Psal
|
RWebster
|
109:12 |
Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favour his fatherless children.
|
Psal
|
NHEBJE
|
109:12 |
Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
|
Psal
|
ABP
|
109:12 |
Let there not exist to him a shielder, nor let there be one pitying his orphans!
|
Psal
|
NHEBME
|
109:12 |
Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
|
Psal
|
Rotherha
|
109:12 |
Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
|
Psal
|
LEB
|
109:12 |
Let there be none who extend to him loyal love, nor any who pities his orphans.
|
Psal
|
RNKJV
|
109:12 |
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
|
Psal
|
Jubilee2
|
109:12 |
Let there be no one to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
|
Psal
|
Webster
|
109:12 |
Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.
|
Psal
|
Darby
|
109:12 |
Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
|
Psal
|
OEB
|
109:12 |
May none extend to him kindness, or pity his fatherless children.
|
Psal
|
ASV
|
109:12 |
Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.
|
Psal
|
LITV
|
109:12 |
let there be none giving mercy to him; nor any to have pity on his orphans;
|
Psal
|
Geneva15
|
109:12 |
Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
|
Psal
|
BBE
|
109:12 |
Let no man have pity on him, or give help to his children when he is dead.
|
Psal
|
GodsWord
|
109:12 |
Let no one be kind to him anymore. Let no one show any pity to his fatherless children.
|
Psal
|
JPS
|
109:12 |
Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
|
Psal
|
KJVPCE
|
109:12 |
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
|
Psal
|
NETfree
|
109:12 |
May no one show him kindness! May no one have compassion on his fatherless children!
|
Psal
|
AB
|
109:12 |
Let him have no helper; neither let there be anyone to have compassion on his fatherless children.
|
Psal
|
AFV2020
|
109:12 |
Let there be none to give mercy to him, nor any to be gracious unto his fatherless children.
|
Psal
|
NHEB
|
109:12 |
Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
|
Psal
|
OEBcth
|
109:12 |
May none extend to him kindness, or pity his fatherless children.
|
Psal
|
NETtext
|
109:12 |
May no one show him kindness! May no one have compassion on his fatherless children!
|
Psal
|
UKJV
|
109:12 |
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
|
Psal
|
Noyes
|
109:12 |
May there be none to show him compassion, And none to pity his fatherless children!
|
Psal
|
KJV
|
109:12 |
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
|
Psal
|
KJVA
|
109:12 |
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
|
Psal
|
AKJV
|
109:12 |
Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.
|
Psal
|
RLT
|
109:12 |
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
|
Psal
|
MKJV
|
109:12 |
Let there be none to give mercy to him; nor any to favor his fatherless children.
|
Psal
|
YLT
|
109:12 |
He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
|
Psal
|
ACV
|
109:12 |
Let there be none to extend kindness to him, nor let there be any to have pity on his fatherless sons.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:12 |
Haja ninguém que tenha piedade dele, e haja ninguém que se compadeça de seus órfãos.
|
Psal
|
Mg1865
|
109:12 |
Aoka tsy hisy haharitra hamindra fo aminy, Na hiantra ny zanany kamboty.
|
Psal
|
FinPR
|
109:12 |
Älköön kukaan osoittako hänelle laupeutta, älköönkä kukaan armahtako hänen orpojansa.
|
Psal
|
FinRK
|
109:12 |
Älköön kukaan osoittako hänelle laupeutta, älköön kukaan armahtako hänen orpojaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
109:12 |
誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
|
Psal
|
ChiUns
|
109:12 |
愿无人向他延绵施恩!愿无人可怜他的孤儿!
|
Psal
|
BulVeren
|
109:12 |
Нека няма кой да простре милост към него, нито жалост – към сирачетата му!
|
Psal
|
AraSVD
|
109:12 |
لَا يَكُنْ لَهُ بَاسِطٌ رَحْمَةً، وَلَا يَكُنْ مُتَرَأِفٌ عَلَى يَتَامَاهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
109:12 |
Neniu faru al li ion bonan; Kaj ne troviĝu kompatanto por liaj orfoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
109:12 |
ขออย่าให้ผู้ใดเอ็นดูเขา อย่าให้ผู้ใดสงสารลูกกำพร้าพ่อของเขา
|
Psal
|
OSHB
|
109:12 |
אַל־יְהִי־ל֭וֹ מֹשֵׁ֣ךְ חָ֑סֶד וְֽאַל־יְהִ֥י ח֝וֹנֵ֗ן לִיתוֹמָֽיו׃
|
Psal
|
BurJudso
|
109:12 |
သူ၌ကျေးဇူးပြုသောသူ၊ သူ၏ဘသားဆိုး တို့ကို ကယ်မသနားသောသူ တယောက်မျှ မရှိစေနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
109:12 |
کسی بر او رحم نکند و هیچکس یتیمانی را که او از خود به جا میگذارد، مورد لطف و توجّه قرار ندهد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
109:12 |
Koī na ho jo us par mehrbānī kare yā us ke yatīmoṅ par rahm kare.
|
Psal
|
SweFolk
|
109:12 |
Låt ingen visa barmhärtighet mot honom och ingen förbarma sig över hans faderlösa.
|
Psal
|
GerSch
|
109:12 |
Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
109:12 |
Mawalan nawa ng maawa sa kaniya; at mawalan din ng maawa sa kaniyang mga anak na ulila.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
109:12 |
Älköön kukaan osoittako hänelle laupeutta, älköön kukaan armahtako hänen orpojaan.
|
Psal
|
Dari
|
109:12 |
کسی نباشد که به او دلسوزی کند و نه بر یتیمانِ وی شفقت بنماید.
|
Psal
|
SomKQA
|
109:12 |
Yaanu jirin mid isaga u sii naxariistaa, Oo yaanu jirin mid u naxa carruurtiisa agoonta ah.
|
Psal
|
NorSMB
|
109:12 |
Lat ingen finnast som hyser miskunn imot honom, og ingen som ynkast yver hans farlause born!
|
Psal
|
Alb
|
109:12 |
Askush mos pastë mëshirë për të dhe askujt mos i ardhtë keq për jetimët e tij.
|
Psal
|
KorHKJV
|
109:12 |
그에게 긍휼을 베풀 자가 없게 하시고 아버지가 없는 그의 자녀들에게 호의를 베풀 자도 없게 하시며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
109:12 |
Нек се не нађе нико ко би га љубио, ни ко би се смиловао на сироте његове.
|
Psal
|
Mal1910
|
109:12 |
അവന്നു ദയ കാണിപ്പാൻ ആരും ഉണ്ടാകരുതേ; അവന്റെ അനാഥരോടു ആൎക്കും കൃപ തോന്നരുതേ.
|
Psal
|
KorRV
|
109:12 |
저에게 은혜를 계속할 자가 없게 하시며 그 고아를 연휼할 자도 없게 하시며
|
Psal
|
Azeri
|
109:12 |
قوي اونا مرحمت گؤرسدن اولماسين، اونون يتئملرئنه ده رحم ادن تاپيلماسين.
|
Psal
|
KLV
|
109:12 |
chaw' pa' taH pagh Daq extend pung Daq ghaH, ghobe' chaw' pa' taH vay' Daq ghaj pity Daq Daj vav ghajbe' puqpu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
109:12 |
Non siavi alcuno che stenda la sua benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
|
Psal
|
ABPGRK
|
109:12 |
μη υπαρξάτω αυτώ αντιλήπτωρ μηδέ γενηθήτω οικτίρμων τοις ορφανοίς αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
109:12 |
Que nul ne lui accorde une prolongation de faveur, Et que nul n'ait pitié de ses orphelins !
|
Psal
|
LinVB
|
109:12 |
Moto moko asala ye malamu lisusu te, bana ye atiki, moto moko ayokela bango mawa te !
|
Psal
|
BurCBCM
|
109:12 |
သူ့အား သနားကြင်နာမည့်သူနှင့် သူ၏မိဘမဲ့သော သားသမီးတို့ကိုလည်း သနားကြင်နာမည့်သူ တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ မရှိပါစေနှင့်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
109:12 |
Ne legyen neki, ki tartósan mível szeretetet s ne legyen árváinak, ki rajtuk könyörül!
|
Psal
|
ChiUnL
|
109:12 |
願無人恩待之、無人矜恤其孤兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
109:12 |
Nguyện không ai thương hại nó;Chẳng ai thương xót con cái mồ côi của nó.
|
Psal
|
CebPinad
|
109:12 |
Ayaw itugot nga may malooy pa kaniya; Ni may bisan kinsa nga malooy pa sa iyang mga anak nga ilo.
|
Psal
|
RomCor
|
109:12 |
Nimeni să nu mai ţină la el şi nimeni să n-aibă milă de orfanii lui!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
109:12 |
En dehr diar mehmen me pahn kadek ong de apwalih nah seri sepwoupwou kan.
|
Psal
|
HunUj
|
109:12 |
Senki se maradjon hűséges hozzá, senki se könyörüljön árváin!
|
Psal
|
GerZurch
|
109:12 |
Es sei niemand, der ihm Gnadenfrist gebe, / und niemand, der sich seiner Waisen erbarme. /
|
Psal
|
GerTafel
|
109:12 |
Keiner reiche ihm Barmherzigkeit dar, und keiner sei gnädig seinen Waisen!
|
Psal
|
PorAR
|
109:12 |
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
|
Psal
|
DutSVVA
|
109:12 |
Dat hij niemand hebbe, die weldadigheid over hem uitstrekke, en dat er niemand zij, die zijn wezen genadig zij.
|
Psal
|
FarOPV
|
109:12 |
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید.
|
Psal
|
Ndebele
|
109:12 |
Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:12 |
Haja ninguém que tenha piedade dele, e haja ninguém que se compadeça de seus órfãos.
|
Psal
|
SloStrit
|
109:12 |
Ne bodi mu nikogar, da mu dobroto pomolí, in ne bodi ga, da izkaže milost sirotam njegovim.
|
Psal
|
Norsk
|
109:12 |
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
|
Psal
|
SloChras
|
109:12 |
Ne bodi mu nikogar, ki mu dobroto pomoli, in nihče naj ne izkaže usmiljenja sirotam njegovim.
|
Psal
|
Northern
|
109:12 |
Ona məhəbbət göstərən olmasın, Yetim qalan balalarına yazığı gələn tapılmasın!
|
Psal
|
GerElb19
|
109:12 |
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei!
|
Psal
|
PohnOld
|
109:12 |
O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
109:12 |
Lai tam nav, kas parāda žēlastību, un lai nav, kas žēlo viņa bāriņus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
109:12 |
Não haja ninguem que se compadeça d'elle, nem haja quem favoreça os seus orphãos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
109:12 |
Naj ne bo nikogar, ki bi mu naklonil ali nadaljeval usmiljenje in skrbnost, niti naj ne bo nikogar, ki bi imel usmiljenje z njegovimi osirotelimi otroki.
|
Psal
|
ChiUn
|
109:12 |
願無人向他延綿施恩!願無人可憐他的孤兒!
|
Psal
|
SweKarlX
|
109:12 |
Och ingen bevise honom godt, och ingen förbarme sig öfver hans faderlösa.
|
Psal
|
FreKhan
|
109:12 |
Qu’il n’y ait personne pour lui tendre une main secourable, personne pour avoir compassion de ses orphelins.
|
Psal
|
GerAlbre
|
109:12 |
Nicht einer bewahre ihm Liebe, / Niemand erbarme sich seiner Waisen!
|
Psal
|
FrePGR
|
109:12 |
Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins !
|
Psal
|
PorCap
|
109:12 |
Que ninguém tenha compaixão dele,nem dos seus filhos órfãos.
|
Psal
|
JapKougo
|
109:12 |
彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、またそのみなしごをあわれむ者もなく、
|
Psal
|
GerTextb
|
109:12 |
Er habe niemanden, der ihm Huld erweist, und niemand sei, der sich seiner Waisen erbarmt.
|
Psal
|
Kapingam
|
109:12 |
Tangada gi-hudee aloho i mee, be e-benebene nia dama a-maa ala ne-diiagi.
|
Psal
|
WLC
|
109:12 |
אַל־יְהִי־ל֭וֹ מֹשֵׁ֣ךְ חָ֑סֶד וְֽאַל־יְהִ֥י ח֝וֹנֵ֗ן לִיתוֹמָֽיו׃
|
Psal
|
LtKBB
|
109:12 |
Nė vienas jo tenesigaili ir tenebūna kas užjaustų jo našlaičius.
|
Psal
|
GerBoLut
|
109:12 |
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
|
Psal
|
FinPR92
|
109:12 |
Älköön kukaan osoittako hänelle armoa, älköön kukaan säälikö hänen orpoja lapsiaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
109:12 |
No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
109:12 |
Es soll keinen geben, der freundlich an ihn denkt, / keinen, der seinen Waisen gnädig ist.
|
Psal
|
UrduGeo
|
109:12 |
کوئی نہ ہو جو اُس پر مہربانی کرے یا اُس کے یتیموں پر رحم کرے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
109:12 |
لِيَنْقَرِضْ مَنْ يَتَرَاءَفُ عَلَيْهِ، وَلْيَنْقَطِعْ مَنْ يَتَحَنَّنُ عَلَى أَيْتَامِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
109:12 |
愿无人对他施仁慈;愿无人恩待他的孤儿。
|
Psal
|
ItaRive
|
109:12 |
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
|
Psal
|
Afr1953
|
109:12 |
Laat hom niemand hê wie se guns bestendig is, en laat niemand hom oor sy wese ontferm nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
109:12 |
कोई न हो जो उस पर मेहरबानी करे या उसके यतीमों पर रहम करे।
|
Psal
|
TurNTB
|
109:12 |
Kimse ona sevgi göstermesin, Öksüzlerine acıyan olmasın!
|
Psal
|
DutSVV
|
109:12 |
Dat hij niemand hebbe, die weldadigheid over hem uitstrekke, en dat er niemand zij, die zijn wezen genadig zij.
|
Psal
|
HunKNB
|
109:12 |
Ne akadjon, aki megsegítse, s árváin ne könyörüljön meg senki sem.
|
Psal
|
Maori
|
109:12 |
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
|
Psal
|
HunKar
|
109:12 |
Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson iránta, és ne legyen, a ki könyörüljön az ő árváin!
|
Psal
|
Viet
|
109:12 |
Nguyện chẳng ai làm ơn cho nó, Không ai có lòng thương xót con mồ côi nó.
|
Psal
|
Kekchi
|
109:12 |
Ma̱ ani ta chi-ilok xtokˈoba̱l ru aˈan. Ut ma̱ ani ta chi-ilok xtokˈoba̱l ruheb li ralal xcˈajol li teˈcana̱k chi ma̱cˈaˈ chic xyucuaˈeb.
|
Psal
|
Swe1917
|
109:12 |
Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
|
Psal
|
CroSaric
|
109:12 |
Nitko ne imao prema njemu samilosti, nitko se ne smilovao siročadi njegovoj!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
109:12 |
Ước chi chẳng còn ai tình nghĩa gì với nó, chẳng người nào thương lũ con nó mồ côi,
|
Psal
|
FreBDM17
|
109:12 |
Qu’il n’y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu’il n’y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
|
Psal
|
Aleppo
|
109:12 |
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו
|
Psal
|
MapM
|
109:12 |
אַל־יְהִי־ל֭וֹ מֹשֵׁ֣ךְ חָ֑סֶד וְֽאַל־יְהִ֥י ח֝וֹנֵ֗ן לִֽיתוֹמָֽיו׃
|
Psal
|
HebModer
|
109:12 |
אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו׃
|
Psal
|
FreJND
|
109:12 |
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins ;
|
Psal
|
GerGruen
|
109:12 |
Nicht einer bleibe ihm gewogen!Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
|
Psal
|
SloKJV
|
109:12 |
Naj ne bo nikogar, da mu nakloni usmiljenje niti naj ne bo nikogar, da podpre njegove osirotele otroke.
|
Psal
|
Haitian
|
109:12 |
Se pou pesonn pa zanmi l' ankò. Se pou pesonn pa gen pitye pou pitit li kite.
|
Psal
|
FinBibli
|
109:12 |
Älköön kenkään hänelle hyvää tehkö, eikä yksikään armahtako hänen orpojansa.
|
Psal
|
SpaRV
|
109:12 |
No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
109:12 |
Paid gadael i rywun fod yn garedig ato; na dangos tosturi at ei blant!
|
Psal
|
GerMenge
|
109:12 |
Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
|
Psal
|
GreVamva
|
109:12 |
Ας μη υπάρχη ο ελεών αυτόν, και ας μη ήναι ο οικτείρων τα ορφανά αυτού.
|
Psal
|
FreCramp
|
109:12 |
Qu'il n'ait personne qui lui garde son affection, que nul n'ait pitié de ses orphelins !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
109:12 |
Нек се не нађе нико ко би га љубио, ни ко би се смиловао на сироте његове.
|
Psal
|
PolUGdan
|
109:12 |
Niech nie będzie nikogo, kto by mu okazał miłosierdzie; niech nie będzie nikogo, kto by się zlitował nad jego sierotami.
|
Psal
|
FreSegon
|
109:12 |
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
|
Psal
|
SpaRV190
|
109:12 |
No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
|
Psal
|
HunRUF
|
109:12 |
Senki se maradjon hűséges hozzá, senki se könyörüljön árváin!
|
Psal
|
FreSynod
|
109:12 |
Qu'aucun ami ne lui demeure fidèle; Que nul n'ait pitié de ses orphelins.
|
Psal
|
DaOT1931
|
109:12 |
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
109:12 |
No ken larim wanpela man i ken soim sori long em. Na tu, no ken larim wanpela man i ken mekim gutpela pasin long ol pikinini bilong em i no gat papa.
|
Psal
|
DaOT1871
|
109:12 |
Lad ham ikke finde nogen, som bevarer Miskundhed imod ham, og ingen forbarme sig over hans faderløse!
|
Psal
|
PolGdans
|
109:12 |
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
109:12 |
かれに惠をあたふる人ひとりだになく かれの孤子をあはれむ者もなく
|
Psal
|
GerElb18
|
109:12 |
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei!
|