Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 109:11  Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers spoil his labour.
Psal NHEBJE 109:11  Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
Psal ABP 109:11  Let [2search out 1the money-lender] all as much as exists to him, and let [2plunder 1strangers] his toils!
Psal NHEBME 109:11  Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
Psal Rotherha 109:11  Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
Psal LEB 109:11  Let the creditor seize all that is his, and let strangers plunder his property.
Psal RNKJV 109:11  Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
Psal Jubilee2 109:11  Let the extortioner catch all that he has, and let the strangers spoil his labour.
Psal Webster 109:11  Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers spoil his labor.
Psal Darby 109:11  Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
Psal OEB 109:11  May all that he owns be seized by the creditor may strangers plunder the fruits of his toil.
Psal ASV 109:11  Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
Psal LITV 109:11  let the moneylender lay a snare for all that is his; and let strangers plunder his labor;
Psal Geneva15 109:11  Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Psal BBE 109:11  Let his creditor take all his goods; and let others have the profit of his work.
Psal GodsWord 109:11  Let a creditor take everything he owns. Let strangers steal what he has worked for.
Psal JPS 109:11  Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
Psal KJVPCE 109:11  Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
Psal NETfree 109:11  May the creditor seize all he owns! May strangers loot his property!
Psal AB 109:11  Let his creditor exact all that belongs to him; and let strangers spoil his labors.
Psal AFV2020 109:11  Let the creditor seize all that is his; and let strangers plunder the fruit of his labor.
Psal NHEB 109:11  Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
Psal OEBcth 109:11  May all that he owns be seized by the creditor may strangers plunder the fruits of his toil.
Psal NETtext 109:11  May the creditor seize all he owns! May strangers loot his property!
Psal UKJV 109:11  Let the extortionist catch all that he has; and let the strangers spoil his labour.
Psal Noyes 109:11  May a creditor seize on all that he hath, And a stranger plunder his substance!
Psal KJV 109:11  Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
Psal KJVA 109:11  Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
Psal AKJV 109:11  Let the extortionist catch all that he has; and let the strangers spoil his labor.
Psal RLT 109:11  Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
Psal MKJV 109:11  Let the money-lender lay a snare for all that is his; and let strangers take the fruit of his labor.
Psal YLT 109:11  An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
Psal ACV 109:11  Let a creditor exact all that he has, and let strangers make spoil of his labor.
Psal CzeBKR 109:11  Přitáhni k sobě lichevník všecko, cožkoli má, a úsilé jeho rozchvátejte cizí.
Psal CzeB21 109:11  Ať lichvář zabaví vše, co mu patří, jeho jmění ať si vezmou cizinci!
Psal CzeCEP 109:11  Na všechno, co má, ať políčí si lichvář, co vytěžil, cizáci ať loupí.
Psal CzeCSP 109:11  Kéž si lichvář políčí na vše, co mu patří, kéž cizáci zaberou výtěžek jeho práce.
Psal PorBLivr 109:11  Que o credor tome tudo o que ele tem, e estranhos saqueiem seu trabalho.
Psal Mg1865 109:11  Aoka ny mpampanàna vola hamandrika izay rehetra ananany; Ary aoka ny olon-kafa hifaoka ny vokatry ny asany.
Psal FinPR 109:11  Anastakoon koronkiskuri kaiken hänen omansa, ja riistäkööt vieraat hänen vaivannäkönsä.
Psal FinRK 109:11  Koronkiskuri saalistakoon kaiken hänen omansa, ja vieraat riistäkööt hänen työnsä hedelmät.
Psal ChiSB 109:11  使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
Psal ChiUns 109:11  愿强暴的债主牢笼他一切所有的!愿外人抢他劳碌得来的!
Psal BulVeren 109:11  Нека заемодателят впримчи целия му имот и нека чужденци разграбят труда му!
Psal AraSVD 109:11  لِيَصْطَدِ ٱلْمُرَابِي كُلَّ مَا لَهُ، وَلْيَنْهَبِ ٱلْغُرَبَاءُ تَعَبَهُ.
Psal Esperant 109:11  Kreditoro forprenu ĉion, kion li havas; Kaj fremduloj disrabu lian laboron.
Psal ThaiKJV 109:11  ขอให้เจ้าหนี้มายึดของทั้งสิ้นที่เขามีอยู่ ขอคนต่างถิ่นมาปล้นผลงานของเขาไป
Psal OSHB 109:11  יְנַקֵּ֣שׁ נ֭וֹשֶׁה לְכָל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ וְיָבֹ֖זּוּ זָרִ֣ים יְגִיעֽוֹ׃
Psal BurJudso 109:11  သူ၌ရှိသမျှကို ကြွေးရှင်သိမ်းယူပါစေ။ သူလုပ် ၍ရသော ဥစ္စာကိုလည်း တပါးအမျိုးသား လုယူပါစေ။
Psal FarTPV 109:11  طلبکارانش مال و دارایی‌اش را غصب کنند و بیگانگان حاصل زحمتش را به تاراج ببرند.
Psal UrduGeoR 109:11  Jis se us ne qarzā liyā thā wuh us ke tamām māl par qabzā kare, aur ajnabī us kī mehnat kā phal lūṭ leṅ.
Psal SweFolk 109:11  Låt ockraren få grepp om allt han äger och främlingar plundra hans egendom.
Psal GerSch 109:11  Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
Psal TagAngBi 109:11  Kunin nawa ng manglulupig ang lahat niyang tinatangkilik; at samsamin ng mga taga ibang lupa ang kaniyang mga gawa.
Psal FinSTLK2 109:11  Anastakoon koronkiskuri kaiken hänen omansa, ja riistäkööt vieraat hänen vaivannäkönsä.
Psal Dari 109:11  طلبکار در بدل قرض، تمام مال و دارائی او را ضبط نماید و بیگانگان حاصل زحمتش را تاراج کنند.
Psal SomKQA 109:11  Midka korsaarta qaataa ha qabsado wuxuu haysto oo dhan, Oo shisheeyayaalna ha ka dheceen wixii uu ku hawshooday.
Psal NorSMB 109:11  Lat okerkallen leggja snara um all hans eigedom, og framande plundra hans avling!
Psal Alb 109:11  Fajdexhiu i marrtë të gjitha pasuritë e tij dhe të huajtë i vjedhshin frytin e mundit të tij.
Psal KorHKJV 109:11  강제로 빼앗는 자가 그의 모든 소유를 취하게 하시고 낯선 자들이 그가 수고한 것을 노략하게 하시며
Psal SrKDIjek 109:11  Нека му узме дужник све што има, и нека разграбе туђини муку његову.
Psal Mal1910 109:11  കടക്കാരൻ അവന്നുള്ളതൊക്കെയും കൊണ്ടു പോകട്ടെ; അന്യജാതിക്കാർ അവന്റെ പ്രയത്നഫലം കൊള്ളയിടട്ടെ.
Psal KorRV 109:11  고리대금하는 자로 저의 소유를 다 취하게 하시며 저의 수고한 것을 외인이 탈취하게 하시며
Psal Azeri 109:11  قوي طلبکار اونون بوتون وار-يوخونو آلسين، قازانديغيني اؤزگه‌لر قارت اتسئنلر.
Psal KLV 109:11  chaw' the creditor seize Hoch vetlh ghaH ghajtaH. chaw' novpu' plunder the baQ vo' Daj labor.
Psal ItaDio 109:11  L’usuraio tenda la rete a tutto ciò ch’egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.
Psal ABPGRK 109:11  εξερευνησάτω δανειστής πάντα όσα υπάρχει αυτώ και διαρπασάτωσαν αλλότριοι τους πόνους αυτού
Psal FreBBB 109:11  Que le créancier se saisisse de tout ce qui est à lui, Et que le fruit de son travail soit la proie d'étrangers !
Psal LinVB 109:11  Modefisi mosolo abotolo ye biloko binso mpe mouta ayiba matomba ma mosala mwa ye !
Psal BurCBCM 109:11  ကြွေးရှင်သည် သူ၌ရှိသမျှကို သိမ်းယူပြီး သူစိမ်းတို့သည် သူကြိုးစားရှာဖွေထားသည့်ဥစ္စာကို လုယူကြပါစေ။-
Psal HunIMIT 109:11  Tőrbe ejtse hitelező mindazt a mi az övé, és idegenek prédálják el szerzeményét.
Psal ChiUnL 109:11  願盤剝者取其所有、彼勤勞所得、外人奪之兮、
Psal VietNVB 109:11  Nguyện chủ nợ tịch thu tất cả tài sản nó;Nguyện người ngoại quốc cướp mất công lao của nó.
Psal CebPinad 109:11  Pasagdi nga ang magpapautang magasakmit sa tanan nga anaa kaniya; Ug pasagdi nga ang mga dumuloong magadawat sa tanan niyang kinabudlayan.
Psal RomCor 109:11  Cel ce l-a împrumutat să-i pună mâna pe tot ce are şi străinii să-i jefuiască rodul muncii lui!
Psal Pohnpeia 109:11  Me e pwaipwandohng kan en adihasang eh dipwisou, oh mehn keiru kan en kihsang wahn eh doadoahk.
Psal HunUj 109:11  Foglalja le mindenét a hitelező, idegenek fosszák meg szerzeményétől!
Psal GerZurch 109:11  Der Wucherer laure auf all seine Habe, / und Fremde sollen rauben die Frucht seiner Arbeit. /
Psal GerTafel 109:11  Es umstricke der Gläubiger alles, was er hat, und Fremde rauben seine Arbeit.
Psal PorAR 109:11  O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
Psal DutSVVA 109:11  Dat de schuldeiser aansla al wat hij heeft, en dat de vreemden zijn arbeid roven.
Psal FarOPV 109:11  طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند.
Psal Ndebele 109:11  Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
Psal PorBLivr 109:11  Que o credor tome tudo o que ele tem, e estranhos saqueiem seu trabalho.
Psal SloStrit 109:11  Odrtnik naj zagrabi, karkoli ima, in tujci naj uplenijo delo njegovo.
Psal Norsk 109:11  La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
Psal SloChras 109:11  Upnik naj ga odere za vse, kar ima, in tujci naj uplenijo, kar si je pridobil.
Psal Northern 109:11  Sələmçilər hər şeyini əlindən alsın, Nə qazanıbsa, yadellilər talayaraq aparsın!
Psal GerElb19 109:11  Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit!
Psal PohnOld 109:11  Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
Psal LvGluck8 109:11  Lai tas parādu dzinējs izplēš visu, kas tam pieder, un sveši lai aplaupa viņa peļņu.
Psal PorAlmei 109:11  Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
Psal SloOjaca 109:11  Naj upnik in oderuh zasežeta vse kar ima; in naj neznanci (barbari in tujci), plenijo sadove njegovega dela.
Psal ChiUn 109:11  願強暴的債主牢籠他一切所有的!願外人搶他勞碌得來的!
Psal SweKarlX 109:11  De ockrare utsuge allt det han hafver, och de främmande bortröfve hans gods.
Psal FreKhan 109:11  Que le créancier saisisse tout son avoir, que des étrangers mettent au pillage le fruit de son labeur.
Psal GerAlbre 109:11  Sein Gläubiger lege auf seinen Besitz Beschlag, / Und Fremde sollen ihm seine Habe rauben.
Psal FrePGR 109:11  Que l'usurier jette le réseau sur tout ce qu'il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur !
Psal PorCap 109:11  Que o credor lhe tire todos os seus haverese os estranhos lhe arrebatem o fruto do seu trabalho.
Psal JapKougo 109:11  彼が持っているすべての物を債主に奪わせ、その勤労の実をほかの人にかすめさせてください。
Psal GerTextb 109:11  Der Wucherer lege aller seiner Habe Schlingen, und Fremde mögen plündern, was er mühsam erworben hat.
Psal Kapingam 109:11  Digau ala e-boibana ginai mee gi-kaina nia goloo o-maa huogodoo, digau mai i-daha gi-kaina nia mee huogodoo a-mee ala ne-ngalua ginai.
Psal WLC 109:11  יְנַקֵּ֣שׁ נ֭וֹשֶׁה לְכָל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ וְיָבֹ֖זּוּ זָרִ֣ים יְגִיעֽוֹ׃
Psal LtKBB 109:11  Skolintojas tepasiglemžia jo turtą ir svetimieji jo uždarbį teišgrobsto.
Psal GerBoLut 109:11  Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
Psal FinPR92 109:11  Riistäköön koronkiskuri hänen omaisuutensa, ryöstäkööt vieraat hänen työnsä hedelmät.
Psal SpaRV186 109:11  Enrede el acreedor todo lo que tiene; y extraños saqueen su trabajo.
Psal GerNeUe 109:11  Der Gläubiger umstricke alles, was er hat, / ein Fremder plündere den Ertrag seiner Arbeit.
Psal UrduGeo 109:11  جس سے اُس نے قرضہ لیا تھا وہ اُس کے تمام مال پر قبضہ کرے، اور اجنبی اُس کی محنت کا پھل لُوٹ لیں۔
Psal AraNAV 109:11  لِيَسْتَرْهِنِ الْمُدَايِنُ كُلَّ مُمْتَلَكَاتِهِ، وَلْيَنْهَبِ الْغُرَبَاءُ ثِمَارَ تَعَبِهِ.
Psal ChiNCVs 109:11  愿债主夺去他一切所有的;愿外人都劫掠他劳碌得来的。
Psal ItaRive 109:11  Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Psal Afr1953 109:11  Laat die skuldeiser alles neem wat hy het, en laat vreemdes sy goed buitmaak.
Psal UrduGeoD 109:11  जिससे उसने क़र्ज़ा लिया था वह उसके तमाम माल पर क़ब्ज़ा करे, और अजनबी उस की मेहनत का फल लूट लें।
Psal TurNTB 109:11  Bütün malları tefecinin ağına düşsün, Emeğini yabancılar yağmalasın!
Psal DutSVV 109:11  Dat de schuldeiser aansla al wat hij heeft, en dat de vreemden zijn arbeid roven.
Psal HunKNB 109:11  Uzsorás kutassa fel minden vagyonát, idegenek prédálják el munkája gyümölcsét.
Psal Maori 109:11  Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
Psal HunKar 109:11  Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.
Psal Viet 109:11  Nguyện chủ nợ tận thủ mọi vật nó có. Kẻ ngoại cướp lấy huê lợi về công lao nó.
Psal Kekchi 109:11  Aˈ ta li natoˈoni tumin chicˈamok re chixjunil li cˈaˈru cuan re. Ut jalan ta chiyalok xsahil lix trabaj.
Psal Swe1917 109:11  Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.
Psal CroSaric 109:11  Nek' mu lihvar prigrabi sav posjed, tuđinci nek' razgrabe plod muke njegove!
Psal VieLCCMN 109:11  chủ nợ đến vét sạch bạc tiền và người lạ đoạt hết của mồ hôi nước mắt.
Psal FreBDM17 109:11  Que le créancier usant d’exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
Psal Aleppo 109:11    ינקש נושה לכל-אשר-לו    ויבזו זרים יגיעו
Psal MapM 109:11  יְנַקֵּ֣שׁ נ֭וֹשֶׁה לְכׇל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ וְיָבֹ֖זּוּ זָרִ֣ים יְגִיעֽוֹ׃
Psal HebModer 109:11  ינקש נושה לכל אשר לו ויבזו זרים יגיעו׃
Psal FreJND 109:11  Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail ;
Psal GerGruen 109:11  Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag,und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
Psal SloKJV 109:11  Naj izsiljevalec zgrabi vse, kar ima in tujci naj oplenijo njegov trud.
Psal Haitian 109:11  Se pou moun ki te prete l' lajan mete men sou tou sa ki pou li. Se pou etranje piye rekòt jaden li.
Psal FinBibli 109:11  Kaikki mitä hänellä on, korkorahainen ottakoon, ja muukalaiset repikään hänen hyvyytensä.
Psal SpaRV 109:11  Enrede el acreedor todo lo que tiene, y extraños saqueen su trabajo.
Psal WelBeibl 109:11  Gwna i'r un mae mewn dyled iddo gymryd ei eiddo i gyd, ac i bobl ddieithr gymryd ei gyfoeth!
Psal GerMenge 109:11  Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
Psal GreVamva 109:11  Ας παγιδεύση ο δανειστής πάντα τα υπάρχοντα αυτού· και ας διαρπάσωσιν οι ξένοι τους κόπους αυτού.
Psal SrKDEkav 109:11  Нека му узме дужник све што има, и нека разграбе туђини муку његову.
Psal FreCramp 109:11  Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu'il a gagné par son travail !
Psal PolUGdan 109:11  Niech lichwiarz przejmie wszystko, co ma, a obcy niech rozgrabią owoc jego pracy.
Psal FreSegon 109:11  Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Psal SpaRV190 109:11  Enrede el acreedor todo lo que tiene, y extraños saqueen su trabajo.
Psal HunRUF 109:11  Foglalja le mindenét a hitelező, idegenek fosszák meg szerzeményétől!
Psal FreSynod 109:11  Que le créancier jette le filet sur tout ce qu'il possède; Que le produit de son travail soit la proie de l'étranger.
Psal DaOT1931 109:11  Aagerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Psal TpiKJPB 109:11  Yu mas larim man bilong kisim planti profit mani kisim olgeta samting em i holim. Na Yu mas larim ol man bilong longwe ples i stilim ol samting em i hatwok long kamapim.
Psal DaOT1871 109:11  Lad Aagerkarlen kaste Garn ud efter alt det, han har, og fremmede røve Frugten af hans Arbejde.
Psal PolGdans 109:11  Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
Psal JapBungo 109:11  彼のもてるすべてのものは債主にうばはれ かれの勤勞は外人にかすめらるべし
Psal GerElb18 109:11  Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit!