Psal
|
RWebster
|
109:20 |
Let this be the reward of my adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
|
Psal
|
NHEBJE
|
109:20 |
This is the reward of my adversaries from Jehovah, of those who speak evil against my soul.
|
Psal
|
ABP
|
109:20 |
This is the work of the ones slandering me by the lord, and the ones speaking evil against my soul.
|
Psal
|
NHEBME
|
109:20 |
This is the reward of my adversaries from the Lord, of those who speak evil against my soul.
|
Psal
|
Rotherha
|
109:20 |
This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
|
Psal
|
LEB
|
109:20 |
Let this be the punishment for my accusers from Yahweh, even those who speak evil against my life.
|
Psal
|
RNKJV
|
109:20 |
Let this be the reward of mine adversaries from יהוה, and of them that speak evil against my soul.
|
Psal
|
Jubilee2
|
109:20 |
[Let] this [be] the reward from the LORD of those who spoke falsely against me and of those that speak evil against my soul.
|
Psal
|
Webster
|
109:20 |
[Let] this [be] the reward of my adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
|
Psal
|
Darby
|
109:20 |
Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
|
Psal
|
OEB
|
109:20 |
Be this the reward of my adversaries, of those who speak evil against me.
|
Psal
|
ASV
|
109:20 |
This is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul.
|
Psal
|
LITV
|
109:20 |
This is the reward of my foes from Jehovah, and of those who speak evil against my soul.
|
Psal
|
Geneva15
|
109:20 |
Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
|
Psal
|
BBE
|
109:20 |
Let this be the reward given to my haters from the Lord, and to those who say evil of my soul.
|
Psal
|
GodsWord
|
109:20 |
This is how the LORD rewards those who accuse me, those who say evil things against me.
|
Psal
|
JPS
|
109:20 |
This would mine adversaries effect from HaShem, and they that speak evil against my soul.
|
Psal
|
KJVPCE
|
109:20 |
Let this be the reward of mine adversaries from the Lord, and of them that speak evil against my soul.
|
Psal
|
NETfree
|
109:20 |
May the LORD repay my accusers in this way, those who say evil things about me!
|
Psal
|
AB
|
109:20 |
This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
|
Psal
|
AFV2020
|
109:20 |
Let this be the reward of my foes from the LORD, and of them who speak evil against my soul.
|
Psal
|
NHEB
|
109:20 |
This is the reward of my adversaries from the Lord, of those who speak evil against my soul.
|
Psal
|
OEBcth
|
109:20 |
Be this the reward of my adversaries, of those who speak evil against me.
|
Psal
|
NETtext
|
109:20 |
May the LORD repay my accusers in this way, those who say evil things about me!
|
Psal
|
UKJV
|
109:20 |
Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
|
Psal
|
Noyes
|
109:20 |
May this be the wages of mine adversaries from the LORD, And of them that speak evil against me!
|
Psal
|
KJV
|
109:20 |
Let this be the reward of mine adversaries from the Lord, and of them that speak evil against my soul.
|
Psal
|
KJVA
|
109:20 |
Let this be the reward of mine adversaries from the Lord, and of them that speak evil against my soul.
|
Psal
|
AKJV
|
109:20 |
Let this be the reward of my adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
|
Psal
|
RLT
|
109:20 |
Let this be the reward of mine adversaries from Yhwh, and of them that speak evil against my soul.
|
Psal
|
MKJV
|
109:20 |
This is the reward of my foes from the LORD, and of them who speak evil against my soul.
|
Psal
|
YLT
|
109:20 |
This is the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
|
Psal
|
ACV
|
109:20 |
This is the reward of my adversaries from Jehovah, and of those who speak evil against my soul.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:20 |
Isto seja o pagamento do SENHOR para os meus adversários, e para os que falam mal contra minha alma.
|
Psal
|
Mg1865
|
109:20 |
Izany no famaliana avy amin’ i Jehovah ho an’ ny mpanohitra ahy, Dia izay manendrikendrika ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
109:20 |
Tämä olkoon Herralta minun vainoojaini palkka ja niiden, jotka puhuvat pahaa minua vastaan.
|
Psal
|
FinRK
|
109:20 |
Tämä olkoon Herralta palkka minun syyttäjilleni ja niille, jotka puhuvat pahaa minua vastaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
109:20 |
凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
|
Psal
|
ChiUns
|
109:20 |
这就是我对头和用恶言议论我的人从耶和华那里所受的报应。
|
Psal
|
BulVeren
|
109:20 |
Това е наградата от ГОСПОДА на противниците ми и на онези, които говорят зло против душата ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
109:20 |
هَذِهِ أُجْرَةُ مُبْغِضِيَّ مِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ، وَأُجْرَةُ ٱلْمُتَكَلِّمِينَ شَرًّا عَلَى نَفْسِي.
|
Psal
|
Esperant
|
109:20 |
Tia estas de la Eternulo la agado kontraŭ miaj kontraŭuloj, Kaj kontraŭ tiuj, kiuj parolas malbonon kontraŭ mia animo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
109:20 |
ทั้งนี้ขอให้เป็นบำเหน็จจากพระเยโฮวาห์แก่พวกปฏิปักษ์ของข้าพระองค์ แก่ผู้ที่กล่าวร้ายต่อชีวิตของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
109:20 |
זֹ֤את פְּעֻלַּ֣ת שֹׂ֭טְנַי מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וְהַדֹּבְרִ֥ים רָ֝֗ע עַל־נַפְשִֽׁי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
109:20 |
ငါ၏ဝိညာဉ်တဘက်၌ မကောင်းသောစကားကို ပြောတတ်သော ငါ၏ရန်သူတို့သည် ထိုသို့သော အကျိုး ကို ထာဝရဘုရားထံ ခံရကြပါစေ။
|
Psal
|
FarTPV
|
109:20 |
خداوند دشمنانم و کسانی را که از من بدگویی میکنند، چنین جزا بدهد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
109:20 |
Rab mere muḳhālifoṅ ko aur unheṅ jo mere ḳhilāf burī bāteṅ karte haiṅ yihī sazā de.
|
Psal
|
SweFolk
|
109:20 |
Detta är mina anklagares lön från Herren, till dem som talar ont mot min själ.
|
Psal
|
GerSch
|
109:20 |
Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
|
Psal
|
TagAngBi
|
109:20 |
Ito ang kagantihan sa aking mga kaaway na mula sa Panginoon, at sa kanilang nangagsasalita ng kasamaan laban sa aking kaluluwa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
109:20 |
Tämä olkoon Herralta minun vainoojieni palkka ja niiden, jotka puhuvat pahaa minua vastaan.
|
Psal
|
Dari
|
109:20 |
این اجرتی باشد از جانب خداوند برای ملامت کنندگان و بدخواهان جانم.
|
Psal
|
SomKQA
|
109:20 |
Tanu waa abaalmarinta cadaawayaashaydu ay xagga Rabbiga ka helaan, Iyo kuwa naftayda xumaan ka sheegaba.
|
Psal
|
NorSMB
|
109:20 |
Dette vere løni frå Herren åt mine motstandarar, og åt deim som talar vondt imot mi sjæl!
|
Psal
|
Alb
|
109:20 |
Qoftë ky nga ana e Zotit shpërblimi për kundërshtarët e mi dhe për ata që flasin keq kundër meje.
|
Psal
|
KorHKJV
|
109:20 |
이것이 내 대적들과 내 혼을 비방하는 자들이 주께 받는 보응이 되게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
109:20 |
Така плата нек буде од Господа онима који ме ненавиде, и који говоре зло на душу моју.
|
Psal
|
Mal1910
|
109:20 |
ഇതു എന്റെ എതിരാളികൾക്കും എനിക്കു വിരോധമായി ദോഷം പറയുന്നവൎക്കും യഹോവ കൊടുക്കുന്ന പ്രതിഫലം ആകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
109:20 |
이는 대적 곧 내 영혼을 대적하여 악담하는 자가 여호와께 받는 보응이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
109:20 |
قوي مني مذمّت ادنلر اوچون، منئم ضئدّئمه پئس سؤزلر دئينلر اوچون، بو، ربّئن جزاسي اولسون.
|
Psal
|
KLV
|
109:20 |
vam ghaH the pop vo' wIj jaghpu' vo' joH'a', vo' chaH 'Iv jatlh mIghtaHghach Daq wIj qa'.
|
Psal
|
ItaDio
|
109:20 |
Tal sia, da parte del Signore, la ricompensa de’ miei avversari, E di quelli che parlano male contro all’anima mia.
|
Psal
|
ABPGRK
|
109:20 |
τούτο το έργον των ενδιαβαλλόντων με παρά κυρίου και των λαλούντων πονηρά κατά της ψυχής μου
|
Psal
|
FreBBB
|
109:20 |
Tel sera, de par l'Eternel, le salaire de mes adversaires, Et de ceux qui profèrent du mal contre mon âme.
|
Psal
|
LinVB
|
109:20 |
Ezala etumbu Mokonzi akopesa bato bafundi ngai mpe baye banso bakotombelaka ngai bobe.
|
Psal
|
BurCBCM
|
109:20 |
အထက်ပါအရာတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို စွပ်စွဲအပြစ်တင်သူများနှင့် အကျွန်ုပ်ကို မကောင်းပြောဆိုသူများအတွက် ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံတော်မှ လာသောဆုလာဘ်ဖြစ်ပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
109:20 |
Ez munkabére vádlóimnak az Örökkévalótól, s azoké, kik rosszat beszélnek lelkem ellen!
|
Psal
|
ChiUnL
|
109:20 |
凡我仇敵、及詆我者、耶和華以此報之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
109:20 |
Nguyện CHÚA báo trả như vậy cho những kẻ buộc tội tôi,Và cho những kẻ nói điều ác hại mạng sống tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
109:20 |
Mao kini ang balus sa akong mga kabatok nga gikan kang Jehova, Ug kanila nga nanagsulti ug dautan batok sa akong kalag.
|
Psal
|
RomCor
|
109:20 |
Aceasta să fie, din partea Domnului, plata vrăjmaşilor mei şi a celor ce vorbesc cu răutate de mine!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
109:20 |
Maing KAUN, komw ketin kaloke ei imwintihti kan nin duwe met-% irail kan me kin kehrehng ie soahng suwed pwukat!
|
Psal
|
HunUj
|
109:20 |
Ezzel büntesse meg vádlóimat az ÚR, akik rosszat mondanak rólam!
|
Psal
|
GerZurch
|
109:20 |
Das sei der Lohn meiner Widersacher / und derer, die Arges gegen mich reden. /
|
Psal
|
GerTafel
|
109:20 |
Dies sei die Belohnung meiner Widersacher von Jehovah, und derer, so Böses reden wider meine Seele.
|
Psal
|
PorAR
|
109:20 |
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
|
Psal
|
DutSVVA
|
109:20 |
Dit zij het werkloon mijner tegenstanders van den Heere, en dergenen, die kwaad spreken tegen mijn ziel.
|
Psal
|
FarOPV
|
109:20 |
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی میگویند.
|
Psal
|
Ndebele
|
109:20 |
Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:20 |
Isto seja o pagamento do SENHOR para os meus adversários, e para os que falam mal contra minha alma.
|
Psal
|
SloStrit
|
109:20 |
To bodi plačilo nasprotujočih meni od Gospoda, in njih, kateri hudo govoré zoper dušo mojo.
|
Psal
|
Norsk
|
109:20 |
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
|
Psal
|
SloChras
|
109:20 |
To bodi plačilo protivnikom mojim od Gospoda in njim, ki hudo govoré zoper dušo mojo.
|
Psal
|
Northern
|
109:20 |
Məni ittiham edənlər, Mənim barəmdə pis sözlər söyləyənlər Rəbbin cəzasına gəlsinlər!
|
Psal
|
GerElb19
|
109:20 |
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
|
Psal
|
PohnOld
|
109:20 |
Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
|
Psal
|
LvGluck8
|
109:20 |
Šī alga lai notiek no Tā Kunga maniem pretiniekiem un tiem, kas ļaunu runā pret manu dvēseli.
|
Psal
|
PorAlmei
|
109:20 |
Seja este o galardão dos meus contrarios, da parte do Senhor, e dos que fallam mal contra a minha alma.
|
Psal
|
SloOjaca
|
109:20 |
Naj bo to plačilo mojim nasprotnikom od Gospoda in tistim, ki govorijo hudo proti mojemu življenju.
|
Psal
|
ChiUn
|
109:20 |
這就是我對頭和用惡言議論我的人從耶和華那裡所受的報應。
|
Psal
|
SweKarlX
|
109:20 |
Alltså ske dem af Herranom, som mig emot äro, och tala ondt emot mina själ.
|
Psal
|
FreKhan
|
109:20 |
Que tel soit, de par l’Eternel, le salaire de mes adversaires, de ceux qui débitent des méchancetés contre moi!
|
Psal
|
GerAlbre
|
109:20 |
So lohne Jahwe meinen Verklägern / Und denen, die Böses wider mich reden.
|
Psal
|
FrePGR
|
109:20 |
Tel soit le salaire que donne l'Éternel à mon ennemi, et à ceux qui disent du mal contre moi !
|
Psal
|
PorCap
|
109:20 |
Que o Senhor castigue assim os meus caluniadorese os que falam mal de mim.
|
Psal
|
JapKougo
|
109:20 |
これがわたしを非難する者と、わたしに逆らって悪いことを言う者の主からうける報いとしてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
109:20 |
Dies sei der Lohn meiner Widersacher von Jahwe und derer, die Böses wider mich reden.
|
Psal
|
Kapingam
|
109:20 |
Meenei Dimaadua, daaligidia ogu hagadaumee gii-hai be agu helekai ne-hai, aalaa go digau ala e-helekai nia hagadilinga mee huaidu beelaa e-hai-baahi mai gi-di-au!
|
Psal
|
WLC
|
109:20 |
זֹ֤את פְּעֻלַּ֣ת שֹׂ֭טְנַי מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וְהַדֹּבְרִ֥ים רָ֝֗ע עַל־נַפְשִֽׁי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
109:20 |
Taip tegul užmoka Viešpats mano priešininkams ir tiems, kurie kalba pikta prieš mane.
|
Psal
|
GerBoLut
|
109:20 |
So geschehe denen vorn HERRN, die mir wider sind, und reden Boses wider meine Seele.
|
Psal
|
FinPR92
|
109:20 |
Näin tehköön Herra niille, jotka minua syyttävät, niille, jotka puhuvat minusta pahaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
109:20 |
Este sea el salario, de parte de Jehová, de los que me calumnían; y los que hablan mal contra mi alma.
|
Psal
|
GerNeUe
|
109:20 |
So soll Jahwe mit meinen Feinden verfahren, / mit denen, die mich verleumden.
|
Psal
|
UrduGeo
|
109:20 |
رب میرے مخالفوں کو اور اُنہیں جو میرے خلاف بُری باتیں کرتے ہیں یہی سزا دے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
109:20 |
هَذِهِ أُجْرَةُ مُبْغِضِيَّ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ، النَّاطِقِينَ شَرّاً عَلَى نَفْسِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
109:20 |
愿敌对我和用恶言攻击我的,都从耶和华那里得到这报应。
|
Psal
|
ItaRive
|
109:20 |
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
|
Psal
|
Afr1953
|
109:20 |
Laat dit die loon van my teëstanders wees vanweë die HERE, en van hulle wat kwaad spreek teen my.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
109:20 |
रब मेरे मुख़ालिफ़ों को और उन्हें जो मेरे ख़िलाफ़ बुरी बातें करते हैं यही सज़ा दे।
|
Psal
|
TurNTB
|
109:20 |
Düşmanlarıma, beni kötüleyenlere, RAB böyle karşılık versin!
|
Psal
|
DutSVV
|
109:20 |
Dit zij het werkloon mijner tegenstanders van den HEERE, en dergenen, die kwaad spreken tegen mijn ziel.
|
Psal
|
HunKNB
|
109:20 |
Ez legyen vádlóim jutalma az Úrtól, azoké akik rosszat beszélnek ellenem!
|
Psal
|
Maori
|
109:20 |
Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
|
Psal
|
HunKar
|
109:20 |
Ez legyen jutalmok az Úrtól az én vádolóimnak, és a kik rosszat beszélnek az én lelkemre.
|
Psal
|
Viet
|
109:20 |
Ðức Giê-hô-va sẽ báo trả như vậy cho kẻ cừu địch tôi, Và cho những kẻ nói hành linh hồn tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
109:20 |
At Ka̱cuaˈ, joˈcaˈin taxak nak ta̱qˈueheb chixtojbal lix ma̱queb li xicˈ nequeˈiloc cue. Chaqˈueheb taxak chixtojbal xma̱queb li nequeˈyoˈoban a̱tin chicuix.
|
Psal
|
Swe1917
|
109:20 |
Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.
|
Psal
|
CroSaric
|
109:20 |
Tako nek' plati Jahve tužiteljima mojim koji zlo govore protiv duše moje!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
109:20 |
Những kẻ vu cáo tôi, những kẻ nói xấu tôi : ước gì CHÚA trả công như vậy !
|
Psal
|
FreBDM17
|
109:20 |
Telle soit de part l’Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
|
Psal
|
Aleppo
|
109:20 |
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי
|
Psal
|
MapM
|
109:20 |
זֹ֤את פְּעֻלַּ֣ת שֹׂ֭טְנַי מֵאֵ֣ת יְהֹוָ֑ה וְהַדֹּבְרִ֥ים רָ֝֗ע עַל־נַפְשִֽׁי׃
|
Psal
|
HebModer
|
109:20 |
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על נפשי׃
|
Psal
|
FreJND
|
109:20 |
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
|
Psal
|
GerGruen
|
109:20 |
Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern,die wider mich gar Schlimmes reden!
|
Psal
|
SloKJV
|
109:20 |
Naj bo to nagrada mojim nasprotnikom od Gospoda in tistim, ki govorijo zlo zoper mojo dušo.
|
Psal
|
Haitian
|
109:20 |
Se konsa pou Seyè a pini moun ki pa vle wè m' yo, moun k'ap pale m' mal yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
109:20 |
Aivan näin tapahtukoon heille Herralta, jotka ovat minua vastaan, ja puhuvat pahoin minun sieluani vastaan.
|
Psal
|
SpaRV
|
109:20 |
Este sea el pago de parte de Jehová de los que me calumnian, y de los que hablan mal contra mi alma.
|
Psal
|
WelBeibl
|
109:20 |
Boed i'r ARGLWYDD dalu yn ôl i'm cyhuddwyr, y rhai sy'n dweud y pethau drwg yma amdana i.
|
Psal
|
GerMenge
|
109:20 |
Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
|
Psal
|
GreVamva
|
109:20 |
Αύτη ας ήναι των αντιδίκων μου η αμοιβή παρά του Κυρίου, και των λαλούντων κακά κατά της ψυχής μου.
|
Psal
|
FreCramp
|
109:20 |
Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
109:20 |
Таква плата нек буде од Господа онима који ме ненавиде, и који говоре зло на душу моју.
|
Psal
|
PolUGdan
|
109:20 |
Taka niech będzie zapłata od Pana dla moich przeciwników i tych, którzy źle mówią przeciwko mojej duszy.
|
Psal
|
FreSegon
|
109:20 |
Tel soit, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
|
Psal
|
SpaRV190
|
109:20 |
Este sea el pago de parte de Jehová de los que me calumnian, y de los que hablan mal contra mi alma.
|
Psal
|
HunRUF
|
109:20 |
Ezzel büntesse meg vádlóimat az Úr, akik rosszat mondanak rólam!
|
Psal
|
FreSynod
|
109:20 |
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui profèrent contre moi des paroles meurtrières.
|
Psal
|
DaOT1931
|
109:20 |
Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
109:20 |
Dispela i ken stap pe bilong ol birua bilong mi, dispela pe i kam long BIKPELA. Na em i ken stap pe bilong ol man i tok nogut long tewel bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
109:20 |
Dette er Lønnen fra Herren til dem, som staa mig imod, og som tale ondt imod min Sjæl!
|
Psal
|
PolGdans
|
109:20 |
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
|
Psal
|
JapBungo
|
109:20 |
これらの事はわが敵とわが霊魂にさからひて惡言をいふ者とにヱホバのあたへたまふ報なり
|
Psal
|
GerElb18
|
109:20 |
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
|