Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 1:9  For you shall receive a crown of grace for your head, and a chain of gold around your neck.
Prov ABP 1:9  [3a crown 1for 4of favors 2you shall receive] for your head, and a collar of gold around your neck.
Prov ACV 1:9  For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
Prov AFV2020 1:9  For they shall be an ornament of grace to your head and chains around your neck.
Prov AKJV 1:9  For they shall be an ornament of grace to your head, and chains about your neck.
Prov ASV 1:9  For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
Prov BBE 1:9  For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
Prov CPDV 1:9  so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
Prov DRC 1:9  That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
Prov Darby 1:9  for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Prov Geneva15 1:9  For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
Prov GodsWord 1:9  because discipline and teachings are a graceful garland on your head and a golden chain around your neck.
Prov JPS 1:9  For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Prov Jubilee2 1:9  For they [shall be] an increase of grace unto thy head and protection about thy neck.
Prov KJV 1:9  For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Prov KJVA 1:9  For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Prov KJVPCE 1:9  For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Prov LEB 1:9  for they are a garland of favor for your head, and pendants for your neck.
Prov LITV 1:9  for they shall be an ornament of grace to your head, and chains for your neck.
Prov MKJV 1:9  for they shall be an ornament of grace to your head and chains around your neck.
Prov NETfree 1:9  For they will be like an elegant garland on your head, and like pendants around your neck.
Prov NETtext 1:9  For they will be like an elegant garland on your head, and like pendants around your neck.
Prov NHEB 1:9  for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
Prov NHEBJE 1:9  for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
Prov NHEBME 1:9  for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
Prov Noyes 1:9  For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
Prov RLT 1:9  For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Prov RNKJV 1:9  For they shall be an ornament of favour unto thy head, and chains about thy neck.
Prov RWebster 1:9  For they shall be an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
Prov Rotherha 1:9  For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
Prov UKJV 1:9  For they shall be an ornament of grace unto your head, and chains about your neck.
Prov Webster 1:9  For they [shalt be] an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
Prov YLT 1:9  For a graceful wreath are they to thy head, And chains to thy neck.
Prov VulgClem 1:9  ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
Prov VulgCont 1:9  ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
Prov VulgHetz 1:9  ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
Prov VulgSist 1:9  ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
Prov Vulgate 1:9  ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
Prov CzeB21 1:9  Půvabným věncem na tvé hlavě budou, náhrdelníkem budou na hrdle tvém.
Prov CzeBKR 1:9  Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
Prov CzeCEP 1:9  Budou ti půvabným věncem na hlavě a náhrdelníkem na tvém hrdle.
Prov CzeCSP 1:9  Neboť jsou půvabným věncem na tvou hlavu a náhrdelníkem na tvůj krk.
Prov ABPGRK 1:9  στέφανον γαρ χαρίτων δέξη ση κορυφή και κλοιόν χρύσεον περί σω τραχήλω
Prov Afr1953 1:9  want dit is 'n lieflike krans vir jou hoof en sierlike kettings vir jou hals.
Prov Alb 1:9  sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
Prov Aleppo 1:9    כי לוית חן הם לראשך    וענקים לגרגרתך
Prov AraNAV 1:9  يَاابْنِي إِنِ اسْتَغْوَاكَ الْخُطَاةُ فَلاَ تَقْبَلْ.
Prov AraSVD 1:9  لِأَنَّهُمَا إِكْلِيلُ نِعْمَةٍ لِرَأْسِكَ، وَقَلَائِدُ لِعُنُقِكَ.
Prov Azeri 1:9  چونکي سنئن باشينا گؤزل بئر چلنگ کئمي، بوينونا بويونباغي کئمي اولار.
Prov Bela 1:9  бо гэта — прыгожы вянок на галаву тваю і акраса на шыю тваю.
Prov BulVeren 1:9  защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица за шията ти.
Prov BurCBCM 1:9  ထိုဆုံးမသွန်သင်ချက်တို့သည် သင်၏ဦးခေါင်းအတွက် လှပသောဦးရစ်နှင့်လည်ပင်းအတွက် တင့်တယ်သောလည်ဆွဲ တန်ဆာဖြစ်ကြလိမ့်မည်။-
Prov BurJudso 1:9  ထိုနည်းဥပဒေသတရားတို့သည် သင်၏ခေါင်း၌ တင့်တယ်သော ဦးရစ်၊ သင်၏လည်ပင်း၌ ပတ်ရစ်သော လည်ဆွဲဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
Prov CSlEliza 1:9  венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
Prov CebPinad 1:9  Kay sila maingon sa usa ka purongpurong bulak sa gracia sa imong ulo, Ug mga kulentas sa imong liog.
Prov ChiNCVs 1:9  因为这些要作你头上的华冠,作你颈上的金链。
Prov ChiSB 1:9  因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
Prov ChiUn 1:9  因為這要作你頭上的華冠,你項上的金鍊。
Prov ChiUnL 1:9  是爲爾首之華冠、爾項之鏈索、
Prov ChiUns 1:9  因为这要作你头上的华冠,你项上的金链。
Prov CopSahBi 1:9  ⲕⲛⲁϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲉϫⲛⲧⲉⲕⲁⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲕⲗⲁⲗ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲡⲉⲕⲙⲁⲕϩ
Prov CroSaric 1:9  Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
Prov DaOT1871 1:9  thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Prov DaOT1931 1:9  thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Prov Dari 1:9  تعلیمات آن ها مانند تاج عزت و جلال بر سر تو و گردنبند زیبایی و افتخار بر گردنت خواهند بود.
Prov DutSVV 1:9  Want zij zullen uw hoofd een aangenaam toevoegsel zijn, en ketenen aan uw hals.
Prov DutSVVA 1:9  Want zij zullen uw hoofd een aangenaam toevoegsel zijn, en ketenen aan uw hals.
Prov Esperant 1:9  Ĉar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
Prov FarOPV 1:9  زیرا که آنها تاج زیبایی برای سر تو، و جواهر برای گردن توخواهد بود.
Prov FarTPV 1:9  تعالیم و نصایح آنها مانند تاج عزّت و جلال بر سرت و گردنبند زیبایی و شکوه بر گردنت خواهند بود.
Prov FinBibli 1:9  Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
Prov FinPR 1:9  sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
Prov FinPR92 1:9  ne ovat seppele hiuksillasi, ketju kaulaasi koristamassa.
Prov FinRK 1:9  sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
Prov FinSTLK2 1:9  sillä ne ovat ihana seppele päähäsi ja ketjut kaulaasi.
Prov FreBBB 1:9  Car elles sont, sur ta tête, une couronne gracieuse Et un riche collier à ton cou.
Prov FreBDM17 1:9  Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
Prov FreCramp 1:9  car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
Prov FreJND 1:9  car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
Prov FreKhan 1:9  car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
Prov FreLXX 1:9  et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
Prov FrePGR 1:9  Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
Prov FreSegon 1:9  Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
Prov FreVulgG 1:9  Ce sera (Afin que soit ajouté) un ornement pour ta tête, et un collier autour de ton cou.
Prov GerBoLut 1:9  Denn solches ist ein schoner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
Prov GerElb18 1:9  Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
Prov GerElb19 1:9  Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
Prov GerGruen 1:9  Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
Prov GerMenge 1:9  Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
Prov GerNeUe 1:9  Denn sie bilden einen schönen Kranz für deinen Kopf / und eine schmückende Kette für deinen Hals.
Prov GerSch 1:9  Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
Prov GerTextb 1:9  Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
Prov GerZurch 1:9  denn sie sind deinem Haupte ein lieblicher Kranz / und ein Geschmeide für deinen Hals. /
Prov GreVamva 1:9  Διότι ταύτα θέλουσιν είσθαι στέφανος χαρίτων εις την κορυφήν σου και περιδέραιον περί τον τράχηλόν σου.
Prov Haitian 1:9  Menm jan bèl foula mare nan tèt ak kolye pase nan kou bay pi bèl aparans, konsa tou konsèy papa ou ak manman ou ap fè anpil pou ou.
Prov HebModer 1:9  כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃
Prov HunIMIT 1:9  mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
Prov HunKNB 1:9  mert az díszes koszorú a fejedre, és ékes lánc a nyakadba!
Prov HunKar 1:9  Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
Prov HunRUF 1:9  mert ékes koszorú ez a fejeden és ékszer a nyakadon!
Prov HunUj 1:9  mert ékes koszorú ez a fejeden és ékszer a nyakadon!
Prov ItaDio 1:9  Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
Prov ItaRive 1:9  poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
Prov JapBungo 1:9  これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
Prov JapKougo 1:9  それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
Prov KLV 1:9  vaD chaH DichDaq taH a garland Daq grace lIj nach, je chains around lIj neck.
Prov Kapingam 1:9  Nau agoago gaa-hai goe gii-hai tangada humalia, gadoo be tangada ma-ga-humu-ia gi-di hau libogo mo-di hau-uwa.
Prov Kaz 1:9  Олар басыңдағы тәждей тамаша,Мойныңдағы моншақтай ұнамды да.
Prov Kekchi 1:9  Kˈaxal lokˈ chokˈ e̱re nak tex-abi̱nk chiru le̱ naˈ e̱yucuaˈ. Chanchan nak ta̱qˈuehekˈ junak e̱kˈol che̱cux ut junak corona saˈ e̱jolom.
Prov KorHKJV 1:9  그것들이 네 머리에 은혜의 장식이 되고 네 목에 사슬이 되리로다.
Prov KorRV 1:9  이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
Prov LXX 1:9  στέφανον γὰρ χαρίτων δέξῃ σῇ κορυφῇ καὶ κλοιὸν χρύσεον περὶ σῷ τραχήλῳ
Prov LinVB 1:9  yango ezali lokola enkoti kitoko o motó mwa yo, lokola nsinga ya mayaka o nkingo ya yo.
Prov LtKBB 1:9  Tai bus puošnus vainikas tavo galvai ir papuošalas tavo kaklui.
Prov LvGluck8 1:9  Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
Prov Mal1910 1:9  അവ നിന്റെ ശിരസ്സിന്നു അലങ്കാരമാലയും നിന്റെ കഴുത്തിന്നു സരപ്പളിയും ആയിരിക്കും.
Prov Maori 1:9  Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
Prov MapM 1:9  כִּ֤י ׀ לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְרֹאשֶׁ֑ךָ וַ֝עֲנָקִ֗ים לְגַרְגְּרֹתֶֽךָ׃
Prov Mg1865 1:9  Fa fehiloha tsara tarehy amin’ ny lohanao izany, Ary rado amin’ ny vozonao.
Prov Ndebele 1:9  ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
Prov NlCanisi 1:9  Want het siert uw hoofd als een krans, Uw hals als een snoer.
Prov NorSMB 1:9  For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
Prov Norsk 1:9  For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
Prov Northern 1:9  Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
Prov OSHB 1:9  כִּ֤י ׀ לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְרֹאשֶׁ֑ךָ וַ֝עֲנָקִ֗ים לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃
Prov Pohnpeia 1:9  Pwe ara padahk kan pahn kamwahwihala omw mour, rasehng mwomw mwahu en elin kapwat pohn mwoangomw de elin tuhke nin tepinweromw.
Prov PolGdans 1:9  Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
Prov PolUGdan 1:9  Bo one będą wdzięczną ozdobą na twojej głowie i kosztownym łańcuchem na szyi.
Prov PorAR 1:9  Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Prov PorAlmei 1:9  Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Prov PorBLivr 1:9  Porque serão um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
Prov PorBLivr 1:9  Porque serão um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
Prov PorCap 1:9  pois serão uma coroa de adorno para a tua cabeça e um colar para o teu pescoço.
Prov RomCor 1:9  Căci ele sunt o cunună plăcută pe capul tău şi un lanţ de aur la gâtul tău.
Prov RusSynod 1:9  потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
Prov RusSynod 1:9  потому что это – прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
Prov SloChras 1:9  kajti krasen venec je to glavi tvoji in verižica zlata tvojemu grlu.
Prov SloKJV 1:9  kajti ona bosta ornament milosti tvoji glavi in verižici okoli tvojega vratu.
Prov SomKQA 1:9  Waayo, waxay madaxaaga u noqon doonaan wax sharraxsan, Oo waxay kuu noqon doonaan silsilado qoorta kuu sudhan.
Prov SpaPlate 1:9  Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
Prov SpaRV 1:9  Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
Prov SpaRV186 1:9  Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
Prov SpaRV190 1:9  Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
Prov SrKDEkav 1:9  Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
Prov SrKDIjek 1:9  Јер ће бити вијенац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
Prov Swe1917 1:9  Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
Prov SweFolk 1:9  för de är en skön krans för ditt huvud och en vacker kedja för din hals.
Prov SweKarlX 1:9  Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
Prov TagAngBi 1:9  Sapagka't sila'y magiging tali ng biyaya sa iyong ulo, at mga kuwintas sa ligid ng iyong leeg.
Prov ThaiKJV 1:9  เพราะทั้งสองนั้นจะเป็นมาลัยงามสวมศีรษะของเจ้า เป็นจี้ห้อยคอของเจ้า
Prov TpiKJPB 1:9  Long wanem, ol bai stap wanpela bilas bilong marimari long het bilong yu, na ol sen nabaut long nek bilong yu.
Prov TurNTB 1:9  Çünkü bunlar başın için sevimli bir çelenk, Boynun için gerdanlık olacaktır.
Prov UkrOgien 1:9  вони бо хороший вінок для твоєї голови, і прикра́са на шию твою.
Prov UrduGeo 1:9  کیونکہ یہ تیرے سر پر دل کش سہرا اور تیرے گلے میں گلوبند ہیں۔
Prov UrduGeoD 1:9  क्योंकि यह तेरे सर पर दिलकश सेहरा और तेरे गले में गुलूबंद हैं।
Prov UrduGeoR 1:9  Kyoṅki yih tere sar par dilkash sehrā aur tere gale meṅ gulūband haiṅ.
Prov UyCyr 1:9  Уларниң тәлим-тәрбийиси бешиңға тақалған таҗидур, Бойнуңға есилған алтун зәнҗирдур.
Prov VieLCCMN 1:9  Vì những lời ấy sẽ là vòng hoa xinh con đội lên đầu, là vòng kiềng con đeo vào cổ.
Prov Viet 1:9  Vì ấy sẽ như một dây hoa trên đầu con, Giống như những vòng đeo quanh cổ của con.
Prov VietNVB 1:9  Vì ấy là vòng hoa xinh đẹp trên đầu con,Dây chuyền trang sức trên cổ con.
Prov WLC 1:9  כִּ֤י ׀ לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְרֹאשֶׁ֑ךָ וַ֝עֲנָקִ֗ים לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃
Prov WelBeibl 1:9  Bydd beth ddysgon nhw i ti fel torch hyfryd ar dy ben, neu gadwyni hardd am dy wddf.
Prov Wycliffe 1:9  that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.