Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 2
Prov DRC 2:1  My son, if thou wilt receive my words, and wilt hide my commandments with thee,
Prov KJV 2:1  My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
Prov CzeCEP 2:1  Můj synu, jestliže přijmeš mé výroky, uchováš-li mé příkazy ve svém nitru,
Prov CzeB21 2:1  Přijmi prosím má slova, synu, moje příkazy jak poklad opatruj,
Prov CzeCSP 2:1  Můj synu, jestliže přijmeš mé řeči a uchováš u sebe mé příkazy,
Prov CzeBKR 2:1  Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
Prov Webster 2:1  My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
Prov NHEB 2:1  My son, if you will receive my words, and store up my commandments within you;
Prov AKJV 2:1  My son, if you will receive my words, and hide my commandments with you;
Prov VulgClem 2:1  Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te :
Prov DRC 2:2  That thy ear may hearken to wisdom: incline thy heart to know prudence.
Prov KJV 2:2  So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
Prov CzeCEP 2:2  abys věnoval pozornost moudrosti a naklonil své srdce k rozumnosti,
Prov CzeB21 2:2  své ucho k moudrosti nakloň, srdce otevři pro rozumnost!
Prov CzeCSP 2:2  učiníš své ucho vnímavé pro moudrost a nakloníš své srdce k rozumnosti,
Prov CzeBKR 2:2  Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
Prov Webster 2:2  So that thou incline thy ear to wisdom, [and] apply thy heart to understanding;
Prov NHEB 2:2  So as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding;
Prov AKJV 2:2  So that you incline your ear to wisdom, and apply your heart to understanding;
Prov VulgClem 2:2  ut audiat sapientiam auris tua, inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.
Prov DRC 2:3  For if thou shalt call for wisdom, and incline thy heart to prudence:
Prov KJV 2:3  Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
Prov CzeCEP 2:3  jestliže přivoláš porozumění a hlasitě zavoláš na rozumnost,
Prov CzeB21 2:3  Ano, po rozumnosti volej, přivolej k sobě rozvahu.
Prov CzeCSP 2:3  jestliže zavoláš na porozumění a pozvedneš svůj hlas k rozumnosti,
Prov CzeBKR 2:3  Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
Prov Webster 2:3  Yes, if thou criest after knowledge, [and] liftest up thy voice for understanding;
Prov NHEB 2:3  Yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding;
Prov AKJV 2:3  Yes, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding;
Prov VulgClem 2:3  Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ ;
Prov DRC 2:4  If thou shalt seek her as money, and shalt dig for her as for a treasure:
Prov KJV 2:4  If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
Prov CzeCEP 2:4  budeš-li ji hledat jako stříbro a pátrat po ní jako po skrytých pokladech,
Prov CzeB21 2:4  Když ji jak stříbro vyhledávat budeš, pátrat po ní jak po pokladech,
Prov CzeCSP 2:4  jestliže ji budeš hledat jako stříbro, pátrat po ní jako po skrytých pokladech,
Prov CzeBKR 2:4  Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
Prov Webster 2:4  If thou seekest her as silver, and searchest for her as [for] hid treasures;
Prov NHEB 2:4  If you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures:
Prov AKJV 2:4  If you seek her as silver, and search for her as for hid treasures;
Prov VulgClem 2:4  si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam :
Prov DRC 2:5  Then shalt thou understand the fear of the Lord, and shalt find the knowledge of God:
Prov KJV 2:5  Then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
Prov CzeCEP 2:5  tehdy pochopíš, co je bázeň před Hospodinem, a dojdeš k poznání Boha.
Prov CzeB21 2:5  úctě k Hospodinu tehdy porozumíš, k poznání Boha dospěješ.
Prov CzeCSP 2:5  tehdy porozumíš bázni před Hospodinem a získáš poznání Boha.
Prov CzeBKR 2:5  Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
Prov Webster 2:5  Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
Prov NHEB 2:5  then you will understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
Prov AKJV 2:5  Then shall you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
Prov VulgClem 2:5  tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies,
Prov DRC 2:6  Because the Lord giveth wisdom: and out of his mouth cometh prudence and knowledge.
Prov KJV 2:6  For the Lord giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
Prov CzeCEP 2:6  Neboť moudrost dává Hospodin, poznání i rozumnost pochází z jeho úst.
Prov CzeB21 2:6  Jen Hospodin přece dává moudrost, poznání a rozumnost pramení z jeho úst.
Prov CzeCSP 2:6  Vždyť moudrost dává Hospodin a z jeho úst pochází poznání a rozumnost.
Prov CzeBKR 2:6  Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
Prov Webster 2:6  For the LORD giveth wisdom: out of his mouth [cometh] knowledge and understanding.
Prov NHEB 2:6  For the Lord gives wisdom. Out of his mouth comes knowledge and understanding.
Prov AKJV 2:6  For the LORD gives wisdom: out of his mouth comes knowledge and understanding.
Prov VulgClem 2:6  quia Dominus dat sapientiam, et ex ore ejus prudentia et scientia.
Prov DRC 2:7  He wilt keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity,
Prov KJV 2:7  He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
Prov CzeCEP 2:7  Pro přímé má pohotovou pomoc, je štítem těm, kdo žijí bezúhonně,
Prov CzeB21 2:7  Zdravý úsudek on pro upřímné chová, štítem je pro ty, kdo žijí poctivě.
Prov CzeCSP 2:7  Uchovává úspěch pro přímé, je štítem pro ty, kdo žijí bezúhonně,
Prov CzeBKR 2:7  Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
Prov Webster 2:7  He layeth up sound wisdom for the righteous: [he is] a buckler to them that walk uprightly.
Prov NHEB 2:7  He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;
Prov AKJV 2:7  He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
Prov VulgClem 2:7  Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
Prov DRC 2:8  Keeping the paths of justice, and guarding the ways of saints.
Prov KJV 2:8  He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
Prov CzeCEP 2:8  chrání stezky práva a střeží cestu svých věrných.
Prov CzeB21 2:8  Drží stráž nad stezkami práva, ochraňuje cestu spravedlivých svých.
Prov CzeCSP 2:8  střeží stezky práva a chrání cestu svých věrných.
Prov CzeBKR 2:8  Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
Prov Webster 2:8  He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
Prov NHEB 2:8  that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his holy ones.
Prov AKJV 2:8  He keeps the paths of judgment, and preserves the way of his saints.
Prov VulgClem 2:8  servans semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens.
Prov DRC 2:9  Then shalt thou understand justice, and judgment, and equity, and every good path.
Prov KJV 2:9  Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
Prov CzeCEP 2:9  Tehdy porozumíš spravedlnosti, právu a přímosti, všemu, co zanechává dobré stopy.
Prov CzeB21 2:9  Spravedlnosti a právu tenkrát porozumíš, i poctivosti – všem stezkám ke štěstí.
Prov CzeCSP 2:9  Tehdy porozumíš spravedlnosti, právu a přímosti, každé dobré stezce,
Prov CzeBKR 2:9  Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
Prov Webster 2:9  Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; [and] every good path.
Prov NHEB 2:9  Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
Prov AKJV 2:9  Then shall you understand righteousness, and judgment, and equity; yes, every good path.
Prov VulgClem 2:9  Tunc intelliges justitiam, et judicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.
Prov DRC 2:10  If wisdom shall enter into thy heart, and knowledge please thy soul:
Prov KJV 2:10  When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
Prov CzeCEP 2:10  Neboť moudrost vejde do tvého srdce a poznání oblaží tvou duši.
Prov CzeB21 2:10  Moudrost když do srdce ti vejde, vědění když tvou duši potěší,
Prov CzeCSP 2:10  neboť moudrost vstoupí do tvého srdce a poznání ⌈tvou duši potěší;⌉
Prov CzeBKR 2:10  Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
Prov Webster 2:10  When wisdom entereth into thy heart, and knowledge is pleasant to thy soul;
Prov NHEB 2:10  For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul.
Prov AKJV 2:10  When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasant to your soul;
Prov VulgClem 2:10  Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit,
Prov DRC 2:11  Counsel shall keep thee, and prudence shall preserve thee,
Prov KJV 2:11  Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Prov CzeCEP 2:11  Tvou stráží stane se důvtip, rozumnost tě bude chránit.
Prov CzeB21 2:11  prozíravost tě bude chránit, rozumnost nad tebou bude bdít.
Prov CzeCSP 2:11  rozvaha bude tebe chránit, rozumnost tě bude střežit.
Prov CzeBKR 2:11  Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
Prov Webster 2:11  Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Prov NHEB 2:11  Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
Prov AKJV 2:11  Discretion shall preserve you, understanding shall keep you:
Prov VulgClem 2:11  consilium custodiet te, et prudentia servabit te :
Prov DRC 2:12  That thou mayst be delivered from the evil way, and from the man that speaketh perverse things:
Prov KJV 2:12  To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
Prov CzeCEP 2:12  Ochrání tě před zlou cestou, před každým, kdo proradně mluví,
Prov CzeB21 2:12  Před špatnou cestou tě moudrost ochrání, před každým, kdo mluví zvráceně,
Prov CzeCSP 2:12  Vysvobodí tě od zlé cesty, od člověka, který mluví obojace,
Prov CzeBKR 2:12  Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
Prov Webster 2:12  To deliver thee from the way of the evil [man], from the man that speaketh froward things;
Prov NHEB 2:12  to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things;
Prov AKJV 2:12  To deliver you from the way of the evil man, from the man that speaks fraudulent things;
Prov VulgClem 2:12  ut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur ;
Prov DRC 2:13  Who leave the right way, and walk by dark ways:
Prov KJV 2:13  Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Prov CzeCEP 2:13  před těmi, kdo opouštějí přímé stezky a chodí po temných cestách,
Prov CzeB21 2:13  před těmi, kdo se přímým stezkám vyhnou, kdo kráčejí po cestách temnoty.
Prov CzeCSP 2:13  od těch, kteří opouštějí přímé stezky, aby chodili po temných cestách,
Prov CzeBKR 2:13  Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
Prov Webster 2:13  Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Prov NHEB 2:13  who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Prov AKJV 2:13  Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Prov VulgClem 2:13  qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas ;
Prov DRC 2:14  Who are glad when they have done evil, and rejoice in the most wicked things:
Prov KJV 2:14  Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
Prov CzeCEP 2:14  kdo se radují, když páchají zlo, jásají nad zhoubnými proradnostmi,
Prov CzeB21 2:14  Před těmi, kdo s radostí zla se dopouštějí, kdo si v krutých zvrácenostech libují,
Prov CzeCSP 2:14  od těch, kdo mají z páchání zla radost a nad zlými obojakostmi kdo jásají,
Prov CzeBKR 2:14  Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
Prov Webster 2:14  Who rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of the wicked;
Prov NHEB 2:14  who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil;
Prov AKJV 2:14  Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
Prov VulgClem 2:14  qui lætantur cum malefecerint, et exsultant in rebus pessimis ;
Prov DRC 2:15  Whose ways are perverse, and their steps infamous.
Prov KJV 2:15  Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
Prov CzeCEP 2:15  jejichž stezky jsou křivolaké; jsou neupřímní na každém kroku.
Prov CzeB21 2:15  jejichž stezky jsou různě pokroucené a jejichž kroky z cesty scházejí.
Prov CzeCSP 2:15  jejichž cesty jsou křivolaké, kteří bloudí na svých stezkách.
Prov CzeBKR 2:15  Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
Prov Webster 2:15  Whose ways [are] crooked, and [they] froward in their paths:
Prov NHEB 2:15  who are crooked in their ways, and wayward in their paths:
Prov AKJV 2:15  Whose ways are crooked, and they fraudulent in their paths:
Prov VulgClem 2:15  quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.
Prov DRC 2:16  That thou mayst be delivered from the strange woman, and from the stranger, who softeneth her words;
Prov KJV 2:16  To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
Prov CzeCEP 2:16  Moudrost tě ochrání před cizí ženou, před cizinkou, která se lísá svými řečmi,
Prov CzeB21 2:16  Před cizí ženou moudrost zachrání tě, před vábivými slovy svůdkyně,
Prov CzeCSP 2:16  Vysvobodí tě od cizí ženy, od cizinky s jejími ⌈úlisnými řečmi,⌉
Prov CzeBKR 2:16  Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
Prov Webster 2:16  To deliver thee from the strange woman, [even] from the stranger [who] flattereth with her words;
Prov NHEB 2:16  To deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words;
Prov AKJV 2:16  To deliver you from the strange woman, even from the stranger which flatters with her words;
Prov VulgClem 2:16  Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea quæ mollit sermones suos,
Prov DRC 2:17  And forsaketh the guide of her youth,
Prov KJV 2:17  Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
Prov CzeCEP 2:17  která opouští druha svého mládí, a na smlouvu svého Boha zapomíná.
Prov CzeB21 2:17  jež druha svého mládí opustila, na smlouvu se svým Bohem nedbajíc.
Prov CzeCSP 2:17  od té, která opouští důvěrníka svého mládí a na smlouvu svého Boha zapomněla.
Prov CzeBKR 2:17  Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
Prov Webster 2:17  Who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
Prov NHEB 2:17  who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God:
Prov AKJV 2:17  Which forsakes the guide of her youth, and forgets the covenant of her God.
Prov VulgClem 2:17  et relinquit ducem pubertatis suæ,
Prov DRC 2:18  And hath forgotten the covenant of her God: for her house inclineth unto death, and her paths to hell.
Prov KJV 2:18  For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
Prov CzeCEP 2:18  Propadla smrti i se svým domem, její stopy směřují do říše stínů.
Prov CzeB21 2:18  Její dům se chýlí k jisté smrti, její krok míří do podsvětí.
Prov CzeCSP 2:18  Vždyť její dům se nachyluje k smrti, její stezka vede k nebožtíkům.
Prov CzeBKR 2:18  K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
Prov Webster 2:18  For her house inclineth to death, and her paths to the dead.
Prov NHEB 2:18  for her house leads down to death, her paths to the dead.
Prov AKJV 2:18  For her house inclines to death, and her paths to the dead.
Prov VulgClem 2:18  et pacti Dei sui oblita est. Inclinata est enim ad mortem domus ejus, et ad inferos semitæ ipsius.
Prov DRC 2:19  None that go in unto her, shall return again, neither shall they take hold of the paths of life.
Prov KJV 2:19  None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
Prov CzeCEP 2:19  Nikdo z těch, kdo k ní vcházejí, se nevrátí, stezek života nedosáhne.
Prov CzeB21 2:19  Kdo vejde k ní, už nevyjde více, na stezky života se nikdy nevrátí.
Prov CzeCSP 2:19  Nikdo z těch, kdo k ní vcházejí, se nenavrátí, nedosáhnou ⌈stezek života.⌉
Prov CzeBKR 2:19  Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
Prov Webster 2:19  None that go to her return again, neither do they take hold of the paths of life.
Prov NHEB 2:19  None who go to her return again, neither do they attain to the paths of life:
Prov AKJV 2:19  None that go to her return again, neither take they hold of the paths of life.
Prov VulgClem 2:19  Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ.
Prov DRC 2:20  That thou mayst walk in a good way: and mayst keep the paths of the just.
Prov KJV 2:20  That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Prov CzeCEP 2:20  Kéž bys jen chodil po cestě dobrých a bedlivě dbal na stezky spravedlivých.
Prov CzeB21 2:20  Kéž by ses vydal cestou ušlechtilých, na stezkách spravedlivých kéž bys vytrval!
Prov CzeCSP 2:20  Proto choď po cestě dobrých lidí a zachovávej stezky spravedlivých,
Prov CzeBKR 2:20  Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
Prov Webster 2:20  That thou mayest walk in the way of good [men], and keep the paths of the righteous.
Prov NHEB 2:20  that you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Prov AKJV 2:20  That you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Prov VulgClem 2:20  Ut ambules in via bona, et calles justorum custodias :
Prov DRC 2:21  For they that are upright, shall dwell in the earth; and the simple shall continue in it.
Prov KJV 2:21  For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
Prov CzeCEP 2:21  Neboť zemi budou obývat přímí a zůstanou v ní bezúhonní.
Prov CzeB21 2:21  Poctiví přece budou obývat zemi a bezúhonní v ní zůstanou.
Prov CzeCSP 2:21  neboť přímí se usídlí v zemi a bezúhonní v ní zůstanou,
Prov CzeBKR 2:21  Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
Prov Webster 2:21  For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
Prov NHEB 2:21  For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
Prov AKJV 2:21  For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
Prov VulgClem 2:21  qui enim recti sunt habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea ;
Prov DRC 2:22  But the wicked shall be destroyed from the earth: and they that do unjustly, shall be taken away from it.
Prov KJV 2:22  But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
Prov CzeCEP 2:22  Ale svévolníci budou ze země vyťati, věrolomní budou z ní vyrváni.
Prov CzeB21 2:22  Ničemové však budou ze země vymýceni, proradní z ní budou vyrváni!
Prov CzeCSP 2:22  ale ničemové budou ze země vyhlazeni a nevěrníci z ní budou vyrváni.
Prov CzeBKR 2:22  Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.
Prov Webster 2:22  But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
Prov NHEB 2:22  But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be rooted out of it.
Prov AKJV 2:22  But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
Prov VulgClem 2:22  impii vero de terra perdentur, et qui inique agunt auferentur ex ea.