Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 109:14  Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Psal NHEBJE 109:14  Let the iniquity of his fathers be remembered by Jehovah. Do not let the sin of his mother be blotted out.
Psal ABP 109:14  May [4be called to mind 1the 2lawlessness 3of his fathers] before the lord; and [2the 3sin 4of his mother 5not 1may] be wiped away.
Psal NHEBME 109:14  Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord. Do not let the sin of his mother be blotted out.
Psal Rotherha 109:14  Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
Psal LEB 109:14  Let the iniquity of his ancestors be remembered before Yahweh, and let the sin of his mother not be blotted out.
Psal RNKJV 109:14  Let the iniquity of his fathers be remembered with יהוה; and let not the sin of his mother be blotted out.
Psal Jubilee2 109:14  Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD, and let not the sin of his mother be blotted out.
Psal Webster 109:14  Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Psal Darby 109:14  Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
Psal OEB 109:14  May his father’s guilt be remembered, and his mother’s sin not blotted out:
Psal ASV 109:14  Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; And let not the sin of his mother be blotted out.
Psal LITV 109:14  let the iniquity of his fathers be remembered to Jehovah; and let not the sin of his mother be blotted out;
Psal Geneva15 109:14  Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Psal BBE 109:14  Let the Lord keep in mind the wrongdoing of his fathers; and may the sin of his mother have no forgiveness.
Psal GodsWord 109:14  Let the LORD remember the guilt of his ancestors and not wipe out his mother's sin.
Psal JPS 109:14  Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto HaShem; and let not the sin of his mother be blotted out.
Psal KJVPCE 109:14  Let the iniquity of his fathers be remembered with the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
Psal NETfree 109:14  May his ancestors' sins be remembered by the LORD! May his mother's sin not be forgotten!
Psal AB 109:14  Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
Psal AFV2020 109:14  Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD, and let not the sin of his mother be blotted out.
Psal NHEB 109:14  Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord. Do not let the sin of his mother be blotted out.
Psal OEBcth 109:14  May his father’s guilt be remembered, and his mother’s sin not blotted out:
Psal NETtext 109:14  May his ancestors' sins be remembered by the LORD! May his mother's sin not be forgotten!
Psal UKJV 109:14  Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Psal Noyes 109:14  May the iniquity of his fathers be remembered by the LORD, And may the sin of his mother never be blotted out!
Psal KJV 109:14  Let the iniquity of his fathers be remembered with the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
Psal KJVA 109:14  Let the iniquity of his fathers be remembered with the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
Psal AKJV 109:14  Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Psal RLT 109:14  Let the iniquity of his fathers be remembered with Yhwh; and let not the sin of his mother be blotted out.
Psal MKJV 109:14  Let the iniquity of his fathers be remembered to the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Psal YLT 109:14  The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
Psal ACV 109:14  Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out.
Psal CzeBKR 109:14  Přijdiž na pamět nepravost předků jeho před Hospodinem, a hřích matky jeho nebuď shlazen.
Psal CzeB21 109:14  Ať na vinu jeho předků Hospodin pamatuje, hřích jeho matky ať není zahlazen!
Psal CzeCEP 109:14  Ať Hospodin pamatuje na nepravost jeho otců a hřích jeho matky vymazán ať není.
Psal CzeCSP 109:14  Kéž je u Hospodina připomenuta vina jeho otců a hřích jeho matky ať není vymazán.
Psal PorBLivr 109:14  Que a perversidade de seus pais seja lembrada pelo SENHOR, e que o pecado de sua mãe não seja apagado.
Psal Mg1865 109:14  Aoka hotsarovan’ i Jehovah ny helo-drainy; Ary aoka tsy hovonoina ny helo-dreniny.
Psal FinPR 109:14  Hänen isiensä rikkomukset pysykööt Herran muistossa, älköönkä hänen äitinsä syntiä pyyhittäkö pois.
Psal FinRK 109:14  Hänen isiensä pahuus pysyköön Herran muistissa, älköönkä hänen äitinsä syntiä pyyhittäkö pois.
Psal ChiSB 109:14  願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
Psal ChiUns 109:14  愿他祖宗的罪孽被耶和华记念!愿他母亲的罪过不被涂抹!
Psal BulVeren 109:14  Нека се помни пред ГОСПОДА беззаконието на бащите му и нека не се изличи грехът на майка му!
Psal AraSVD 109:14  لِيُذْكَرْ إِثْمُ آبَائِهِ لَدَى ٱلرَّبِّ، وَلَا تُمْحَ خَطِيَّةُ أُمِّهِ.
Psal Esperant 109:14  La malbonago de liaj patroj rememoriĝu al la Eternulo, Kaj la peko de lia patrino ne elviŝiĝu.
Psal ThaiKJV 109:14  ขอให้ความชั่วช้าของบรรพบุรุษของเขายังเป็นที่จำได้อยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ อย่าให้บาปของมารดาเขาถูกลบออกไป
Psal OSHB 109:14  יִזָּכֵ֤ר ׀ עֲוֺ֣ן אֲ֭בֹתָיו אֶל־יְהוָ֑ה וְחַטַּ֥את אִ֝מּ֗וֹ אַל־תִּמָּֽח׃
Psal BurJudso 109:14  သူ့ဘိုးဘေးတို့၏ ဒုစရိုက်ကို ထာဝရဘုရား သည် သတိရတော်မူပါစေ။ သူ့အမိ၏ အပြစ်သည် မဖြေပါစေနှင့်။
Psal FarTPV 109:14  خداوند شرارت ‌نیاکانش را فراموش نکند و گناهان مادرش را نیامرزد!
Psal UrduGeoR 109:14  Rab us ke bāpdādā kī nāinsāfī kā lihāz kare, aur wuh us kī māṅ kī ḳhatā bhī darguzar na kare.
Psal SweFolk 109:14  Låt hans fäders skuld bli ihågkommen inför Herren och hans mors synd inte utplånas,
Psal GerSch 109:14  Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
Psal TagAngBi 109:14  Maalaala nawa ng Panginoon ang kasamaan ng kaniyang mga magulang; at huwag mapawi ang kasalanan ng kaniyang ina,
Psal FinSTLK2 109:14  Hänen isiensä rikokset pysykööt Herran muistossa, älköönkä hänen äitinsä syntiä pyyhittäkö pois.
Psal Dari 109:14  خداوند شرارت پدرانش را فراموش نکند و گناه مادرش را نیامرزد.
Psal SomKQA 109:14  Xumaantii awowayaashiis Rabbigu ha soo xusuusto, Oo dembigii hooyadiisna yaan la tirtirin.
Psal NorSMB 109:14  Hans fedra skuld vere i minne hjå Herren, og syndi åt mor hans verte ikkje utstroki!
Psal Alb 109:14  U kujtoftë para Zotit paudhësia e etërve të tij dhe mëkati i nënës së tij mos u shoftë.
Psal KorHKJV 109:14  주께서는 그의 조상들의 불법을 기억하시며 그의 어머니의 죄를 지우지 마시고
Psal SrKDIjek 109:14  Безакоње старијех његовијех нек се спомене у Господа, и гријех матере његове нек се не избрише.
Psal Mal1910 109:14  അവന്റെ പിതാക്കന്മാരുടെ അകൃത്യം യഹോവ ഓൎക്കുമാറാകട്ടെ; അവന്റെ അമ്മയുടെ പാപം മാഞ്ഞുപോകയുമരുതേ.
Psal KorRV 109:14  여호와는 그 열조의 죄악을 기억하시며 그 어미의 죄를 도말하지 마시고
Psal Azeri 109:14  آتالارينين تقصئري ربّئن حوضوروندا خاطيرلانسين، آناسينين گوناهي دا سئلئنمه‌سئن.
Psal KLV 109:14  chaw' the He'taHghach vo' Daj vavpu' taH remembered Sum joH'a'. yImev chaw' the yem vo' Daj SoS taH blotted pa'.
Psal ItaDio 109:14  Sia ricordata l’iniquità de’ suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato.
Psal ABPGRK 109:14  αναμνησθείη η ανομία των πατέρων αυτού έναντι κυρίου και η αμαρτία της μητρός αυτού μη εξαλειφθείη
Psal FreBBB 109:14  Qu'on rappelle devant l'Eternel l'iniquité de ses pères, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé,
Psal LinVB 109:14  Mokonzi abosana masumu ma bankoko ba ye te, mpe alimbisa lisumu lya mama wa ye te !
Psal BurCBCM 109:14  သူ၏ဘိုးဘေးတို့ ပြုလုပ်ခဲ့သော မကောင်းမှုဒုစရိုက်များသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်၌ မေ့လျော့ထားခြင်း မခံကြရပါစေနှင့်။ သူ့မိခင်၏အပြစ်သည်လည်း မည်သည့်အခါမျှ ပယ်ဖျက်ခြင်းမခံရပါစေနှင့်။-
Psal HunIMIT 109:14  Emlékezésre legyen őseinek bűne az Örökkévalónál, es anyjának vétke el ne törültessék!
Psal ChiUnL 109:14  其祖之罪、願耶和華憶之、其母之惡、願不見塗兮、
Psal VietNVB 109:14  Nguyện sự gian ác của tổ tiên nó vẫn còn ghi nhớ trước mặt CHÚA,Tội lỗi của mẹ nó cũng không được xóa đi.
Psal CebPinad 109:14  Pahinumdumi kang Jehova ang kasal-anan sa ilang mga amahan; Ug ayaw ipapala ang sala sa iyang inahan.
Psal RomCor 109:14  Nelegiuirea părinţilor săi să rămână ca aducere-aminte înaintea Domnului şi să nu se şteargă păcatul mamei lui!
Psal Pohnpeia 109:14  KAUN-O en ketin tamataman dipen eh pahpa kahlap ako oh en dehr mahkikihong dipen ine kan.
Psal HunUj 109:14  Még ősei bűnére is emlékezzék az ÚR, anyjának vétkét se felejtse el!
Psal GerZurch 109:14  Der Schuld seiner Väter werde gedacht, / und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgelöscht; /
Psal GerTafel 109:14  Es müsse seiner Väter Missetat bei Jehovah gedacht und seiner Mutter Sünde nicht ausgewischt werden.
Psal PorAR 109:14  Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
Psal DutSVVA 109:14  De ongerechtigheid zijner vaderen worde gedacht bij den Heere, en de zonde zijner moeder worde niet uitgedelgd.
Psal FarOPV 109:14  عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد.
Psal Ndebele 109:14  Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
Psal PorBLivr 109:14  Que a perversidade de seus pais seja lembrada pelo SENHOR, e que o pecado de sua mãe não seja apagado.
Psal SloStrit 109:14  V spominu bodi krivica očetov njegovih pri Gospodu; in greh matere njegove se ne izbriši.
Psal Norsk 109:14  Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
Psal SloChras 109:14  V spominu bodi krivica očetov njegovih pri Gospodu in greh matere njegove se ne izbriši.
Psal Northern 109:14  Ata-babasının təqsiri Rəbbin hüzurunda yaddan çıxmasın, Anasının günahı heç zaman yuyulmasın!
Psal GerElb19 109:14  Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
Psal PohnOld 109:14  Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
Psal LvGluck8 109:14  Viņa tēvu noziegums lai top pieminēts Tā Kunga priekšā, un viņa mātes grēki lai neizzūd.
Psal PorAlmei 109:14  Esteja na memoria do Senhor a iniquidade de seus paes, e não se apague o peccado de sua mãe.
Psal SloOjaca 109:14  Naj se Gospod spominja krivde njegovih očetov; in naj ne bo izbrisan greh njegove matere.
Psal ChiUn 109:14  願他祖宗的罪孽被耶和華記念!願他母親的罪過不被塗抹!
Psal SweKarlX 109:14  På hans fäders missgerning varde tänkt för Herranom, och hans moders synd varde intet utplånad.
Psal FreKhan 109:14  Que l’iniquité de ses pères soit présente au souvenir de l’Eternel. Que jamais ne s’efface la faute de sa mère.
Psal GerAlbre 109:14  Seiner Väter Schuld möge Jahwe gedenken, / Ungetilgt bleibe seiner Mutter Sünde!
Psal FrePGR 109:14  Qu'il soit fait mention devant l'Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé ;
Psal PorCap 109:14  Que o Senhor conserve na sua lembrançaa culpa de seus paise jamais se apague o pecado de sua mãe.
Psal JapKougo 109:14  その父たちの不義は主のみ前に覚えられ、その母の罪を消し去らないでください。
Psal GerTextb 109:14  Der Verschuldung seiner Väter werde bei Jahwe gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgelöscht.
Psal Kapingam 109:14  Dimaadua gi-langahia nia huaidu o-nia damana-mmaadua o-maa, gei gi-hudee dumaalia gi-nia huaidu o tinana o-maa.
Psal WLC 109:14  יִזָּכֵ֤ר ׀ עֲוֺ֣ן אֲ֭בֹתָיו אֶל־יְהוָ֑ה וְחַטַּ֥את אִ֝מּ֗וֹ אַל־תִּמָּֽח׃
Psal LtKBB 109:14  Viešpats teatsimena jo tėvų kaltes, ir jo motinos nuodėmė tenebūna išdildyta.
Psal GerBoLut 109:14  Seiner Vater Missetat müsse gedacht werden vordem HERRN, und seiner Mutter Sunde musse nicht ausgetilget werden.
Psal FinPR92 109:14  Hänen isiensä synnit pysykööt Herran muistissa, hänen äitinsä rikkomukset älkööt unohtuko,
Psal SpaRV186 109:14  Venga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres; y el pecado de su madre no sea raído.
Psal GerNeUe 109:14  Nie vergesse Jahwe die Schuld seiner Väter! / Die Sünde seiner Mutter bleibe ungesühnt!
Psal UrduGeo 109:14  رب اُس کے باپ دادا کی ناانصافی کا لحاظ کرے، اور وہ اُس کی ماں کی خطا بھی درگزر نہ کرے۔
Psal AraNAV 109:14  لِيَذْكُرِ الرَّبُّ إِثْمَ آبَائِهِ، وَلاَ يَغْفِرْ خَطِيئَةَ أُمِّهِ.
Psal ChiNCVs 109:14  愿他列祖的罪孽被耶和华谨记;愿他母亲的罪恶不被涂抹。
Psal ItaRive 109:14  L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Psal Afr1953 109:14  Laat die HERE gedagtig wees aan die ongeregtigheid van sy vaders, en laat die sonde van sy moeder nie uitgedelg word nie.
Psal UrduGeoD 109:14  रब उसके बापदादा की नाइनसाफ़ी का लिहाज़ करे, और वह उस की माँ की ख़ता भी दरगुज़र न करे।
Psal TurNTB 109:14  Atalarının suçları RAB'bin önünde anılsın, Annesinin günahı silinmesin!
Psal DutSVV 109:14  De ongerechtigheid zijner vaderen worde gedacht bij den HEERE, en de zonde zijner moeder worde niet uitgedelgd.
Psal HunKNB 109:14  Legyen az Úr emlékezetében atyáinak vétke, és ne töröltessék el anyjának bűne.
Psal Maori 109:14  Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
Psal HunKar 109:14  Atyáinak álnoksága emlékezetben legyen az Úr előtt, és anyjának bűne el ne töröltessék!
Psal Viet 109:14  Nguyện sự gian ác tổ phụ nó bị nhắc lại trước mặt Ðức Giê-hô-va; Nguyện tội lỗi mẹ nó không hề bôi bỏ được.
Psal Kekchi 109:14  Junelic ta̱jultica̱k re li nimajcual Dios li ma̱c li quixba̱nu lix yucuaˈ, ut incˈaˈ ta ta̱sachk saˈ xchˈo̱l li Dios lix ma̱c lix naˈ.
Psal Swe1917 109:14  Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.
Psal CroSaric 109:14  Spominjao se Jahve grijeha njegovih, i grijeh njegove majke nek' se ne izbriše:
Psal VieLCCMN 109:14  Ước gì CHÚA nhớ lại tội cha ông nó, lỗi của mẹ nó không hề được xoá bỏ đi !
Psal FreBDM17 109:14  Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire à l’Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Psal Aleppo 109:14    יזכר עון אבתיו—אל-יהוה    וחטאת אמו אל-תמח
Psal MapM 109:14  יִזָּכֵ֤ר ׀ עֲוֺ֣ן אֲ֭בֹתָיו אֶל־יְהֹוָ֑ה וְחַטַּ֥את אִ֝מּ֗וֹ אַל־תִּמָּֽח׃
Psal HebModer 109:14  יזכר עון אבתיו אל יהוה וחטאת אמו אל תמח׃
Psal FreJND 109:14  Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé ;
Psal GerGruen 109:14  Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht,und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
Psal SloKJV 109:14  Naj krivičnost njegovih očetov ne bo pozabljena pri Gospodu in greh njegove matere naj ne bo izbrisan.
Psal Haitian 109:14  Se pou Seyè a toujou chonje tou sa zansèt li yo te fè ki mal, pou l' pa janm padonnen peche manman l' yo.
Psal FinBibli 109:14  Hänen isäinsä pahat teot tulkaan muistoksi Herran edessä, ja hänen äitinsä synti ei pidä pyyhittämän pois.
Psal SpaRV 109:14  Venga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres, y el pecado de su madre no sea borrado.
Psal WelBeibl 109:14  Boed i'r ARGLWYDD gofio drygioni ei gyndadau, a boed i bechod ei fam byth ddiflannu.
Psal GerMenge 109:14  Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
Psal GreVamva 109:14  Ας έλθη εις ενθύμησιν ενώπιον του Κυρίου η ανομία των πατέρων αυτού· και η αμαρτία της μητρός αυτού ας μη εξαλειφθή·
Psal SrKDEkav 109:14  Безакоње старих његових нек се спомене у Господа, и грех матере његове нек се не избрише.
Psal FreCramp 109:14  Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée !
Psal PolUGdan 109:14  Niech Pan pamięta nieprawość jego przodków, a grzech jego matki niech nie będzie zgładzony.
Psal FreSegon 109:14  Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
Psal SpaRV190 109:14  Venga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres, y el pecado de su madre no sea borrado.
Psal HunRUF 109:14  Még ősei bűnére is emlékezzék az Úr, anyjának vétkét se felejtse el!
Psal FreSynod 109:14  Et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Psal DaOT1931 109:14  lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Psal TpiKJPB 109:14  BIKPELA i ken holim tingting long sin nogut bilong ol papa bilong em. Na Em i no ken rausim sin bilong mama bilong em.
Psal DaOT1871 109:14  Hans Fædres Misgerning vorde ihukommet hos Herren og hans Moders Synd ikke udslettet!
Psal PolGdans 109:14  Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Psal JapBungo 109:14  その父等のよこしまはヱホバのみこころに記され その母のつみはきえざるべし
Psal GerElb18 109:14  Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!