́, і не відкидай науки матері своєї, —
Prov FreCramp 1:8  Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère ;
Prov SrKDEkav 1:8  Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
Prov PolUGdan 1:8  Synu mój, słuchaj pouczenia swego ojca i nie odrzucaj nauki swojej matki;
Prov FreSegon 1:8  Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
Prov SpaRV190 1:8  Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
Prov HunRUF 1:8  Hallgass, fiam, apád intésére, és ne hagyd el anyád tanítását,
Prov DaOT1931 1:8  Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Prov TpiKJPB 1:8  Pikinini man bilong mi, harim tok skul bilong papa bilong yu, na no ken givim baksait long lo bilong mama bilong yu.
Prov DaOT1871 1:8  Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
Prov FreVulgG 1:8  Ecoute, mon fils, les instructions (la discipline) de ton père, et n’abandonne (ne rejette) pas la loi de ta mère.
Prov PolGdans 1:8  Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Prov JapBungo 1:8  我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Prov GerElb18 1:8  Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!