Psal
|
RWebster
|
109:19 |
Let it be to him as the garment which covereth him, and for a belt with which he is girded continually.
|
Psal
|
NHEBJE
|
109:19 |
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
|
Psal
|
ABP
|
109:19 |
Let it be to him as a cloak which he puts around, and as a belt which he always girds himself!
|
Psal
|
NHEBME
|
109:19 |
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
|
Psal
|
Rotherha
|
109:19 |
Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
|
Psal
|
LEB
|
109:19 |
May it be for him like a garment in which he wraps, and a belt ⌞he continually wears⌟.
|
Psal
|
RNKJV
|
109:19 |
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
|
Psal
|
Jubilee2
|
109:19 |
Let it be unto him as the garment [which] covers him and for a girdle wherewith he is girded continually.
|
Psal
|
Webster
|
109:19 |
Let it be to him as the garment [which] covereth him, and for a girdle with which he is girded continually.
|
Psal
|
Darby
|
109:19 |
Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
|
Psal
|
OEB
|
109:19 |
Let them be like the robe he wraps round him, like the belt he wears every day.”
|
Psal
|
ASV
|
109:19 |
Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually.
|
Psal
|
LITV
|
109:19 |
Let it be to him as a garment he wraps in, and for a girdle that he always girds on.
|
Psal
|
Geneva15
|
109:19 |
Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
|
Psal
|
BBE
|
109:19 |
Let it be to him as a robe which he puts on, let it be like a band which is round him at all times.
|
Psal
|
GodsWord
|
109:19 |
Let cursing be his clothing, a belt he always wears."
|
Psal
|
JPS
|
109:19 |
Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
109:19 |
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
|
Psal
|
NETfree
|
109:19 |
May a curse attach itself to him, like a garment one puts on, or a belt one wears continually!
|
Psal
|
AB
|
109:19 |
Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
|
Psal
|
AFV2020
|
109:19 |
Let it be to him as the robe which covers him, and for a girdle with which he is always clothed.
|
Psal
|
NHEB
|
109:19 |
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
|
Psal
|
OEBcth
|
109:19 |
Let them be like the robe he wraps round him, like the belt he wears every day.”
|
Psal
|
NETtext
|
109:19 |
May a curse attach itself to him, like a garment one puts on, or a belt one wears continually!
|
Psal
|
UKJV
|
109:19 |
Let it be unto him as the garment which covers him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
|
Psal
|
Noyes
|
109:19 |
May it be to him like the robe that covereth him, Like the girdle with which he is constantly girded!
|
Psal
|
KJV
|
109:19 |
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
|
Psal
|
KJVA
|
109:19 |
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
|
Psal
|
AKJV
|
109:19 |
Let it be to him as the garment which covers him, and for a girdle with which he is girded continually.
|
Psal
|
RLT
|
109:19 |
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
|
Psal
|
MKJV
|
109:19 |
Let it be to him as the robe which covers him, and for a girdle with which he is always clothed.
|
Psal
|
YLT
|
109:19 |
It is to him as apparel--he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
|
Psal
|
ACV
|
109:19 |
Let it be to him as the raiment with which he covers himself, and for the belt with which he is girded continually.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:19 |
Que ela seja como uma roupa com que ele se cubra, e como cinto com que ele sempre põe ao seu redor.
|
Psal
|
Mg1865
|
109:19 |
Dia aoka ho tahaka ny lamba itafiany izany, Ary ho fisikinana isikinany mandrakariva.
|
Psal
|
FinPR
|
109:19 |
Se olkoon hänellä viittana, johon hän verhoutuu, ja vyönä, johon hän aina vyöttäytyy.
|
Psal
|
FinRK
|
109:19 |
Se olkoon vaate, johon hän verhoutuu, ja vyö, jolla hän itsensä aina vyöttää.
|
Psal
|
ChiSB
|
109:19 |
好像衣服遮蔽了他,好似皮帶纏住了他。
|
Psal
|
ChiUns
|
109:19 |
愿这咒骂当他遮身的衣服,当他常束的腰带!
|
Psal
|
BulVeren
|
109:19 |
Нека му стане като дреха, с която се покрива, и пояс, с който постоянно се опасва.
|
Psal
|
AraSVD
|
109:19 |
لِتَكُنْ لَهُ كَثَوْبٍ يَتَعَطَّفُ بِهِ، وَكَمِنْطَقَةٍ يَتَنَطَّقُ بِهَا دَائِمًا.
|
Psal
|
Esperant
|
109:19 |
Ĝi estu por li kiel vesto, per kiu li sin kovras, Kaj kiel zono, kiun li ĉiam portas ĉirkaŭ si.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
109:19 |
ให้เหมือนเครื่องแต่งกายที่คลุมเขาอยู่ เหมือนเข็มขัดที่คาดเขาไว้เสมอ
|
Psal
|
OSHB
|
109:19 |
תְּהִי־ל֭וֹ כְּבֶ֣גֶד יַעְטֶ֑ה וּ֝לְמֵ֗זַח תָּמִ֥יד יַחְגְּרֶֽהָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
109:19 |
သူ၏ကိုယ်ကိုခြုံသော အဝတ်ကဲ့သို့၎င်း၊ သူ၏ ခါး၌ အစဉ်စည်းသော ခါးစည်းကဲ့သို့၎င်း သူ၌ဖြစ်ပါစေ။
|
Psal
|
FarTPV
|
109:19 |
اینک لعنت مانند لباسی که میپوشید و مانند کمربندی که به کمر میبست، او را بپوشاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
109:19 |
Wuh kapṛe kī tarah us se lipṭī rahe, paṭke kī tarah hameshā us se kamarbastā rahe.
|
Psal
|
SweFolk
|
109:19 |
Låt den bli som hans mantel att svepa sig i, som ett bälte att ständigt spänna om sig.
|
Psal
|
GerSch
|
109:19 |
er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
|
Psal
|
TagAngBi
|
109:19 |
Sa kaniya'y maging gaya nawa ng balabal na ibinabalabal, at gaya ng bigkis na ibinibigkis na lagi.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
109:19 |
Se olkoon hänellä viittana, johon hän verhoutuu, ja vyönä, johon hän vyöttäytyy aina.
|
Psal
|
Dari
|
109:19 |
لعنت مثل جامه ای باشد که او را می پوشاند و همچون کمربندی که به آن همیشه بسته می شود.
|
Psal
|
SomKQA
|
109:19 |
Isaga ha u ahaato sida marada uu huwado, Iyo sida dhex-xidhka uu ku xidho had iyo goorba,
|
Psal
|
NorSMB
|
109:19 |
Lat henne verta honom til ei kåpa som han sveiper seg i, og til eit belte som han alltid bind um seg!
|
Psal
|
Alb
|
109:19 |
Qoftë për të si një rrobe që e mbulon dhe si një brez që e lidh përjetë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
109:19 |
그것이 그에게는 그를 덮는 옷 같고 계속해서 그가 띠는 띠 같게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
109:19 |
Нек му она буде као хаљина, у коју се облачи, и као појас, којим се свагда паше.
|
Psal
|
Mal1910
|
109:19 |
അതു അവന്നു പുതെക്കുന്ന വസ്ത്രംപോലെയും നിത്യം അരെക്കു കെട്ടുന്ന കച്ചപോലെയും ഇരിക്കട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
109:19 |
저주가 그 입는 옷 같고 항상 띠는 띠와 같게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
109:19 |
قوي او لعنت اونا، گيدئيي پالتار کئمي، بلئنه باغلاديغي قاييش کئمي اولسون.
|
Psal
|
KLV
|
109:19 |
chaw' 'oH taH Daq ghaH as the Sut tlhej nuq ghaH covers himself, vaD the belt vetlh ghaH always around ghaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
109:19 |
Siagli quella a guisa di vestimento, del quale egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto.
|
Psal
|
ABPGRK
|
109:19 |
γενηθήτω αυτώ ως ιμάτιον ο περιβάλλεται και ωσεί ζώνη ην διαπαντός περιζώννυται
|
Psal
|
FreBBB
|
109:19 |
Qu'elle soit pour lui comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint !
|
Psal
|
LinVB
|
109:19 |
Alata mondingo lokola elamba, mokanga ye seko lokola mokaba o loketo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
109:19 |
ထိုကျိန်ဆဲခြင်းသည် သူ၏ခန္ဓာကိုယ်ကို လွှမ်းခြုံထားသည့် ဝတ်ရုံကဲ့သို့လည်းကောင်း သူနေ့စဉ်ဝတ်ဆင်သည့် ခါးပတ်ကဲ့သို့လည်းကောင်းဖြစ်ပါစေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
109:19 |
Legyen neki mint ruha, melybe burkolózik, és övül, melyet mindig felköt.
|
Psal
|
ChiUnL
|
109:19 |
願呪詛爲其蔽體之服、常束之紳兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
109:19 |
Nguyện sự nguyền rủa như chiếc áo quấn quanh người nó,Như cái nịt lưng nó luôn luôn thắt quanh hông.
|
Psal
|
CebPinad
|
109:19 |
Ipahimo kini diha kaniya nga ingon sa bisti nga iyang gitabon sa iyang kaugalingon, Ug ingon sa bakus nga ginabakus kaniya sa kanunay
|
Psal
|
RomCor
|
109:19 |
De aceea, să-i slujească de veşmânt ca să se acopere, de încingătoare cu care să fie totdeauna încins!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
109:19 |
Eh keria kan en pwaindi paliwere rasehng likou oh kapilpene rasehng kateng ahnsou koaros!
|
Psal
|
HunUj
|
109:19 |
Az legyen ruhája, amely befedi, és öve, melyet állandóan visel!
|
Psal
|
GerZurch
|
109:19 |
er werde ihm wie das Kleid, in das er sich hüllt, / und zum Gürtel, mit dem er sich täglich gürtet. /
|
Psal
|
GerTafel
|
109:19 |
Er sei ihm wie ein Kleid, das ihn umhüllt, und wie eine Umgürtung, die beständig ihn gürtet.
|
Psal
|
PorAR
|
109:19 |
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
|
Psal
|
DutSVVA
|
109:19 |
Die zij hem als een kleed, waarmede hij zich bedekt, en tot een gordel, waarmede hij zich steeds omgordt.
|
Psal
|
FarOPV
|
109:19 |
پس مثل جامهای که او را میپوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته میشود، خواهدبود.
|
Psal
|
Ndebele
|
109:19 |
Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:19 |
Que ela seja como uma roupa com que ele se cubra, e como cinto com que ele sempre põe ao seu redor.
|
Psal
|
SloStrit
|
109:19 |
Pridi mu, kakor sè suknjo naj se ogrinja, in kakor s pasom naj se opasuje z njim vedno.
|
Psal
|
Norsk
|
109:19 |
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
|
Psal
|
SloChras
|
109:19 |
Bodi mu torej kakor suknja, ki se ž njo ogrinja, in kakor pas, ki se ž njim vedno opasuje.
|
Psal
|
Northern
|
109:19 |
Qarğışı onu əyninin libası kimi bürüsün, Hər gün belinə kəmər tək dolansın!
|
Psal
|
GerElb19
|
109:19 |
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
|
Psal
|
PohnOld
|
109:19 |
Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
|
Psal
|
LvGluck8
|
109:19 |
Tad lai tas viņam ir kā apģērbs, ar ko tas apsedzās, un josta, ar ko tas allaž apjožas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
109:19 |
Seja para elle como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
|
Psal
|
SloOjaca
|
109:19 |
Naj bo le-to njemu kakor obleka, s katero se pokriva in kakor pas, s katerim je nenehno opasan.
|
Psal
|
ChiUn
|
109:19 |
願這咒罵當他遮身的衣服,當他常束的腰帶!
|
Psal
|
SweKarlX
|
109:19 |
Hon varde honom såsom en klädnad, den han uppå sig hafver, och såsom ett bälte, der han allestädes omgjordar sig med.
|
Psal
|
FreKhan
|
109:19 |
Qu’elle soit donc pour lui comme un vêtement dont il s’enveloppe, qu’elle l’entoure comme d’une perpétuelle ceinture.
|
Psal
|
GerAlbre
|
109:19 |
Wie ein Kleid sei er ihm, in das er sich hüllt, / Wie ein Gurt, mit dem er sich ständig gürtet.
|
Psal
|
FrePGR
|
109:19 |
qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours !
|
Psal
|
PorCap
|
109:19 |
seja para ele como um vestido a envolvê-loe a apertá-lo como uma cinta.»
|
Psal
|
JapKougo
|
109:19 |
またそれを自分の着る着物のようにならせ、常に締める帯のようにならせてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
109:19 |
Er werde ihm wie ein Kleid, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, mit dem er sich beständig gürtet.
|
Psal
|
Kapingam
|
109:19 |
Nia haga-halauwa o-maa gi-gahu-ina a-mee gadoo be nia gahu, nia madagoaa e-logo gei nia maa gi-nnoo-mau i-di gili o-maa gadoo be-di tuu!
|
Psal
|
WLC
|
109:19 |
תְּהִי־ל֭וֹ כְּבֶ֣גֶד יַעְטֶ֑ה וּ֝לְמֵ֗זַח תָּמִ֥יד יַחְגְּרֶֽהָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
109:19 |
Jis tebūna jam kaip drabužis, kuris dengia jo kūną, kaip juosta, kuria jis susijuosia.
|
Psal
|
GerBoLut
|
109:19 |
So werde er ihm wie ein Kleid, das eranhabe, und wie ein Gürtel, da er sich aliewege mit gurte.
|
Psal
|
FinPR92
|
109:19 |
Olkoon se viittana hänen yllään, vyönä hänen lanteillaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
109:19 |
Séale como vestido con que se cubra; y en lugar de cinto con que siempre se ciña.
|
Psal
|
GerNeUe
|
109:19 |
Er soll ihn bedecken wie ein Gewand, / ihn wie ein Gürtel umschließen!"
|
Psal
|
UrduGeo
|
109:19 |
وہ کپڑے کی طرح اُس سے لپٹی رہے، پٹکے کی طرح ہمیشہ اُس سے کمربستہ رہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
109:19 |
فَلْتَكُنْ لَهُ كَرِدَاءٍ يَتَلَفَّعُ بِهِ، وَكَحِزَامٍ يَتَنَطَّقُ بِهِ دَائِماً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
109:19 |
愿这咒诅像衣服一般给他披上,并当作他常常束上的腰带。
|
Psal
|
ItaRive
|
109:19 |
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
|
Psal
|
Afr1953
|
109:19 |
Laat dit vir hom wees soos 'n kleed waarin hy hom toedraai, en 'n gordel wat hy altyddeur ombind.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
109:19 |
वह कपड़े की तरह उससे लिपटी रहे, पटके की तरह हमेशा उससे कमरबस्ता रहे।
|
Psal
|
TurNTB
|
109:19 |
Bir giysi gibi onu örtünsün, Bir kuşak gibi hep onu sarsın!
|
Psal
|
DutSVV
|
109:19 |
Die zij hem als een kleed, waarmede hij zich bedekt, en tot een gordel, waarmede hij zich steeds omgordt.
|
Psal
|
HunKNB
|
109:19 |
Legyen rajta úgy, mint a ruha, amely beborítja, és mint az öv, amely mindenkor övezi.
|
Psal
|
Maori
|
109:19 |
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
|
Psal
|
HunKar
|
109:19 |
Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.
|
Psal
|
Viet
|
109:19 |
Nguyện sự rủa sả vì nó làm như cái áo để đắp mình, Như cái đai để thắt lưng luôn luôn.
|
Psal
|
Kekchi
|
109:19 |
Aˈ ta li majecua̱nc li naxba̱nu chi cua̱nk riqˈuin junelic joˈ nak junelic bacˈbo lix saˈ riqˈuin lix cˈa̱mal xsaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
109:19 |
Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
|
Psal
|
CroSaric
|
109:19 |
Bilo mu haljinom kojom se pokriva, pojas kojim se svagda paše!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
109:19 |
Ước chi lời nguyền rủa như áo choàng quấn chặt lấy nó, như đai lưng thắt mãi không rời !
|
Psal
|
FreBDM17
|
109:19 |
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
|
Psal
|
Aleppo
|
109:19 |
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה
|
Psal
|
MapM
|
109:19 |
תְּהִי־ל֭וֹ כְּבֶ֣גֶד יַעְטֶ֑ה וּ֝לְמֵ֗זַח תָּמִ֥יד יַחְגְּרֶֽהָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
109:19 |
תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה׃
|
Psal
|
FreJND
|
109:19 |
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
|
Psal
|
GerGruen
|
109:19 |
so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt,gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
|
Psal
|
SloKJV
|
109:19 |
Naj bo to kakor obleka, ki ga pokriva in namesto pasu, s katerim je nenehno opasan.
|
Psal
|
Haitian
|
109:19 |
Se pou madichon kouvri l' tankou dra. Se pou madichon mare nan ren l' tankou yon sentiwon.
|
Psal
|
FinBibli
|
109:19 |
Se olkoon hänelle niinkuin vaate, jolla hän itsensä verhottaa, ja niinkuin vyö, jolla hän aina itsensä vyöttää.
|
Psal
|
SpaRV
|
109:19 |
Séale como vestido con que se cubra, y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
109:19 |
Gwna felltith yn glogyn iddo'i wisgo gyda belt yn ei rwymo bob amser.”
|
Psal
|
GerMenge
|
109:19 |
er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
|
Psal
|
GreVamva
|
109:19 |
Ας γείνη εις αυτόν ως το ιμάτιον, το οποίον ενδύεται και ως η ζώνη, την οποίαν πάντοτε περιζώννυται.
|
Psal
|
FreCramp
|
109:19 |
Qu'elle soit pour lui le vêtement qui l'enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l'entourer !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
109:19 |
Нек му она буде као хаљина, у коју се облачи, и као појас, којим се свагда паше.
|
Psal
|
PolUGdan
|
109:19 |
Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa, i jak pas, który go zawsze opasuje.
|
Psal
|
FreSegon
|
109:19 |
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
|
Psal
|
SpaRV190
|
109:19 |
Séale como vestido con que se cubra, y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
|
Psal
|
HunRUF
|
109:19 |
Az legyen ruhája, amely befedi, és öve, melyet állandóan visel!
|
Psal
|
FreSynod
|
109:19 |
Qu'elle soit comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint!
|
Psal
|
DaOT1931
|
109:19 |
den blive en Dragt, han tager paa, et Bælte, han altid bærer!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
109:19 |
Long em dispela i ken stap olsem klos i karamapim em, na olsem let i save pasim em olgeta taim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
109:19 |
Den vorde ham som et Klædebon, hvilket han ifører sig, og som et Bælte, hvilket han altid ombinder sig med.
|
Psal
|
PolGdans
|
109:19 |
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
|
Psal
|
JapBungo
|
109:19 |
ねがはくは詛をおのれのきたる衣のごとく帶のごとくなして恒にみづから纏はんことを
|
Psal
|
GerElb18
|
109:19 |
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
|