Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 109:16  Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Psal NHEBJE 109:16  because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
Psal ABP 109:16  Because he did not remember to perform mercy, but pursued [4man 1a needy 2and 3poor], and vexing the heart to kill him.
Psal NHEBME 109:16  because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
Psal Rotherha 109:16  Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
Psal LEB 109:16  because he did not remember to show loyal love, but he pursued anyone, poor or needy or brokenhearted, to slay them.
Psal RNKJV 109:16  Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Psal Jubilee2 109:16  Because he did not remember to show mercy but persecuted the man who is poor [in spirit] and destitute and broken in heart, that he might slay him.
Psal Webster 109:16  Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Psal Darby 109:16  Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
Psal OEB 109:16  for he gave no thought to show kindness, but pursued the poor and the needy, drove the downhearted to death.
Psal ASV 109:16  Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay them.
Psal LITV 109:16  because he did not remember to do mercy; and persecuted the poor and needy man; even to kill the broken-hearted.
Psal Geneva15 109:16  Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
Psal BBE 109:16  Because he had no mercy, but was cruel to the low and the poor, designing the death of the broken-hearted.
Psal GodsWord 109:16  because he did not remember to be kind. "He drove oppressed, needy, and brokenhearted people to their graves.
Psal JPS 109:16  Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
Psal KJVPCE 109:16  Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Psal NETfree 109:16  For he never bothered to show kindness; he harassed the oppressed and needy, and killed the disheartened.
Psal AB 109:16  Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, that he might even slay the broken in heart.
Psal AFV2020 109:16  Because he did not remember to show mercy, but persecuted the poor and needy man, and sought to kill the brokenhearted.
Psal NHEB 109:16  because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
Psal OEBcth 109:16  for he gave no thought to show kindness, but pursued the poor and the needy, drove the downhearted to death.
Psal NETtext 109:16  For he never bothered to show kindness; he harassed the oppressed and needy, and killed the disheartened.
Psal UKJV 109:16  Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Psal Noyes 109:16  Because he remembered not to show pity, But persecuted the afflicted and the poor man, And sought the death of the broken-hearted.
Psal KJV 109:16  Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Psal KJVA 109:16  Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Psal AKJV 109:16  Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Psal RLT 109:16  Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Psal MKJV 109:16  because he did not remember to do mercy, but persecuted the poor and needy man, and sought to kill the broken-hearted.
Psal YLT 109:16  Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart--to slay,
Psal ACV 109:16  because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to kill.
Psal CzeBKR 109:16  Proto že nepamatoval, aby činil milosrdenství, ale protivenství činil člověku chudému a nuznému a sevřenému bolestí srdce, aby jej zamordoval.
Psal CzeB21 109:16  Proto, že na laskavost ani nepomyslel, nuzného ubožáka štval jako zvěř, mordoval toho, kdo bolest v srdci měl!
Psal CzeCEP 109:16  za to, že nepamatoval na milosrdenství, ale pronásledoval člověka poníženého a ubohého, chtěl usmrtit zkrušeného v srdci.
Psal CzeCSP 109:16  protože nepamatoval, že má prokazovat milosrdenství, pronásledoval člověka ⌈chudého a nuzného⌉ a zkroušeného v srdci chtěl usmrtit.
Psal PorBLivr 109:16  Porque ele não se lembrou de fazer o bem; ao invés disso, perseguiu ao homem humilde e necessitado, e ao de coração quebrado, para o matar.
Psal Mg1865 109:16  Satria tsy mba nahatsiaro hamindra fo izy, Fa nanenjika ny ory sy ny malahelo Ary ny reraka am-po mba hahafaty azy;
Psal FinPR 109:16  Sillä se mies ei ajatellutkaan tehdä laupeutta, vaan vainosi kurjaa ja köyhää ja sydämen tuskassa olevaa, tappaaksensa hänet.
Psal FinRK 109:16  koska tuo mies ei muistanut tehdä laupeutta vaan vainosi kurjaa ja köyhää ja sydämen tuskassa olevaa tappaakseen hänet.
Psal ChiSB 109:16  因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
Psal ChiUns 109:16  因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。
Psal BulVeren 109:16  защото той не си спомни да окаже милост, а преследваше бедния и сиромаха, и съкрушения по сърце, за да го убие.
Psal AraSVD 109:16  مِنْ أَجْلِ أَنَّهُ لَمْ يَذْكُرْ أَنْ يَصْنَعَ رَحْمَةً، بَلْ طَرَدَ إِنْسَانًا مِسْكِينًا وَفَقِيرًا وَٱلْمُنْسَحِقَ ٱلْقَلْبِ لِيُمِيتَهُ.
Psal Esperant 109:16  Pro tio, ke li ne memoris fari bonfarojn, Kaj ke li persekutis mizerulon kaj malriĉulon kaj korsuferanton, Por lin mortigi.
Psal ThaiKJV 109:16  เพราะเขาไม่จดจำที่จะแสดงความเอ็นดู แต่ข่มเหงคนจนและคนขัดสน เพื่อจะฆ่าคนที่เศร้าใจเสีย
Psal OSHB 109:16  יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א זָכַר֮ עֲשׂ֪וֹת חָ֥סֶד וַיִּרְדֹּ֡ף אִישׁ־עָנִ֣י וְ֭אֶבְיוֹן וְנִכְאֵ֨ה לֵבָ֬ב לְמוֹתֵֽת׃
Psal BurJudso 109:16  အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူသည် ကယ်မ သနားခြင်းငှါ သတိမရှိ။ ဆင်းရဲငတ်မွတ်၍ စိတ်ပျက် သောသူကို သေစေသည်တိုင်အောင် ညှဉ်းဆဲပြီ။
Psal FarTPV 109:16  زیرا او هرگز به کسی رحم نکرد، بلکه به فقیران و محتاجان و بی‌کسان، آزار رسانید و آنان را کشت.
Psal UrduGeoR 109:16  Kyoṅki us ko kabhī mehrbānī karne kā ḳhayāl na āyā balki wuh musībatzadā, muhtāj aur shikastādil kā tāqqub kartā rahā tāki use mār ḍāle.
Psal SweFolk 109:16  Han hade ju ingen tanke på att vara barmhärtig, utan jagade den som var svag, fattig och bedrövad i hjärtat för att döda honom.
Psal GerSch 109:16  weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
Psal TagAngBi 109:16  Sapagka't hindi niya naalaalang magpakita ng kaawaan, kundi hinabol ang dukha at mapagkailangan, at ang may bagbag na puso, upang patayin.
Psal FinSTLK2 109:16  Sillä mies ei muistanut tehdä laupeutta, vaan vainosi kurjaa ja köyhää ja sydämen tuskassa olevaa tappaakseen hänet.
Psal Dari 109:16  زیرا که شفقت را نشناخت، بر فقیر و مسکین جفا کرد و شخص شکسته دل تا دم مرگ از او آزار دید.
Psal SomKQA 109:16  Maxaa yeelay, isagu wuu xusuusan waayay inuu u naxariisto Miskiinka, iyo kan baahan, iyo kan qalbiga ka murugaysan, Laakiinse wuxuu u silciyey inuu iyaga laayo aawadeed.
Psal NorSMB 109:16  av di han ikkje kom i hug å gjera miskunn, men forfylgde ein arm og fatig mann, og ein hjarteskræmd og vilde drepa honom.
Psal Alb 109:16  Sepse atij nuk i shkoi ndër mend të kishte dhemshuri, por e ka përndjekur të varfërin, nevojtarin dhe atë që ishte zemërthyer deri sa t'u shkaktonte vdekjen.
Psal KorHKJV 109:16  그는 긍휼 베푸는 것을 기억하지 아니하고 오히려 가난한 자와 궁핍한 자를 핍박함으로써 심지어 마음이 상한 자를 죽이려 하였나이다.
Psal SrKDIjek 109:16  Зато што се није сјећао чинити милост, него је гонио човјека ништега и убогога, и тужноме у срцу тражио смрт.
Psal Mal1910 109:16  അവൻ ദയ കാണിപ്പാൻ മറന്നുകളഞ്ഞുവല്ലോ; എളിയവനെയും ദരിദ്രനെയും മനംതകൎന്നവനെയും മരണപൎയ്യന്തം ഉപദ്രവിച്ചു.
Psal KorRV 109:16  저가 긍휼히 여길 일을 생각지 아니하고 가난하고 궁핍한 자와 마음이 상한 자를 핍박하여 죽이려 한 연고니이다
Psal Azeri 109:16  چونکي مرحمت گؤرسدمه‌يي يادينا گتئرمه‌دي، لاکئن فاغير و مؤحتاج آداما عذاب وردي. چاليشدي کي، اوره‌يي سينميش آدامي اؤلدورسون.
Psal KLV 109:16  because ghaH ta'be' qaw Daq cha' pung, 'ach persecuted the mIpHa' je needy loD, the ghorta' Daq tIq, Daq HoH chaH.
Psal ItaDio 109:16  Perciocchè egli non si è ricordato d’usar benignità, Ed ha perseguitato l’uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per ucciderlo.
Psal ABPGRK 109:16  ανθ΄ ων ουκ εμνήσθη ποιήσαι έλεος και κατεδίωξεν άνθρωπον πένητα και πτωχόν και κατανενυγμένον τη καρδία του θανατώσαι
Psal FreBBB 109:16  Car aussi il ne s'est pas souvenu d'user de miséricorde, Et il a poursuivi l'homme affligé et indigent, L'homme au cœur brisé, pour le faire mourir !
Psal LinVB 109:16  Alingaki kosala baninga malamu te, anyokoli mobola mpe moto wa mawa, kin’o liwa ayokisi bango mpasi o motema.
Psal BurCBCM 109:16  အကြောင်းမူကား သူသည် သနားကြင်နာမှုပြရန် သတိမရခဲ့သည့်အပြင် ဆင်းရဲသူ၊ ချို့တဲ့နွမ်းပါးသူနှင့် စိတ်နှလုံး ကြေကွဲသူတို့အား လိုက်လံသတ်ဖြတ်ခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 109:16  Mivelhogy nem gondolt arra, hogy szeretetet míveljen s üldözött szegény és szükölködő embert s levert szívüt, hogy megölhesse.
Psal ChiUnL 109:16  因其不以施恩爲念、乃迫窮乏與憂傷者、欲致之死兮、
Psal VietNVB 109:16  Vì nó đã không nhớ làm điều nhân từNhưng cứ săn đuổi và giết chếtKẻ nghèo khổ, khốn khó và đau khổ.
Psal CebPinad 109:16  Tungod kay wala siya mahinumdum sa pagpakita ug kalooy, Kondili gilutos niya ang tawong kabus ug hangul, Ug ang nadugmokan sa kasing-kasing, aron sa pagpatay kanila .
Psal RomCor 109:16  pentru că nu şi-a adus aminte să facă îndurare, pentru că a prigonit pe cel nenorocit şi pe cel lipsit, până acolo încât să omoare pe omul cu inima zdrobită!
Psal Pohnpeia 109:16  Aramas meno sohte mwahn kin kolokol kadek nan kapehde; e kin kaloke oh kemehla me semwehmwe, me paisuwed, oh me luwet akan.
Psal HunUj 109:16  Mivel nem volt gondja arra, hogy másokkal szeretettel bánjon, hanem a nyomorult és szegény embert, a megtört szívűt halálba kergette.
Psal GerZurch 109:16  weil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, / sondern den elenden und armen Mann verfolgte, / ihn, der bis zum Tode verzagt war. / (a) Jak 2:13
Psal GerTafel 109:16  Weil Er nicht gedachte Barmherzigkeit zu tun, und den elenden Mann und den Dürftigen verfolgte und den, so verzagten Herzens, daß er ihn töte.
Psal PorAR 109:16  Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
Psal DutSVVA 109:16  Omdat hij niet gedacht heeft weldadigheid te doen, maar heeft den ellendigen en den nooddruftigen man vervolgd, en den verslagene van hart, om hem te doden.
Psal FarOPV 109:16  زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند.
Psal Ndebele 109:16  Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
Psal PorBLivr 109:16  Porque ele não se lembrou de fazer o bem; ao invés disso, perseguiu ao homem humilde e necessitado, e ao de coração quebrado, para o matar.
Psal SloStrit 109:16  Zato ker se ni domislil izkazovati milost, ampak preganjal je moža ubozega in potrebnega in žalujočega, da ga usmrti;
Psal Norsk 109:16  fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
Psal SloChras 109:16  Zato ker ni maral izkazovati usmiljenja, ampak je preganjal moža ubogega in potrebnega in njega, ki mu je srce potrto, da ga usmrti.
Psal Northern 109:16  Çünki məhəbbət göstərməyi unutdular, Məzlumu, fəqiri, qəlbisınıqları Həlak etmək üçün təqib etdilər.
Psal GerElb19 109:16  Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
Psal PohnOld 109:16  Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
Psal LvGluck8 109:16  Tādēļ ka viņš nebūt nepieminēja žēlastību darīt, bet vajāja bēdīgo un nabagu un to, kam bija noskumusi sirds, ka viņš to nokautu.
Psal PorAlmei 109:16  Porquanto não se lembrou de fazer misericordia; antes perseguiu ao varão afflicto e ao necessitado, para que podesse até matar o quebrantado de coração.
Psal SloOjaca 109:16  ker se človek ni [iskreno] spomnil pokazati usmiljenja, temveč je zasledoval in preganjal ubogega in pomoči potrebnega in [pripravljen je bil] umoriti zlomljenega v srcu.
Psal ChiUn 109:16  因為他不想施恩,卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人,要把他們治死。
Psal SweKarlX 109:16  Derföre att han så platt ingen barmhertighet hade; utan förföljde den elända och fattiga, och den bedröfvada, till att dräpa honom.
Psal FreKhan 109:16  parce qu’il n’a pas songé à pratiquer la charité, qu’il a persécuté un homme malheureux, déshérité, au cœur brisé pour amener sa perte.
Psal GerAlbre 109:16  Weil er nicht gedachte, Erbarmen zu üben, / Sondern den verfolgte, der elend und arm, / Ja den Verzagten zu morden suchte.
Psal FrePGR 109:16  parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie.
Psal PorCap 109:16  Pois esse homem nunca pensou em usar de misericórdia,mas perseguiu o pobre e o desvalidoe empurrou para a morte o aflito de coração.
Psal JapKougo 109:16  これは彼がいつくしみを施すことを思わず、かえって貧しい者、乏しい者を責め、心の痛める者を殺そうとしたからです。
Psal GerTextb 109:16  weil er nicht daran gedacht hat, Liebe zu üben, sondern den elenden und armen Mann verfolgte und den Verzagten, um ihn vollends zu töten.
Psal Kapingam 109:16  Taane deelaa la ono hagamaanadu i ono lodo bolo ia e-hai di humalia ai. Mee e-hagaduadua ge dadaaligi gii-mmade digau hagaloale mo digau ala e-noho manawa-gee mo digau ala e-noho haingadaa ang-gi ginaadou.
Psal WLC 109:16  יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א זָכַר֮ עֲשׂ֢וֹת חָ֥סֶד וַיִּרְדֹּ֡ף אִישׁ־עָנִ֣י וְ֭אֶבְיוֹן וְנִכְאֵ֨ה לֵבָ֬ב לְמוֹתֵֽת׃
Psal LtKBB 109:16  Nes neparodė jis gailestingumo, bet persekiojo beturtį ir vargšą, kėsinosi nužudyti sudužusį širdyje.
Psal GerBoLut 109:16  darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrubten, daß er ihn totete.
Psal FinPR92 109:16  Tuo mies ei ajatellutkaan tehdä hyvää. Hän vainosi köyhää ja avutonta, ajoi murtuneen ihmisen kuolemaan.
Psal SpaRV186 109:16  Por cuanto no se acordó de hacer misericordia; y persiguió al varón afligido, y menesteroso, y quebrantado de corazón, para matarle.
Psal GerNeUe 109:16  Weil er nicht daran dachte, gnädig zu sein, / hat er den Armen und Hilflosen gejagt / und wollte den Verzweifelten töten.
Psal UrduGeo 109:16  کیونکہ اُس کو کبھی مہربانی کرنے کا خیال نہ آیا بلکہ وہ مصیبت زدہ، محتاج اور شکستہ دل کا تعاقب کرتا رہا تاکہ اُسے مار ڈالے۔
Psal AraNAV 109:16  لأَنَّهُ تَغَافَلَ عَنْ إِبْدَاءِ الرَّحْمَةِ، بَلْ تَعَقَّبَ الفَقِيرَ الْمُنْسَحِقَ الْقَلْبِ، لِيُمِيتَهُ.
Psal ChiNCVs 109:16  因为他从没有想起要施慈爱,只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人,要把他们置于死地。
Psal ItaRive 109:16  perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
Psal Afr1953 109:16  omdat hy nie daaraan gedink het om guns te bewys nie, maar die ellendige en behoeftige man vervolg het en die moedelose van hart, om hom dood te maak.
Psal UrduGeoD 109:16  क्योंकि उसको कभी मेहरबानी करने का ख़याल न आया बल्कि वह मुसीबतज़दा, मुहताज और शिकस्तादिल का ताक़्क़ुब करता रहा ताकि उसे मार डाले।
Psal TurNTB 109:16  Çünkü düşmanım sevgi göstermeyi düşünmedi, Ölesiye baskı yaptı mazluma, yoksula, Yüreği kırık insana.
Psal DutSVV 109:16  Omdat hij niet gedacht heeft weldadigheid te doen, maar heeft den ellendigen en den nooddruftigen man vervolgd, en den verslagene van hart, om hem te doden.
Psal HunKNB 109:16  mivel nem gondolt arra, hogy irgalmasságot cselekedjék. Üldözte a nyomorultat, a szegényt, s a megtört szívűt, hogy megölje őt.
Psal Maori 109:16  Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
Psal HunKar 109:16  A miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívűt, hogy megölje.
Psal Viet 109:16  Bởi vì người không nhớ làm ơn, Song bắt bớ người khốn cùng thiếu thốn, Và kẻ có lòng đau thương, đặng giết đi.
Psal Kekchi 109:16  Li cui̱nk aˈan ma̱ jun sut quixcˈoxla ruxta̱nanquil ruheb li nebaˈ ut li tu̱laneb. Quixrahobtesiheb ban li raheb saˈ xchˈo̱l toj retal quixcamsiheb.
Psal Swe1917 109:16  Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
Psal CroSaric 109:16  Jer se ne spomenu da čini milosrđe, već proganjaše bijedna i uboga i u smrt gonjaše čovjeka srca shrvana.
Psal VieLCCMN 109:16  Bởi nó đã chẳng màng điều nhân việc nghĩa, đã ngược đãi kẻ khó người nghèo và giết hại cả người đã héo hắt tâm can.
Psal FreBDM17 109:16  Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de miséricorde, mais il a persécuté l’homme affligé et misérable, dont le coeur est brisé, et cela pour le faire mourir.
Psal Aleppo 109:16    יען—    אשר לא זכר עשות חסדוירדף איש-עני ואביון—ונכאה לבב    למותת
Psal MapM 109:16  יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א זָכַר֮ עֲשׂ֢וֹת חָ֥֫סֶד וַיִּרְדֹּ֡ף אִישׁ־עָנִ֣י וְ֭אֶבְיוֹן וְנִכְאֵ֨ה לֵבָ֬ב לְמוֹתֵֽת׃
Psal HebModer 109:16  יען אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש עני ואביון ונכאה לבב למותת׃
Psal FreJND 109:16  Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
Psal GerGruen 109:16  Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen,verfolgte elende und arme Leuteund gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
Psal SloKJV 109:16  Zato ker se ni spomnil, da pokaže usmiljenje, temveč je preganjal ubogega in pomoči potrebnega moža, da mogoče celó ubije potrtega v srcu.
Psal Haitian 109:16  paske li pa janm chonje gen pitye pou pesonn. Li pèsekite malere yo, endijan yo, moun ki san sekou, jouk li touye yo.
Psal FinBibli 109:16  Ettei hänellä ensinkään laupiutta ollut, vaan vainosi raadollista ja köyhää, ja murheellista tappaaksensa.
Psal SpaRV 109:16  Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, y persiguió al hombre afligido y menesteroso y quebrantado de corazón, para matarlo.
Psal WelBeibl 109:16  Dydy e erioed wedi dangos cariad! Mae wedi erlid pobl dlawd ac anghenus, a gyrru'r un sy'n ddigalon i'w farwolaeth.
Psal GerMenge 109:16  dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
Psal GreVamva 109:16  Διότι δεν ενεθυμήθη να κάμη έλεος· αλλά κατέτρεξεν άνθρωπον πένητα και πτωχόν, διά να θανατώση τον συντετριμμένον την καρδίαν.
Psal FreCramp 109:16  Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, et l'homme au cœur brisé pour le faire mourir.
Psal SrKDEkav 109:16  Зато што се није сећао чинити милост, него је гонио човека ништег и убогог, и тужном у срцу тражио смрт.
Psal PolUGdan 109:16  Dlatego że nie pamiętał, by okazać miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a strapionego w sercu chciał zabić.
Psal FreSegon 109:16  Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au cœur brisé!
Psal SpaRV190 109:16  Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, y persiguió al hombre afligido y menesteroso y quebrantado de corazón, para matarlo.
Psal HunRUF 109:16  Mivel nem volt gondja arra, hogy másokkal szeretettel bánjon, hanem az elesett és szegény embert, a megtört szívűt halálba kergette.
Psal FreSynod 109:16  Car cet homme ne s'est pas souvenu D'exercer la miséricorde; Il a persécuté le misérable, le pauvre. Celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir!
Psal DaOT1931 109:16  fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
Psal TpiKJPB 109:16  Bilong wanem,long em i no holim tingting long soim sori, tasol em i givim hevi long rabisman na man i gat nid, yes, inap long em i ken kilim i dai man i gat bel i bruk.
Psal DaOT1871 109:16  fordi han ikke kom i Hu at gøre Miskundhed, men forfulgte en elendig og en fattig Mand og den, som var bedrøvet i Hjertet, for at dræbe ham.
Psal PolGdans 109:16  Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego,a tego,który był serca utrapionego, chciał zamordować.
Psal JapBungo 109:16  かかる人はあはれみを施すことをおもはず反りて貧しきもの乏しきもの心のいためる者をころさんとして攻たりき
Psal GerElb18 109:16  Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.