Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 109:19  Let it be to him as the garment which covereth him, and for a belt with which he is girded continually.
Psal NHEBJE 109:19  Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
Psal ABP 109:19  Let it be to him as a cloak which he puts around, and as a belt which he always girds himself!
Psal NHEBME 109:19  Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
Psal Rotherha 109:19  Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
Psal LEB 109:19  May it be for him like a garment in which he wraps, and a belt ⌞he continually wears⌟.
Psal RNKJV 109:19  Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
Psal Jubilee2 109:19  Let it be unto him as the garment [which] covers him and for a girdle wherewith he is girded continually.
Psal Webster 109:19  Let it be to him as the garment [which] covereth him, and for a girdle with which he is girded continually.
Psal Darby 109:19  Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
Psal OEB 109:19  Let them be like the robe he wraps round him, like the belt he wears every day.”
Psal ASV 109:19  Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually.
Psal LITV 109:19  Let it be to him as a garment he wraps in, and for a girdle that he always girds on.
Psal Geneva15 109:19  Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
Psal BBE 109:19  Let it be to him as a robe which he puts on, let it be like a band which is round him at all times.
Psal GodsWord 109:19  Let cursing be his clothing, a belt he always wears."
Psal JPS 109:19  Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
Psal KJVPCE 109:19  Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
Psal NETfree 109:19  May a curse attach itself to him, like a garment one puts on, or a belt one wears continually!
Psal AB 109:19  Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
Psal AFV2020 109:19  Let it be to him as the robe which covers him, and for a girdle with which he is always clothed.
Psal NHEB 109:19  Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
Psal OEBcth 109:19  Let them be like the robe he wraps round him, like the belt he wears every day.”
Psal NETtext 109:19  May a curse attach itself to him, like a garment one puts on, or a belt one wears continually!
Psal UKJV 109:19  Let it be unto him as the garment which covers him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
Psal Noyes 109:19  May it be to him like the robe that covereth him, Like the girdle with which he is constantly girded!
Psal KJV 109:19  Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
Psal KJVA 109:19  Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
Psal AKJV 109:19  Let it be to him as the garment which covers him, and for a girdle with which he is girded continually.
Psal RLT 109:19  Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
Psal MKJV 109:19  Let it be to him as the robe which covers him, and for a girdle with which he is always clothed.
Psal YLT 109:19  It is to him as apparel--he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
Psal ACV 109:19  Let it be to him as the raiment with which he covers himself, and for the belt with which he is girded continually.
Psal CzeBKR 109:19  Budiž jemu to jako plášť k přiodívání, a jako pás k ustavičnému opasování.
Psal CzeB21 109:19  Ať ho to prokletí zahalí jako plášť, ať ho vždy obepíná jako pás!
Psal CzeCEP 109:19  Ať mu je jako roucho, kterým se halí, opaskem, kterým se přepásává ustavičně.
Psal CzeCSP 109:19  Ať je mu jako roucho, kterým se halí, jako opasek, kterým je stále přepásán.
Psal PorBLivr 109:19  Que ela seja como uma roupa com que ele se cubra, e como cinto com que ele sempre põe ao seu redor.
Psal Mg1865 109:19  Dia aoka ho tahaka ny lamba itafiany izany, Ary ho fisikinana isikinany mandrakariva.
Psal FinPR 109:19  Se olkoon hänellä viittana, johon hän verhoutuu, ja vyönä, johon hän aina vyöttäytyy.
Psal FinRK 109:19  Se olkoon vaate, johon hän verhoutuu, ja vyö, jolla hän itsensä aina vyöttää.
Psal ChiSB 109:19  好像衣服遮蔽了他,好似皮帶纏住了他。
Psal ChiUns 109:19  愿这咒骂当他遮身的衣服,当他常束的腰带!
Psal BulVeren 109:19  Нека му стане като дреха, с която се покрива, и пояс, с който постоянно се опасва.
Psal AraSVD 109:19  لِتَكُنْ لَهُ كَثَوْبٍ يَتَعَطَّفُ بِهِ، وَكَمِنْطَقَةٍ يَتَنَطَّقُ بِهَا دَائِمًا.
Psal Esperant 109:19  Ĝi estu por li kiel vesto, per kiu li sin kovras, Kaj kiel zono, kiun li ĉiam portas ĉirkaŭ si.
Psal ThaiKJV 109:19  ให้เหมือนเครื่องแต่งกายที่คลุมเขาอยู่ เหมือนเข็มขัดที่คาดเขาไว้เสมอ
Psal OSHB 109:19  תְּהִי־ל֭וֹ כְּבֶ֣גֶד יַעְטֶ֑ה וּ֝לְמֵ֗זַח תָּמִ֥יד יַחְגְּרֶֽהָ׃
Psal BurJudso 109:19  သူ၏ကိုယ်ကိုခြုံသော အဝတ်ကဲ့သို့၎င်း၊ သူ၏ ခါး၌ အစဉ်စည်းသော ခါးစည်းကဲ့သို့၎င်း သူ၌ဖြစ်ပါစေ။
Psal FarTPV 109:19  اینک لعنت مانند لباسی که می‌پوشید و مانند کمربندی که به کمر می‌بست، او را بپوشاند.
Psal UrduGeoR 109:19  Wuh kapṛe kī tarah us se lipṭī rahe, paṭke kī tarah hameshā us se kamarbastā rahe.
Psal SweFolk 109:19  Låt den bli som hans mantel att svepa sig i, som ett bälte att ständigt spänna om sig.
Psal GerSch 109:19  er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
Psal TagAngBi 109:19  Sa kaniya'y maging gaya nawa ng balabal na ibinabalabal, at gaya ng bigkis na ibinibigkis na lagi.
Psal FinSTLK2 109:19  Se olkoon hänellä viittana, johon hän verhoutuu, ja vyönä, johon hän vyöttäytyy aina.
Psal Dari 109:19  لعنت مثل جامه ای باشد که او را می پوشاند و همچون کمربندی که به آن همیشه بسته می شود.
Psal SomKQA 109:19  Isaga ha u ahaato sida marada uu huwado, Iyo sida dhex-xidhka uu ku xidho had iyo goorba,
Psal NorSMB 109:19  Lat henne verta honom til ei kåpa som han sveiper seg i, og til eit belte som han alltid bind um seg!
Psal Alb 109:19  Qoftë për të si një rrobe që e mbulon dhe si një brez që e lidh përjetë.
Psal KorHKJV 109:19  그것이 그에게는 그를 덮는 옷 같고 계속해서 그가 띠는 띠 같게 하소서.
Psal SrKDIjek 109:19  Нек му она буде као хаљина, у коју се облачи, и као појас, којим се свагда паше.
Psal Mal1910 109:19  അതു അവന്നു പുതെക്കുന്ന വസ്ത്രംപോലെയും നിത്യം അരെക്കു കെട്ടുന്ന കച്ചപോലെയും ഇരിക്കട്ടെ.
Psal KorRV 109:19  저주가 그 입는 옷 같고 항상 띠는 띠와 같게 하소서
Psal Azeri 109:19  قوي او لعنت اونا، گيدئيي پالتار کئمي، بلئنه باغلاديغي قاييش کئمي اولسون.
Psal KLV 109:19  chaw' 'oH taH Daq ghaH as the Sut tlhej nuq ghaH covers himself, vaD the belt vetlh ghaH always around ghaH.
Psal ItaDio 109:19  Siagli quella a guisa di vestimento, del quale egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto.
Psal ABPGRK 109:19  γενηθήτω αυτώ ως ιμάτιον ο περιβάλλεται και ωσεί ζώνη ην διαπαντός περιζώννυται
Psal FreBBB 109:19  Qu'elle soit pour lui comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint !
Psal LinVB 109:19  Alata mondingo lokola elamba, mokanga ye seko lokola mokaba o loketo.
Psal BurCBCM 109:19  ထိုကျိန်ဆဲခြင်းသည် သူ၏ခန္ဓာကိုယ်ကို လွှမ်းခြုံထားသည့် ဝတ်ရုံကဲ့သို့လည်းကောင်း သူနေ့စဉ်ဝတ်ဆင်သည့် ခါးပတ်ကဲ့သို့လည်းကောင်းဖြစ်ပါစေ။
Psal HunIMIT 109:19  Legyen neki mint ruha, melybe burkolózik, és övül, melyet mindig felköt.
Psal ChiUnL 109:19  願呪詛爲其蔽體之服、常束之紳兮、
Psal VietNVB 109:19  Nguyện sự nguyền rủa như chiếc áo quấn quanh người nó,Như cái nịt lưng nó luôn luôn thắt quanh hông.
Psal CebPinad 109:19  Ipahimo kini diha kaniya nga ingon sa bisti nga iyang gitabon sa iyang kaugalingon, Ug ingon sa bakus nga ginabakus kaniya sa kanunay
Psal RomCor 109:19  De aceea, să-i slujească de veşmânt ca să se acopere, de încingătoare cu care să fie totdeauna încins!
Psal Pohnpeia 109:19  Eh keria kan en pwaindi paliwere rasehng likou oh kapilpene rasehng kateng ahnsou koaros!
Psal HunUj 109:19  Az legyen ruhája, amely befedi, és öve, melyet állandóan visel!
Psal GerZurch 109:19  er werde ihm wie das Kleid, in das er sich hüllt, / und zum Gürtel, mit dem er sich täglich gürtet. /
Psal GerTafel 109:19  Er sei ihm wie ein Kleid, das ihn umhüllt, und wie eine Umgürtung, die beständig ihn gürtet.
Psal PorAR 109:19  Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
Psal DutSVVA 109:19  Die zij hem als een kleed, waarmede hij zich bedekt, en tot een gordel, waarmede hij zich steeds omgordt.
Psal FarOPV 109:19  پس مثل جامه‌ای که او را می‌پوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته می‌شود، خواهدبود.
Psal Ndebele 109:19  Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
Psal PorBLivr 109:19  Que ela seja como uma roupa com que ele se cubra, e como cinto com que ele sempre põe ao seu redor.
Psal SloStrit 109:19  Pridi mu, kakor sè suknjo naj se ogrinja, in kakor s pasom naj se opasuje z njim vedno.
Psal Norsk 109:19  La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
Psal SloChras 109:19  Bodi mu torej kakor suknja, ki se ž njo ogrinja, in kakor pas, ki se ž njim vedno opasuje.
Psal Northern 109:19  Qarğışı onu əyninin libası kimi bürüsün, Hər gün belinə kəmər tək dolansın!
Psal GerElb19 109:19  Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
Psal PohnOld 109:19  Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
Psal LvGluck8 109:19  Tad lai tas viņam ir kā apģērbs, ar ko tas apsedzās, un josta, ar ko tas allaž apjožas.
Psal PorAlmei 109:19  Seja para elle como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
Psal SloOjaca 109:19  Naj bo le-to njemu kakor obleka, s katero se pokriva in kakor pas, s katerim je nenehno opasan.
Psal ChiUn 109:19  願這咒罵當他遮身的衣服,當他常束的腰帶!
Psal SweKarlX 109:19  Hon varde honom såsom en klädnad, den han uppå sig hafver, och såsom ett bälte, der han allestädes omgjordar sig med.
Psal FreKhan 109:19  Qu’elle soit donc pour lui comme un vêtement dont il s’enveloppe, qu’elle l’entoure comme d’une perpétuelle ceinture.
Psal GerAlbre 109:19  Wie ein Kleid sei er ihm, in das er sich hüllt, / Wie ein Gurt, mit dem er sich ständig gürtet.
Psal FrePGR 109:19  qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours !
Psal PorCap 109:19  seja para ele como um vestido a envolvê-loe a apertá-lo como uma cinta.»
Psal JapKougo 109:19  またそれを自分の着る着物のようにならせ、常に締める帯のようにならせてください。
Psal GerTextb 109:19  Er werde ihm wie ein Kleid, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, mit dem er sich beständig gürtet.
Psal Kapingam 109:19  Nia haga-halauwa o-maa gi-gahu-ina a-mee gadoo be nia gahu, nia madagoaa e-logo gei nia maa gi-nnoo-mau i-di gili o-maa gadoo be-di tuu!
Psal WLC 109:19  תְּהִי־ל֭וֹ כְּבֶ֣גֶד יַעְטֶ֑ה וּ֝לְמֵ֗זַח תָּמִ֥יד יַחְגְּרֶֽהָ׃
Psal LtKBB 109:19  Jis tebūna jam kaip drabužis, kuris dengia jo kūną, kaip juosta, kuria jis susijuosia.
Psal GerBoLut 109:19  So werde er ihm wie ein Kleid, das eranhabe, und wie ein Gürtel, da er sich aliewege mit gurte.
Psal FinPR92 109:19  Olkoon se viittana hänen yllään, vyönä hänen lanteillaan.
Psal SpaRV186 109:19  Séale como vestido con que se cubra; y en lugar de cinto con que siempre se ciña.
Psal GerNeUe 109:19  Er soll ihn bedecken wie ein Gewand, / ihn wie ein Gürtel umschließen!"
Psal UrduGeo 109:19  وہ کپڑے کی طرح اُس سے لپٹی رہے، پٹکے کی طرح ہمیشہ اُس سے کمربستہ رہے۔
Psal AraNAV 109:19  فَلْتَكُنْ لَهُ كَرِدَاءٍ يَتَلَفَّعُ بِهِ، وَكَحِزَامٍ يَتَنَطَّقُ بِهِ دَائِماً.
Psal ChiNCVs 109:19  愿这咒诅像衣服一般给他披上,并当作他常常束上的腰带。
Psal ItaRive 109:19  Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Psal Afr1953 109:19  Laat dit vir hom wees soos 'n kleed waarin hy hom toedraai, en 'n gordel wat hy altyddeur ombind.
Psal UrduGeoD 109:19  वह कपड़े की तरह उससे लिपटी रहे, पटके की तरह हमेशा उससे कमरबस्ता रहे।
Psal TurNTB 109:19  Bir giysi gibi onu örtünsün, Bir kuşak gibi hep onu sarsın!
Psal DutSVV 109:19  Die zij hem als een kleed, waarmede hij zich bedekt, en tot een gordel, waarmede hij zich steeds omgordt.
Psal HunKNB 109:19  Legyen rajta úgy, mint a ruha, amely beborítja, és mint az öv, amely mindenkor övezi.
Psal Maori 109:19  Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
Psal HunKar 109:19  Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.
Psal Viet 109:19  Nguyện sự rủa sả vì nó làm như cái áo để đắp mình, Như cái đai để thắt lưng luôn luôn.
Psal Kekchi 109:19  Aˈ ta li majecua̱nc li naxba̱nu chi cua̱nk riqˈuin junelic joˈ nak junelic bacˈbo lix saˈ riqˈuin lix cˈa̱mal xsaˈ.
Psal Swe1917 109:19  Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
Psal CroSaric 109:19  Bilo mu haljinom kojom se pokriva, pojas kojim se svagda paše!
Psal VieLCCMN 109:19  Ước chi lời nguyền rủa như áo choàng quấn chặt lấy nó, như đai lưng thắt mãi không rời !
Psal FreBDM17 109:19  Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
Psal Aleppo 109:19    תהי-לו כבגד יעטה    ולמזח תמיד יחגרה
Psal MapM 109:19  תְּהִי־ל֭וֹ כְּבֶ֣גֶד יַעְטֶ֑ה וּ֝לְמֵ֗זַח תָּמִ֥יד יַחְגְּרֶֽהָ׃
Psal HebModer 109:19  תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה׃
Psal FreJND 109:19  Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
Psal GerGruen 109:19  so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt,gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
Psal SloKJV 109:19  Naj bo to kakor obleka, ki ga pokriva in namesto pasu, s katerim je nenehno opasan.
Psal Haitian 109:19  Se pou madichon kouvri l' tankou dra. Se pou madichon mare nan ren l' tankou yon sentiwon.
Psal FinBibli 109:19  Se olkoon hänelle niinkuin vaate, jolla hän itsensä verhottaa, ja niinkuin vyö, jolla hän aina itsensä vyöttää.
Psal SpaRV 109:19  Séale como vestido con que se cubra, y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
Psal WelBeibl 109:19  Gwna felltith yn glogyn iddo'i wisgo gyda belt yn ei rwymo bob amser.”
Psal GerMenge 109:19  er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
Psal GreVamva 109:19  Ας γείνη εις αυτόν ως το ιμάτιον, το οποίον ενδύεται και ως η ζώνη, την οποίαν πάντοτε περιζώννυται.
Psal FreCramp 109:19  Qu'elle soit pour lui le vêtement qui l'enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l'entourer !
Psal SrKDEkav 109:19  Нек му она буде као хаљина, у коју се облачи, и као појас, којим се свагда паше.
Psal PolUGdan 109:19  Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa, i jak pas, który go zawsze opasuje.
Psal FreSegon 109:19  Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Psal SpaRV190 109:19  Séale como vestido con que se cubra, y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
Psal HunRUF 109:19  Az legyen ruhája, amely befedi, és öve, melyet állandóan visel!
Psal FreSynod 109:19  Qu'elle soit comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint!
Psal DaOT1931 109:19  den blive en Dragt, han tager paa, et Bælte, han altid bærer!
Psal TpiKJPB 109:19  Long em dispela i ken stap olsem klos i karamapim em, na olsem let i save pasim em olgeta taim.
Psal DaOT1871 109:19  Den vorde ham som et Klædebon, hvilket han ifører sig, og som et Bælte, hvilket han altid ombinder sig med.
Psal PolGdans 109:19  Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Psal JapBungo 109:19  ねがはくは詛をおのれのきたる衣のごとく帶のごとくなして恒にみづから纏はんことを
Psal GerElb18 109:19  Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!