Prov
|
RWebster
|
1:9 |
For they shall be an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
|
Prov
|
NHEBJE
|
1:9 |
for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
|
Prov
|
ABP
|
1:9 |
[3a crown 1for 4of favors 2you shall receive] for your head, and a collar of gold around your neck.
|
Prov
|
NHEBME
|
1:9 |
for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
|
Prov
|
Rotherha
|
1:9 |
For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
|
Prov
|
LEB
|
1:9 |
for they are a garland of favor for your head, and pendants for your neck.
|
Prov
|
RNKJV
|
1:9 |
For they shall be an ornament of favour unto thy head, and chains about thy neck.
|
Prov
|
Jubilee2
|
1:9 |
For they [shall be] an increase of grace unto thy head and protection about thy neck.
|
Prov
|
Webster
|
1:9 |
For they [shalt be] an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
|
Prov
|
Darby
|
1:9 |
for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
|
Prov
|
ASV
|
1:9 |
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
|
Prov
|
LITV
|
1:9 |
for they shall be an ornament of grace to your head, and chains for your neck.
|
Prov
|
Geneva15
|
1:9 |
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
|
Prov
|
CPDV
|
1:9 |
so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
|
Prov
|
BBE
|
1:9 |
For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
|
Prov
|
DRC
|
1:9 |
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
|
Prov
|
GodsWord
|
1:9 |
because discipline and teachings are a graceful garland on your head and a golden chain around your neck.
|
Prov
|
JPS
|
1:9 |
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
|
Prov
|
KJVPCE
|
1:9 |
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
|
Prov
|
NETfree
|
1:9 |
For they will be like an elegant garland on your head, and like pendants around your neck.
|
Prov
|
AB
|
1:9 |
For you shall receive a crown of grace for your head, and a chain of gold around your neck.
|
Prov
|
AFV2020
|
1:9 |
For they shall be an ornament of grace to your head and chains around your neck.
|
Prov
|
NHEB
|
1:9 |
for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
|
Prov
|
NETtext
|
1:9 |
For they will be like an elegant garland on your head, and like pendants around your neck.
|
Prov
|
UKJV
|
1:9 |
For they shall be an ornament of grace unto your head, and chains about your neck.
|
Prov
|
Noyes
|
1:9 |
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
|
Prov
|
KJV
|
1:9 |
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
|
Prov
|
KJVA
|
1:9 |
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
|
Prov
|
AKJV
|
1:9 |
For they shall be an ornament of grace to your head, and chains about your neck.
|
Prov
|
RLT
|
1:9 |
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
|
Prov
|
MKJV
|
1:9 |
for they shall be an ornament of grace to your head and chains around your neck.
|
Prov
|
YLT
|
1:9 |
For a graceful wreath are they to thy head, And chains to thy neck.
|
Prov
|
ACV
|
1:9 |
For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:9 |
Porque serão um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
|
Prov
|
Mg1865
|
1:9 |
Fa fehiloha tsara tarehy amin’ ny lohanao izany, Ary rado amin’ ny vozonao.
|
Prov
|
FinPR
|
1:9 |
sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
|
Prov
|
FinRK
|
1:9 |
sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
|
Prov
|
ChiSB
|
1:9 |
因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
|
Prov
|
CopSahBi
|
1:9 |
ⲕⲛⲁϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲉϫⲛⲧⲉⲕⲁⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲕⲗⲁⲗ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲡⲉⲕⲙⲁⲕϩ
|
Prov
|
ChiUns
|
1:9 |
因为这要作你头上的华冠,你项上的金链。
|
Prov
|
BulVeren
|
1:9 |
защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица за шията ти.
|
Prov
|
AraSVD
|
1:9 |
لِأَنَّهُمَا إِكْلِيلُ نِعْمَةٍ لِرَأْسِكَ، وَقَلَائِدُ لِعُنُقِكَ.
|
Prov
|
Esperant
|
1:9 |
Ĉar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
1:9 |
เพราะทั้งสองนั้นจะเป็นมาลัยงามสวมศีรษะของเจ้า เป็นจี้ห้อยคอของเจ้า
|
Prov
|
OSHB
|
1:9 |
כִּ֤י ׀ לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְרֹאשֶׁ֑ךָ וַ֝עֲנָקִ֗ים לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
1:9 |
ထိုနည်းဥပဒေသတရားတို့သည် သင်၏ခေါင်း၌ တင့်တယ်သော ဦးရစ်၊ သင်၏လည်ပင်း၌ ပတ်ရစ်သော လည်ဆွဲဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
1:9 |
تعالیم و نصایح آنها مانند تاج عزّت و جلال بر سرت و گردنبند زیبایی و شکوه بر گردنت خواهند بود.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
1:9 |
Kyoṅki yih tere sar par dilkash sehrā aur tere gale meṅ gulūband haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
1:9 |
för de är en skön krans för ditt huvud och en vacker kedja för din hals.
|
Prov
|
GerSch
|
1:9 |
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
|
Prov
|
TagAngBi
|
1:9 |
Sapagka't sila'y magiging tali ng biyaya sa iyong ulo, at mga kuwintas sa ligid ng iyong leeg.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
1:9 |
sillä ne ovat ihana seppele päähäsi ja ketjut kaulaasi.
|
Prov
|
Dari
|
1:9 |
تعلیمات آن ها مانند تاج عزت و جلال بر سر تو و گردنبند زیبایی و افتخار بر گردنت خواهند بود.
|
Prov
|
SomKQA
|
1:9 |
Waayo, waxay madaxaaga u noqon doonaan wax sharraxsan, Oo waxay kuu noqon doonaan silsilado qoorta kuu sudhan.
|
Prov
|
NorSMB
|
1:9 |
For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
|
Prov
|
Alb
|
1:9 |
sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
|
Prov
|
UyCyr
|
1:9 |
Уларниң тәлим-тәрбийиси бешиңға тақалған таҗидур, Бойнуңға есилған алтун зәнҗирдур.
|
Prov
|
KorHKJV
|
1:9 |
그것들이 네 머리에 은혜의 장식이 되고 네 목에 사슬이 되리로다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
1:9 |
Јер ће бити вијенац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
|
Prov
|
Wycliffe
|
1:9 |
that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
|
Prov
|
Mal1910
|
1:9 |
അവ നിന്റെ ശിരസ്സിന്നു അലങ്കാരമാലയും നിന്റെ കഴുത്തിന്നു സരപ്പളിയും ആയിരിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
1:9 |
이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
|
Prov
|
Azeri
|
1:9 |
چونکي سنئن باشينا گؤزل بئر چلنگ کئمي، بوينونا بويونباغي کئمي اولار.
|
Prov
|
KLV
|
1:9 |
vaD chaH DichDaq taH a garland Daq grace lIj nach, je chains around lIj neck.
|
Prov
|
ItaDio
|
1:9 |
Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
|
Prov
|
RusSynod
|
1:9 |
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
|
Prov
|
CSlEliza
|
1:9 |
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
|
Prov
|
ABPGRK
|
1:9 |
στέφανον γαρ χαρίτων δέξη ση κορυφή και κλοιόν χρύσεον περί σω τραχήλω
|
Prov
|
FreBBB
|
1:9 |
Car elles sont, sur ta tête, une couronne gracieuse Et un riche collier à ton cou.
|
Prov
|
LinVB
|
1:9 |
yango ezali lokola enkoti kitoko o motó mwa yo, lokola nsinga ya mayaka o nkingo ya yo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
1:9 |
ထိုဆုံးမသွန်သင်ချက်တို့သည် သင်၏ဦးခေါင်းအတွက် လှပသောဦးရစ်နှင့်လည်ပင်းအတွက် တင့်တယ်သောလည်ဆွဲ တန်ဆာဖြစ်ကြလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
1:9 |
mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
|
Prov
|
ChiUnL
|
1:9 |
是爲爾首之華冠、爾項之鏈索、
|
Prov
|
VietNVB
|
1:9 |
Vì ấy là vòng hoa xinh đẹp trên đầu con,Dây chuyền trang sức trên cổ con.
|
Prov
|
LXX
|
1:9 |
στέφανον γὰρ χαρίτων δέξῃ σῇ κορυφῇ καὶ κλοιὸν χρύσεον περὶ σῷ τραχήλῳ
|
Prov
|
CebPinad
|
1:9 |
Kay sila maingon sa usa ka purongpurong bulak sa gracia sa imong ulo, Ug mga kulentas sa imong liog.
|
Prov
|
RomCor
|
1:9 |
Căci ele sunt o cunună plăcută pe capul tău şi un lanţ de aur la gâtul tău.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
1:9 |
Pwe ara padahk kan pahn kamwahwihala omw mour, rasehng mwomw mwahu en elin kapwat pohn mwoangomw de elin tuhke nin tepinweromw.
|
Prov
|
HunUj
|
1:9 |
mert ékes koszorú ez a fejeden és ékszer a nyakadon!
|
Prov
|
GerZurch
|
1:9 |
denn sie sind deinem Haupte ein lieblicher Kranz / und ein Geschmeide für deinen Hals. /
|
Prov
|
PorAR
|
1:9 |
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
|
Prov
|
DutSVVA
|
1:9 |
Want zij zullen uw hoofd een aangenaam toevoegsel zijn, en ketenen aan uw hals.
|
Prov
|
FarOPV
|
1:9 |
زیرا که آنها تاج زیبایی برای سر تو، و جواهر برای گردن توخواهد بود.
|
Prov
|
Ndebele
|
1:9 |
ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:9 |
Porque serão um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
|
Prov
|
Norsk
|
1:9 |
For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
|
Prov
|
SloChras
|
1:9 |
kajti krasen venec je to glavi tvoji in verižica zlata tvojemu grlu.
|
Prov
|
Northern
|
1:9 |
Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
|
Prov
|
GerElb19
|
1:9 |
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
|
Prov
|
LvGluck8
|
1:9 |
Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
|
Prov
|
PorAlmei
|
1:9 |
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
|
Prov
|
ChiUn
|
1:9 |
因為這要作你頭上的華冠,你項上的金鍊。
|
Prov
|
SweKarlX
|
1:9 |
Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
|
Prov
|
FreKhan
|
1:9 |
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
|
Prov
|
FrePGR
|
1:9 |
Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
|
Prov
|
PorCap
|
1:9 |
pois serão uma coroa de adorno para a tua cabeça e um colar para o teu pescoço.
|
Prov
|
JapKougo
|
1:9 |
それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
|
Prov
|
GerTextb
|
1:9 |
Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
|
Prov
|
SpaPlate
|
1:9 |
Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
|
Prov
|
Kapingam
|
1:9 |
Nau agoago gaa-hai goe gii-hai tangada humalia, gadoo be tangada ma-ga-humu-ia gi-di hau libogo mo-di hau-uwa.
|
Prov
|
WLC
|
1:9 |
כִּ֤י ׀ לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְרֹאשֶׁ֑ךָ וַ֝עֲנָקִ֗ים לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
1:9 |
Tai bus puošnus vainikas tavo galvai ir papuošalas tavo kaklui.
|
Prov
|
Bela
|
1:9 |
бо гэта — прыгожы вянок на галаву тваю і акраса на шыю тваю.
|
Prov
|
GerBoLut
|
1:9 |
Denn solches ist ein schoner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
|
Prov
|
FinPR92
|
1:9 |
ne ovat seppele hiuksillasi, ketju kaulaasi koristamassa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
1:9 |
Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
|
Prov
|
NlCanisi
|
1:9 |
Want het siert uw hoofd als een krans, Uw hals als een snoer.
|
Prov
|
GerNeUe
|
1:9 |
Denn sie bilden einen schönen Kranz für deinen Kopf / und eine schmückende Kette für deinen Hals.
|
Prov
|
UrduGeo
|
1:9 |
کیونکہ یہ تیرے سر پر دل کش سہرا اور تیرے گلے میں گلوبند ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
1:9 |
يَاابْنِي إِنِ اسْتَغْوَاكَ الْخُطَاةُ فَلاَ تَقْبَلْ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
1:9 |
因为这些要作你头上的华冠,作你颈上的金链。
|
Prov
|
ItaRive
|
1:9 |
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
|
Prov
|
Afr1953
|
1:9 |
want dit is 'n lieflike krans vir jou hoof en sierlike kettings vir jou hals.
|
Prov
|
RusSynod
|
1:9 |
потому что это – прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
1:9 |
क्योंकि यह तेरे सर पर दिलकश सेहरा और तेरे गले में गुलूबंद हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
1:9 |
Çünkü bunlar başın için sevimli bir çelenk, Boynun için gerdanlık olacaktır.
|
Prov
|
DutSVV
|
1:9 |
Want zij zullen uw hoofd een aangenaam toevoegsel zijn, en ketenen aan uw hals.
|
Prov
|
HunKNB
|
1:9 |
mert az díszes koszorú a fejedre, és ékes lánc a nyakadba!
|
Prov
|
Maori
|
1:9 |
Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
|
Prov
|
HunKar
|
1:9 |
Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
|
Prov
|
Viet
|
1:9 |
Vì ấy sẽ như một dây hoa trên đầu con, Giống như những vòng đeo quanh cổ của con.
|
Prov
|
Kekchi
|
1:9 |
Kˈaxal lokˈ chokˈ e̱re nak tex-abi̱nk chiru le̱ naˈ e̱yucuaˈ. Chanchan nak ta̱qˈuehekˈ junak e̱kˈol che̱cux ut junak corona saˈ e̱jolom.
|
Prov
|
Swe1917
|
1:9 |
Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
|
Prov
|
CroSaric
|
1:9 |
Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
1:9 |
Vì những lời ấy sẽ là vòng hoa xinh con đội lên đầu, là vòng kiềng con đeo vào cổ.
|
Prov
|
FreBDM17
|
1:9 |
Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
|
Prov
|
FreLXX
|
1:9 |
et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
|
Prov
|
Aleppo
|
1:9 |
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך
|
Prov
|
MapM
|
1:9 |
כִּ֤י ׀ לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְרֹאשֶׁ֑ךָ וַ֝עֲנָקִ֗ים לְגַרְגְּרֹתֶֽךָ׃
|
Prov
|
HebModer
|
1:9 |
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃
|
Prov
|
Kaz
|
1:9 |
Олар басыңдағы тәждей тамаша,Мойныңдағы моншақтай ұнамды да.
|
Prov
|
FreJND
|
1:9 |
car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
|
Prov
|
GerGruen
|
1:9 |
Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
|
Prov
|
SloKJV
|
1:9 |
kajti ona bosta ornament milosti tvoji glavi in verižici okoli tvojega vratu.
|
Prov
|
Haitian
|
1:9 |
Menm jan bèl foula mare nan tèt ak kolye pase nan kou bay pi bèl aparans, konsa tou konsèy papa ou ak manman ou ap fè anpil pou ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
1:9 |
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
|
Prov
|
SpaRV
|
1:9 |
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
|
Prov
|
WelBeibl
|
1:9 |
Bydd beth ddysgon nhw i ti fel torch hyfryd ar dy ben, neu gadwyni hardd am dy wddf.
|
Prov
|
GerMenge
|
1:9 |
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
|
Prov
|
GreVamva
|
1:9 |
Διότι ταύτα θέλουσιν είσθαι στέφανος χαρίτων εις την κορυφήν σου και περιδέραιον περί τον τράχηλόν σου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
1:9 |
вони бо хороший вінок для твоєї голови, і прикра́са на шию твою.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
1:9 |
Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
|
Prov
|
FreCramp
|
1:9 |
car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
|
Prov
|
PolUGdan
|
1:9 |
Bo one będą wdzięczną ozdobą na twojej głowie i kosztownym łańcuchem na szyi.
|
Prov
|
FreSegon
|
1:9 |
Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
|
Prov
|
SpaRV190
|
1:9 |
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
|
Prov
|
HunRUF
|
1:9 |
mert ékes koszorú ez a fejeden és ékszer a nyakadon!
|
Prov
|
DaOT1931
|
1:9 |
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
1:9 |
Long wanem, ol bai stap wanpela bilas bilong marimari long het bilong yu, na ol sen nabaut long nek bilong yu.
|
Prov
|
DaOT1871
|
1:9 |
thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
|
Prov
|
FreVulgG
|
1:9 |
Ce sera (Afin que soit ajouté) un ornement pour ta tête, et un collier autour de ton cou.
|
Prov
|
PolGdans
|
1:9 |
Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
|
Prov
|
JapBungo
|
1:9 |
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
|
Prov
|
GerElb18
|
1:9 |
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
|