Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 109:13  Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Psal NHEBJE 109:13  Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Psal ABP 109:13  Let [2be 1his children] given for devastation! In [2generation 1one] let [2be wiped away 1his name]!
Psal NHEBME 109:13  Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Psal Rotherha 109:13  Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
Psal LEB 109:13  Let his descendants be cut off. Let their name be blotted out in the next generation.
Psal RNKJV 109:13  Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Psal Jubilee2 109:13  Let his posterity be cut off, [and] in the generation following let their name be blotted out.
Psal Webster 109:13  Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
Psal Darby 109:13  Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
Psal OEB 109:13  His descendants be doomed to destruction! Blotted out be his name in one generation!
Psal ASV 109:13  Let his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out.
Psal LITV 109:13  let his posterity be cut off; let their name be blotted out in the following generation;
Psal Geneva15 109:13  Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Psal BBE 109:13  Let his seed be cut off; in the coming generation let their name go out of memory.
Psal GodsWord 109:13  Let his descendants be cut off and their family name be wiped out by the next generation.
Psal JPS 109:13  Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
Psal KJVPCE 109:13  Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Psal NETfree 109:13  May his descendants be cut off! May the memory of them be wiped out by the time the next generation arrives!
Psal AB 109:13  Let his children be given up to utter destruction; in one generation let his name be blotted out.
Psal AFV2020 109:13  Let his posterity be cut off; and in the generation following, let their name be blotted out.
Psal NHEB 109:13  Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Psal OEBcth 109:13  His descendants be doomed to destruction! Blotted out be his name in one generation!
Psal NETtext 109:13  May his descendants be cut off! May the memory of them be wiped out by the time the next generation arrives!
Psal UKJV 109:13  Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Psal Noyes 109:13  May his posterity be cut off; In the next generation may his name be blotted out!
Psal KJV 109:13  Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Psal KJVA 109:13  Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Psal AKJV 109:13  Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Psal RLT 109:13  Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Psal MKJV 109:13  Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Psal YLT 109:13  His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
Psal ACV 109:13  Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Psal CzeBKR 109:13  Potomci jeho z kořen vyťati buďte, v druhém kolenu vyhlazeno buď jméno jejich.
Psal CzeB21 109:13  Ať jeho potomci jsou zcela vymýceni, jejich jméno ať v příštím pokolení vymizí!
Psal CzeCEP 109:13  Jeho potomstvo buď vymýceno, jeho jméno smazáno buď v příštím pokolení.
Psal CzeCSP 109:13  Jeho potomstvo ať je vyťato; v příštím pokolení budiž jeho jméno vymazáno.
Psal PorBLivr 109:13  Sejam seus descendentes cortados de vez; e que o nome deles seja apagado da geração seguinte.
Psal Mg1865 109:13  Aoka ho fongora ny taranany; Ary aoka hovonoina amin’ ny taranaka mandimby ny anarany.
Psal FinPR 109:13  Hänen jälkeläisensä hävitkööt sukupuuttoon, pyyhittäköön heidän nimensä pois toisessa polvessa.
Psal FinRK 109:13  Hänen jälkeläisensä hävitkööt, pyyhittäköön heidän nimensä pois toisessa polvessa.
Psal ChiSB 109:13  願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
Psal ChiUns 109:13  愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代!
Psal BulVeren 109:13  Нека потомството му бъде изтребено и нека се изличи името им в следващото поколение!
Psal AraSVD 109:13  لِتَنْقَرِضْ ذُرِّيَّتُهُ. فِي ٱلْجِيلِ ٱلْقَادِمِ لِيُمْحَ ٱسْمُهُمْ.
Psal Esperant 109:13  Lia idaro estu kondamnita al ekstermo; En la dua generacio elviŝiĝu ilia nomo.
Psal ThaiKJV 109:13  ขอให้ทายาทของเขาถูกตัดออก และในคนชั่วอายุต่อมาก็ขอให้ชื่อของเขาถูกลบออกเสีย
Psal OSHB 109:13  יְהִֽי־אַחֲרִית֥וֹ לְהַכְרִ֑ית בְּד֥וֹר אַ֝חֵ֗ר יִמַּ֥ח שְׁמָֽם׃
Psal BurJudso 109:13  သူ၏အနွှယ်သည် ပြတ်ပါစေ။ လူမျိုးဆင်းသက် ၍ တဆက်တည်းတွင်၊ သူတို့၏ နာမည်သည် ကျေပျောက် ပါစေ။
Psal FarTPV 109:13  نسل او قطع، و نامش از صفحهٔ روزگار محو گردد!
Psal UrduGeoR 109:13  Us kī aulād ko miṭāyā jāe, aglī pusht meṅ un kā nām-o-nishān tak na rahe.
Psal SweFolk 109:13  Låt hans ättlingar bli utrotade och hans namn utplånat i nästa släktled.
Psal GerSch 109:13  Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
Psal TagAngBi 109:13  Mahiwalay nawa ang kaniyang kaapuapuhan; sa lahing darating ay mapawi ang kaniyang pangalan.
Psal FinSTLK2 109:13  Hänen jälkeläisensä hävitkööt sukupuuttoon, pyyhittäköön heidän nimensä pois toisessa polvessa.
Psal Dari 109:13  نسل او قطع گردد و در طبقه بعد نام ایشان محو شود.
Psal SomKQA 109:13  Farcankiisu ha baabba'o, Oo qarniga soo socda magacooda ha la tirtiro.
Psal NorSMB 109:13  Lat hans etterkomarar ganga til grunnar og deira namn verta utstroke i næste ættled!
Psal Alb 109:13  U shkatërrofshin pasardhësit e tij; në brezin e dytë emri i tyre u shoftë.
Psal KorHKJV 109:13  그의 후손이 끊어지게 하시고 다음 세대에 그들의 이름이 지워지게 하소서.
Psal SrKDIjek 109:13  Натражје његово нек се затре, у другом кољену нека погине име њихово.
Psal Mal1910 109:13  അവന്റെ സന്തതി മുടിഞ്ഞുപോകട്ടെ; അടുത്ത തലമുറയിൽ തന്നേ അവരുടെ പേർ മാഞ്ഞു പോകട്ടെ;
Psal KorRV 109:13  그 후사가 끊어지게 하시며 후대에 저희 이름이 도말되게 하소서
Psal Azeri 109:13  قوي اونون نسلي کسئلسئن، گله‌جک نسئلدن آدلاري سئلئنسئن.
Psal KLV 109:13  chaw' Daj posterity taH pe' litHa'. Daq the generation following chaw' chaj pong taH blotted pa'.
Psal ItaDio 109:13  Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione.
Psal ABPGRK 109:13  γενηθήτω τα τέκνα αυτού εις εξολόθρευσιν εν γενεά μία εξαλειφθείη το όνομα αυτού
Psal FreBBB 109:13  Que sa postérité soit vouée à la destruction, Et que dès l'âge suivant leur nom soit effacé.
Psal LinVB 109:13  Bana, bankoko na bankokolo ba ye banso bakufa, bato bakoya nsima bayeba nkombo ya ye te !
Psal BurCBCM 109:13  သူ၏မျိုးဆက် ပျောက်ကွယ်သွားပါစေ။ သူ၏အမည်နာမသည်လည်း ဒုတိယမျိုးဆက်မှ ပယ်ဖျက်ခြင်းခံရပါစေ။-
Psal HunIMIT 109:13  Legyenek utódai kiirtásra, a másik nemzedékben törültessék el nevök!
Psal ChiUnL 109:13  願其裔被絕、其名塗於後世兮、
Psal VietNVB 109:13  Nguyện con cháu nó bị diệt đi;Tên nó sẽ bị xóa bỏ vào thế hệ thứ hai.
Psal CebPinad 109:13  Ipaputol ang iyang kaliwatan; Sa mosunod nga kaliwatan ipapala ang iyang ngalan.
Psal RomCor 109:13  Urmaşii lui să fie nimiciţi şi să li se stingă numele în neamul următor!
Psal Pohnpeia 109:13  Kadaudoke kan koaruhsie en mehla, oh sohte mehmen en tamataman ih erein dih kan me pahn kohdo.
Psal HunUj 109:13  Irtsák ki az utódait, már a következő nemzedék feledje el nevüket!
Psal GerZurch 109:13  Sein Nachwuchs falle der Vernichtung anheim, / im nächsten Geschlecht soll sein Name erlöschen. / (a) Ps 21:11
Psal GerTafel 109:13  Seine Nachkommen werden ausgerottet! ihr Name im anderen Geschlecht ausgewischt!
Psal PorAR 109:13  Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
Psal DutSVVA 109:13  Dat zijn nakomelingen uitgeroeid worden; hun naam worde uitgedelgd in het andere geslacht.
Psal FarOPV 109:13  ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود.
Psal Ndebele 109:13  Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
Psal PorBLivr 109:13  Sejam seus descendentes cortados de vez; e que o nome deles seja apagado da geração seguinte.
Psal SloStrit 109:13  Pokončan bodi zarod njegov, v drugem rodu bodi izbrisano njih ime.
Psal Norsk 109:13  La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
Psal SloChras 109:13  Pokončan bodi zarod njegov, v drugem rodu bodi izbrisano njih ime.
Psal Northern 109:13  Qoy onun nəsli kəsilsin, Gələcək nəslin arasından adları silinsin!
Psal GerElb19 109:13  Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
Psal PohnOld 109:13  Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
Psal LvGluck8 109:13  Lai viņa pēcnākamie top izdeldēti; viņu vārds lai izzūd otrā augumā.
Psal PorAlmei 109:13  Desappareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
Psal SloOjaca 109:13  Naj bo njegovo potomstvo odrezano in naj bodo v prihodnjih rodovih njihova imena izbrisana.
Psal ChiUn 109:13  願他的後人斷絕,名字被塗抹,不傳於下代!
Psal SweKarlX 109:13  Hans efterkommande varde utrotade; deras namn varde i androm led utplånad.
Psal FreKhan 109:13  Que sa postérité soit condamnée à disparaître, qu’à la génération prochaine son nom soit éteint.
Psal GerAlbre 109:13  Sein Nachwuchs sei zum Vertilgen bestimmt, / Schon im andern Geschlecht erlösche sein Name!
Psal FrePGR 109:13  Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint !
Psal PorCap 109:13  *Que seja exterminada a sua descendênciae seja apagado o seu nome numa geração.
Psal JapKougo 109:13  その子孫を絶えさせ、その名を次の代に消し去ってください。
Psal GerTextb 109:13  Seine Nachkommenschaft müsse der Ausrottung verfallen; im nächsten Geschlecht erlösche ihr Name!
Psal Kapingam 109:13  Di hagadili o-maa huogodoo gii-mmade, di ingoo o-maa gi-haga-de-langahia-ina i-nia adu-daangada ala ma-ga-loomoi maalia.
Psal WLC 109:13  יְהִֽי־אַחֲרִית֥וֹ לְהַכְרִ֑ית בְּד֥וֹר אַ֝חֵ֗ר יִמַּ֥ח שְׁמָֽם׃
Psal LtKBB 109:13  Jo palikuonys tesunyksta. Kitoje kartoje teišdyla jų vardas.
Psal GerBoLut 109:13  Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name müsse im andern Glied vertilget werden.
Psal FinPR92 109:13  Sammukoon hänen sukunsa, jo toisessa polvessa kadotkoon hänen nimensä.
Psal SpaRV186 109:13  Su posteridad sea talada: en segunda generación sea raído su nombre.
Psal GerNeUe 109:13  Seine Nachkommen soll man vernichten, / sein Name erlösche schon in der nächsten Generation!
Psal UrduGeo 109:13  اُس کی اولاد کو مٹایا جائے، اگلی پشت میں اُن کا نام و نشان تک نہ رہے۔
Psal AraNAV 109:13  لِيَنْقَرِضْ نَسْلُهُ وَلْيُمْحَ اسْمُهُمْ مِنَ الْجِيلِ الْقَادِمِ.
Psal ChiNCVs 109:13  愿他的后人被除灭,愿他们的名字在下一代被涂抹。
Psal ItaRive 109:13  La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Psal Afr1953 109:13  Laat sy nakomelinge uitgeroei word; laat hulle naam uitgedelg word in die volgende geslag.
Psal UrduGeoD 109:13  उस की औलाद को मिटाया जाए, अगली पुश्त में उनका नामो-निशान तक न रहे।
Psal TurNTB 109:13  Soyu kurusun, Bir kuşak sonra adı silinsin!
Psal DutSVV 109:13  Dat zijn nakomelingen uitgeroeid worden; hun naam worde uitgedelgd in het andere geslacht.
Psal HunKNB 109:13  Jussanak pusztulásra utódai, egyetlen nemzedék alatt töröljék el nevét.
Psal Maori 109:13  Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
Psal HunKar 109:13  Veszszen ki az ő maradéka; a második nemzedékben töröltessék el a nevök!
Psal Viet 109:13  Nguyện dòng dõi nó bị diệt đi, Tên chúng nó bị xóa mất trong đời kế sau.
Psal Kekchi 109:13  Cheˈca̱mk ta chixjunileb li ralal xcˈajol ut chisachk ta lix cˈabaˈeb chi junaj cua.
Psal Swe1917 109:13  Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
Psal CroSaric 109:13  Neka mu se zatre potomstvo, u drugome koljenu neka se utrne ime njegovo!
Psal VieLCCMN 109:13  dòng dõi nó bị tru di tam tộc, sau một đời, tên tuổi bị xoá nhoà !
Psal FreBDM17 109:13  Que sa postérité soit exposée à être retranchée ; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
Psal Aleppo 109:13    יהי-אחריתו להכרית    בדור אחר ימח שמם
Psal MapM 109:13  יְהִֽי־אַחֲרִית֥וֹ לְהַכְרִ֑ית בְּד֥וֹר אַ֝חֵ֗ר יִמַּ֥ח שְׁמָֽם׃
Psal HebModer 109:13  יהי אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם׃
Psal FreJND 109:13  Que sa postérité soit retranchée ; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé ;
Psal GerGruen 109:13  Sein Stamm verfalle der Vernichtung;im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
Psal SloKJV 109:13  Njegovo potomstvo naj bo iztrebljeno in v naslednjem rodu naj bo njihovo ime izbrisano.
Psal Haitian 109:13  Se pou tout pitit pitit li yo mouri. Se pou timoun k'ap vini yo bliye non li.
Psal FinBibli 109:13  Hänen sukunsa olkoon hävitetty: heidän nimensä olkoon toisessa polvessa pyyhitty pois.
Psal SpaRV 109:13  Su posteridad sea talada; en segunda generación sea raído su nombre.
Psal WelBeibl 109:13  Dinistria ei ddisgynyddion i gyd; gwna i enw'r teulu ddiflannu mewn un genhedlaeth!
Psal GerMenge 109:13  Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
Psal GreVamva 109:13  Ας εξολοθρευθώσιν οι έκγονοι αυτού· εν τη επερχομένη γενεά ας εξαλειφθή το όνομα αυτών.
Psal FreCramp 109:13  Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération !
Psal SrKDEkav 109:13  Наслеђе његово нек се затре, у другом колену нека погине име њихово.
Psal PolUGdan 109:13  Niech jego potomkowie zostaną wykorzenieni, niech ich imię zginie w drugim pokoleniu.
Psal FreSegon 109:13  Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
Psal SpaRV190 109:13  Su posteridad sea talada; en segunda generación sea raído su nombre.
Psal HunRUF 109:13  Irtsák ki az utódait, már a következő nemzedék feledje el nevüket!
Psal FreSynod 109:13  Que sa postérité soit exterminée; Que, dès la génération prochaine, son nom soit éteint! Que l'iniquité de ses pères soit rappelée En présence de l'Éternel,
Psal DaOT1931 109:13  hans Afkom gaa til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt;
Psal TpiKJPB 109:13  Larim ol tumbuna pikinini bilong em i bagarap. Na long lain manmeri i kamap bihain, larim ol i rausim nem bilong ol.
Psal DaOT1871 109:13  Hans Fremtid vorde afskaaren, deres Navn vorde udslettet i andet Led!
Psal PolGdans 109:13  Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Psal JapBungo 109:13  その裔はたえその名はつぎの世にきえうすべし
Psal GerElb18 109:13  Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!