Psal
|
RWebster
|
109:13 |
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
|
Psal
|
NHEBJE
|
109:13 |
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
|
Psal
|
ABP
|
109:13 |
Let [2be 1his children] given for devastation! In [2generation 1one] let [2be wiped away 1his name]!
|
Psal
|
NHEBME
|
109:13 |
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
|
Psal
|
Rotherha
|
109:13 |
Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
|
Psal
|
LEB
|
109:13 |
Let his descendants be cut off. Let their name be blotted out in the next generation.
|
Psal
|
RNKJV
|
109:13 |
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
|
Psal
|
Jubilee2
|
109:13 |
Let his posterity be cut off, [and] in the generation following let their name be blotted out.
|
Psal
|
Webster
|
109:13 |
Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
|
Psal
|
Darby
|
109:13 |
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
|
Psal
|
OEB
|
109:13 |
His descendants be doomed to destruction! Blotted out be his name in one generation!
|
Psal
|
ASV
|
109:13 |
Let his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out.
|
Psal
|
LITV
|
109:13 |
let his posterity be cut off; let their name be blotted out in the following generation;
|
Psal
|
Geneva15
|
109:13 |
Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
|
Psal
|
BBE
|
109:13 |
Let his seed be cut off; in the coming generation let their name go out of memory.
|
Psal
|
GodsWord
|
109:13 |
Let his descendants be cut off and their family name be wiped out by the next generation.
|
Psal
|
JPS
|
109:13 |
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
|
Psal
|
KJVPCE
|
109:13 |
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
|
Psal
|
NETfree
|
109:13 |
May his descendants be cut off! May the memory of them be wiped out by the time the next generation arrives!
|
Psal
|
AB
|
109:13 |
Let his children be given up to utter destruction; in one generation let his name be blotted out.
|
Psal
|
AFV2020
|
109:13 |
Let his posterity be cut off; and in the generation following, let their name be blotted out.
|
Psal
|
NHEB
|
109:13 |
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
|
Psal
|
OEBcth
|
109:13 |
His descendants be doomed to destruction! Blotted out be his name in one generation!
|
Psal
|
NETtext
|
109:13 |
May his descendants be cut off! May the memory of them be wiped out by the time the next generation arrives!
|
Psal
|
UKJV
|
109:13 |
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
|
Psal
|
Noyes
|
109:13 |
May his posterity be cut off; In the next generation may his name be blotted out!
|
Psal
|
KJV
|
109:13 |
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
|
Psal
|
KJVA
|
109:13 |
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
|
Psal
|
AKJV
|
109:13 |
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
|
Psal
|
RLT
|
109:13 |
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
|
Psal
|
MKJV
|
109:13 |
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
|
Psal
|
YLT
|
109:13 |
His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
|
Psal
|
ACV
|
109:13 |
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:13 |
Sejam seus descendentes cortados de vez; e que o nome deles seja apagado da geração seguinte.
|
Psal
|
Mg1865
|
109:13 |
Aoka ho fongora ny taranany; Ary aoka hovonoina amin’ ny taranaka mandimby ny anarany.
|
Psal
|
FinPR
|
109:13 |
Hänen jälkeläisensä hävitkööt sukupuuttoon, pyyhittäköön heidän nimensä pois toisessa polvessa.
|
Psal
|
FinRK
|
109:13 |
Hänen jälkeläisensä hävitkööt, pyyhittäköön heidän nimensä pois toisessa polvessa.
|
Psal
|
ChiSB
|
109:13 |
願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
|
Psal
|
ChiUns
|
109:13 |
愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代!
|
Psal
|
BulVeren
|
109:13 |
Нека потомството му бъде изтребено и нека се изличи името им в следващото поколение!
|
Psal
|
AraSVD
|
109:13 |
لِتَنْقَرِضْ ذُرِّيَّتُهُ. فِي ٱلْجِيلِ ٱلْقَادِمِ لِيُمْحَ ٱسْمُهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
109:13 |
Lia idaro estu kondamnita al ekstermo; En la dua generacio elviŝiĝu ilia nomo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
109:13 |
ขอให้ทายาทของเขาถูกตัดออก และในคนชั่วอายุต่อมาก็ขอให้ชื่อของเขาถูกลบออกเสีย
|
Psal
|
OSHB
|
109:13 |
יְהִֽי־אַחֲרִית֥וֹ לְהַכְרִ֑ית בְּד֥וֹר אַ֝חֵ֗ר יִמַּ֥ח שְׁמָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
109:13 |
သူ၏အနွှယ်သည် ပြတ်ပါစေ။ လူမျိုးဆင်းသက် ၍ တဆက်တည်းတွင်၊ သူတို့၏ နာမည်သည် ကျေပျောက် ပါစေ။
|
Psal
|
FarTPV
|
109:13 |
نسل او قطع، و نامش از صفحهٔ روزگار محو گردد!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
109:13 |
Us kī aulād ko miṭāyā jāe, aglī pusht meṅ un kā nām-o-nishān tak na rahe.
|
Psal
|
SweFolk
|
109:13 |
Låt hans ättlingar bli utrotade och hans namn utplånat i nästa släktled.
|
Psal
|
GerSch
|
109:13 |
Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
|
Psal
|
TagAngBi
|
109:13 |
Mahiwalay nawa ang kaniyang kaapuapuhan; sa lahing darating ay mapawi ang kaniyang pangalan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
109:13 |
Hänen jälkeläisensä hävitkööt sukupuuttoon, pyyhittäköön heidän nimensä pois toisessa polvessa.
|
Psal
|
Dari
|
109:13 |
نسل او قطع گردد و در طبقه بعد نام ایشان محو شود.
|
Psal
|
SomKQA
|
109:13 |
Farcankiisu ha baabba'o, Oo qarniga soo socda magacooda ha la tirtiro.
|
Psal
|
NorSMB
|
109:13 |
Lat hans etterkomarar ganga til grunnar og deira namn verta utstroke i næste ættled!
|
Psal
|
Alb
|
109:13 |
U shkatërrofshin pasardhësit e tij; në brezin e dytë emri i tyre u shoftë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
109:13 |
그의 후손이 끊어지게 하시고 다음 세대에 그들의 이름이 지워지게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
109:13 |
Натражје његово нек се затре, у другом кољену нека погине име њихово.
|
Psal
|
Mal1910
|
109:13 |
അവന്റെ സന്തതി മുടിഞ്ഞുപോകട്ടെ; അടുത്ത തലമുറയിൽ തന്നേ അവരുടെ പേർ മാഞ്ഞു പോകട്ടെ;
|
Psal
|
KorRV
|
109:13 |
그 후사가 끊어지게 하시며 후대에 저희 이름이 도말되게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
109:13 |
قوي اونون نسلي کسئلسئن، گلهجک نسئلدن آدلاري سئلئنسئن.
|
Psal
|
KLV
|
109:13 |
chaw' Daj posterity taH pe' litHa'. Daq the generation following chaw' chaj pong taH blotted pa'.
|
Psal
|
ItaDio
|
109:13 |
Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione.
|
Psal
|
ABPGRK
|
109:13 |
γενηθήτω τα τέκνα αυτού εις εξολόθρευσιν εν γενεά μία εξαλειφθείη το όνομα αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
109:13 |
Que sa postérité soit vouée à la destruction, Et que dès l'âge suivant leur nom soit effacé.
|
Psal
|
LinVB
|
109:13 |
Bana, bankoko na bankokolo ba ye banso bakufa, bato bakoya nsima bayeba nkombo ya ye te !
|
Psal
|
BurCBCM
|
109:13 |
သူ၏မျိုးဆက် ပျောက်ကွယ်သွားပါစေ။ သူ၏အမည်နာမသည်လည်း ဒုတိယမျိုးဆက်မှ ပယ်ဖျက်ခြင်းခံရပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
109:13 |
Legyenek utódai kiirtásra, a másik nemzedékben törültessék el nevök!
|
Psal
|
ChiUnL
|
109:13 |
願其裔被絕、其名塗於後世兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
109:13 |
Nguyện con cháu nó bị diệt đi;Tên nó sẽ bị xóa bỏ vào thế hệ thứ hai.
|
Psal
|
CebPinad
|
109:13 |
Ipaputol ang iyang kaliwatan; Sa mosunod nga kaliwatan ipapala ang iyang ngalan.
|
Psal
|
RomCor
|
109:13 |
Urmaşii lui să fie nimiciţi şi să li se stingă numele în neamul următor!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
109:13 |
Kadaudoke kan koaruhsie en mehla, oh sohte mehmen en tamataman ih erein dih kan me pahn kohdo.
|
Psal
|
HunUj
|
109:13 |
Irtsák ki az utódait, már a következő nemzedék feledje el nevüket!
|
Psal
|
GerZurch
|
109:13 |
Sein Nachwuchs falle der Vernichtung anheim, / im nächsten Geschlecht soll sein Name erlöschen. / (a) Ps 21:11
|
Psal
|
GerTafel
|
109:13 |
Seine Nachkommen werden ausgerottet! ihr Name im anderen Geschlecht ausgewischt!
|
Psal
|
PorAR
|
109:13 |
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
|
Psal
|
DutSVVA
|
109:13 |
Dat zijn nakomelingen uitgeroeid worden; hun naam worde uitgedelgd in het andere geslacht.
|
Psal
|
FarOPV
|
109:13 |
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود.
|
Psal
|
Ndebele
|
109:13 |
Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:13 |
Sejam seus descendentes cortados de vez; e que o nome deles seja apagado da geração seguinte.
|
Psal
|
SloStrit
|
109:13 |
Pokončan bodi zarod njegov, v drugem rodu bodi izbrisano njih ime.
|
Psal
|
Norsk
|
109:13 |
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
|
Psal
|
SloChras
|
109:13 |
Pokončan bodi zarod njegov, v drugem rodu bodi izbrisano njih ime.
|
Psal
|
Northern
|
109:13 |
Qoy onun nəsli kəsilsin, Gələcək nəslin arasından adları silinsin!
|
Psal
|
GerElb19
|
109:13 |
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
|
Psal
|
PohnOld
|
109:13 |
Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
|
Psal
|
LvGluck8
|
109:13 |
Lai viņa pēcnākamie top izdeldēti; viņu vārds lai izzūd otrā augumā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
109:13 |
Desappareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
|
Psal
|
SloOjaca
|
109:13 |
Naj bo njegovo potomstvo odrezano in naj bodo v prihodnjih rodovih njihova imena izbrisana.
|
Psal
|
ChiUn
|
109:13 |
願他的後人斷絕,名字被塗抹,不傳於下代!
|
Psal
|
SweKarlX
|
109:13 |
Hans efterkommande varde utrotade; deras namn varde i androm led utplånad.
|
Psal
|
FreKhan
|
109:13 |
Que sa postérité soit condamnée à disparaître, qu’à la génération prochaine son nom soit éteint.
|
Psal
|
GerAlbre
|
109:13 |
Sein Nachwuchs sei zum Vertilgen bestimmt, / Schon im andern Geschlecht erlösche sein Name!
|
Psal
|
FrePGR
|
109:13 |
Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint !
|
Psal
|
PorCap
|
109:13 |
*Que seja exterminada a sua descendênciae seja apagado o seu nome numa geração.
|
Psal
|
JapKougo
|
109:13 |
その子孫を絶えさせ、その名を次の代に消し去ってください。
|
Psal
|
GerTextb
|
109:13 |
Seine Nachkommenschaft müsse der Ausrottung verfallen; im nächsten Geschlecht erlösche ihr Name!
|
Psal
|
Kapingam
|
109:13 |
Di hagadili o-maa huogodoo gii-mmade, di ingoo o-maa gi-haga-de-langahia-ina i-nia adu-daangada ala ma-ga-loomoi maalia.
|
Psal
|
WLC
|
109:13 |
יְהִֽי־אַחֲרִית֥וֹ לְהַכְרִ֑ית בְּד֥וֹר אַ֝חֵ֗ר יִמַּ֥ח שְׁמָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
109:13 |
Jo palikuonys tesunyksta. Kitoje kartoje teišdyla jų vardas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
109:13 |
Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name müsse im andern Glied vertilget werden.
|
Psal
|
FinPR92
|
109:13 |
Sammukoon hänen sukunsa, jo toisessa polvessa kadotkoon hänen nimensä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
109:13 |
Su posteridad sea talada: en segunda generación sea raído su nombre.
|
Psal
|
GerNeUe
|
109:13 |
Seine Nachkommen soll man vernichten, / sein Name erlösche schon in der nächsten Generation!
|
Psal
|
UrduGeo
|
109:13 |
اُس کی اولاد کو مٹایا جائے، اگلی پشت میں اُن کا نام و نشان تک نہ رہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
109:13 |
لِيَنْقَرِضْ نَسْلُهُ وَلْيُمْحَ اسْمُهُمْ مِنَ الْجِيلِ الْقَادِمِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
109:13 |
愿他的后人被除灭,愿他们的名字在下一代被涂抹。
|
Psal
|
ItaRive
|
109:13 |
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
|
Psal
|
Afr1953
|
109:13 |
Laat sy nakomelinge uitgeroei word; laat hulle naam uitgedelg word in die volgende geslag.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
109:13 |
उस की औलाद को मिटाया जाए, अगली पुश्त में उनका नामो-निशान तक न रहे।
|
Psal
|
TurNTB
|
109:13 |
Soyu kurusun, Bir kuşak sonra adı silinsin!
|
Psal
|
DutSVV
|
109:13 |
Dat zijn nakomelingen uitgeroeid worden; hun naam worde uitgedelgd in het andere geslacht.
|
Psal
|
HunKNB
|
109:13 |
Jussanak pusztulásra utódai, egyetlen nemzedék alatt töröljék el nevét.
|
Psal
|
Maori
|
109:13 |
Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
|
Psal
|
HunKar
|
109:13 |
Veszszen ki az ő maradéka; a második nemzedékben töröltessék el a nevök!
|
Psal
|
Viet
|
109:13 |
Nguyện dòng dõi nó bị diệt đi, Tên chúng nó bị xóa mất trong đời kế sau.
|
Psal
|
Kekchi
|
109:13 |
Cheˈca̱mk ta chixjunileb li ralal xcˈajol ut chisachk ta lix cˈabaˈeb chi junaj cua.
|
Psal
|
Swe1917
|
109:13 |
Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
|
Psal
|
CroSaric
|
109:13 |
Neka mu se zatre potomstvo, u drugome koljenu neka se utrne ime njegovo!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
109:13 |
dòng dõi nó bị tru di tam tộc, sau một đời, tên tuổi bị xoá nhoà !
|
Psal
|
FreBDM17
|
109:13 |
Que sa postérité soit exposée à être retranchée ; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
|
Psal
|
Aleppo
|
109:13 |
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם
|
Psal
|
MapM
|
109:13 |
יְהִֽי־אַחֲרִית֥וֹ לְהַכְרִ֑ית בְּד֥וֹר אַ֝חֵ֗ר יִמַּ֥ח שְׁמָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
109:13 |
יהי אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם׃
|
Psal
|
FreJND
|
109:13 |
Que sa postérité soit retranchée ; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé ;
|
Psal
|
GerGruen
|
109:13 |
Sein Stamm verfalle der Vernichtung;im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
|
Psal
|
SloKJV
|
109:13 |
Njegovo potomstvo naj bo iztrebljeno in v naslednjem rodu naj bo njihovo ime izbrisano.
|
Psal
|
Haitian
|
109:13 |
Se pou tout pitit pitit li yo mouri. Se pou timoun k'ap vini yo bliye non li.
|
Psal
|
FinBibli
|
109:13 |
Hänen sukunsa olkoon hävitetty: heidän nimensä olkoon toisessa polvessa pyyhitty pois.
|
Psal
|
SpaRV
|
109:13 |
Su posteridad sea talada; en segunda generación sea raído su nombre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
109:13 |
Dinistria ei ddisgynyddion i gyd; gwna i enw'r teulu ddiflannu mewn un genhedlaeth!
|
Psal
|
GerMenge
|
109:13 |
Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
|
Psal
|
GreVamva
|
109:13 |
Ας εξολοθρευθώσιν οι έκγονοι αυτού· εν τη επερχομένη γενεά ας εξαλειφθή το όνομα αυτών.
|
Psal
|
FreCramp
|
109:13 |
Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
109:13 |
Наслеђе његово нек се затре, у другом колену нека погине име њихово.
|
Psal
|
PolUGdan
|
109:13 |
Niech jego potomkowie zostaną wykorzenieni, niech ich imię zginie w drugim pokoleniu.
|
Psal
|
FreSegon
|
109:13 |
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
|
Psal
|
SpaRV190
|
109:13 |
Su posteridad sea talada; en segunda generación sea raído su nombre.
|
Psal
|
HunRUF
|
109:13 |
Irtsák ki az utódait, már a következő nemzedék feledje el nevüket!
|
Psal
|
FreSynod
|
109:13 |
Que sa postérité soit exterminée; Que, dès la génération prochaine, son nom soit éteint! Que l'iniquité de ses pères soit rappelée En présence de l'Éternel,
|
Psal
|
DaOT1931
|
109:13 |
hans Afkom gaa til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
109:13 |
Larim ol tumbuna pikinini bilong em i bagarap. Na long lain manmeri i kamap bihain, larim ol i rausim nem bilong ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
109:13 |
Hans Fremtid vorde afskaaren, deres Navn vorde udslettet i andet Led!
|
Psal
|
PolGdans
|
109:13 |
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
|
Psal
|
JapBungo
|
109:13 |
その裔はたえその名はつぎの世にきえうすべし
|
Psal
|
GerElb18
|
109:13 |
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
|