Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 109:21  But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
Psal NHEBJE 109:21  But deal with me, Jehovah the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
Psal ABP 109:21  And you, O lord, O Lord, deal with me because of your name, for [2is gracious 1your mercy]!
Psal NHEBME 109:21  But deal with me, the Lord the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
Psal Rotherha 109:21  But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
Psal LEB 109:21  But you, O Yahweh my Lord, deal with me for your name’s sake. Because your loyal love is good, deliver me,
Psal RNKJV 109:21  But do thou for me, O Elohim יהוה, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
Psal Jubilee2 109:21  And thou, O GOD the Lord, do unto me for thy name's sake; because thy mercy [is] good, deliver me.
Psal Webster 109:21  But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy [is] good, deliver thou me.
Psal Darby 109:21  But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
Psal OEB 109:21  But you, Lord my God, be true to your name, deal kindly with me; in your gracious kindness save me.
Psal ASV 109:21  But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name’s sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me;
Psal LITV 109:21  But You, O Jehovah the Lord, work with me for Your name's sake; deliver me because Your mercy is good.
Psal Geneva15 109:21  But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
Psal BBE 109:21  But, O Lord God, give me your help, because of your name; take me out of danger, because your mercy is good.
Psal GodsWord 109:21  O LORD Almighty, deal with me out of the goodness of your name. Rescue me because of your mercy.
Psal JPS 109:21  But Thou, O GOD the L-rd, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
Psal KJVPCE 109:21  But do thou for me, O God the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
Psal NETfree 109:21  O sovereign LORD, intervene on my behalf for the sake of your reputation! Because your loyal love is good, deliver me!
Psal AB 109:21  But You, O Lord, my Lord, deal mercifully with me, for Your name's sake; for Your mercy is good.
Psal AFV2020 109:21  But You, O GOD the Lord, deal kindly with me for Your name's sake because Your mercy is good, deliver me,
Psal NHEB 109:21  But deal with me, the Lord the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
Psal OEBcth 109:21  But you, Lord my God, be true to your name, deal kindly with me; in your gracious kindness save me.
Psal NETtext 109:21  O sovereign LORD, intervene on my behalf for the sake of your reputation! Because your loyal love is good, deliver me!
Psal UKJV 109:21  But do you for me, O GOD the Lord, for your name's sake: because your mercy is good, deliver you me.
Psal Noyes 109:21  But do thou, O LORD, my God! take part with me, For thine own name’s sake! Because great is thy mercy, O deliver me!
Psal KJV 109:21  But do thou for me, O God the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
Psal KJVA 109:21  But do thou for me, O God the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
Psal AKJV 109:21  But do you for me, O GOD the Lord, for your name's sake: because your mercy is good, deliver you me.
Psal RLT 109:21  But do thou for me, O Yhwh the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
Psal MKJV 109:21  But You, Lord Jehovah, deal kindly with me for Your name's sake; because Your mercy is good, deliver me.
Psal YLT 109:21  And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness is good, deliver me.
Psal ACV 109:21  But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake. Because thy loving kindness is good, deliver thou me,
Psal CzeBKR 109:21  Ty pak, Hospodine Pane, nalož se mnou laskavě pro jméno své, nebo dobré jest milosrdenství tvé; vytrhni mne.
Psal CzeB21 109:21  Hospodine, Pane, ty ale zastaň se mě pro jméno své! Jsi tak dobrý ve své lásce – zachraň mě!
Psal CzeCEP 109:21  Ty však, Panovníku Hospodine, ukaž na mně pro své jméno, jak je tvé milosrdenství dobrotivé, vysvoboď mě!
Psal CzeCSP 109:21  Ty však, ⌈Panovníku Hospodine,⌉ jednej se mnou kvůli svému jménu, vždyť tvé milosrdenství je dobré -- vysvoboď mě!
Psal PorBLivr 109:21  Porém tu, Senhor DEUS, me trata bem por causa do teu nome; por ser boa a tua misericórdia, livra-me;
Psal Mg1865 109:21  Fa Hianao, Jehovah Tompo ô, miasà ho ahy noho ny anaranao; Vonjeo aho, fa tsara ny famindram-ponao.
Psal FinPR 109:21  Mutta sinä, Herra, Herra, auta minua nimesi tähden, sillä sinun armosi on hyvä, pelasta minut.
Psal FinRK 109:21  Mutta sinä, Herra, minun Herrani, toimi puolestani nimesi tähden, sillä sinun armosi on hyvä. Pelasta minut,
Psal ChiSB 109:21  然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
Psal ChiUns 109:21  主─耶和华啊,求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好,求你搭救我!
Psal BulVeren 109:21  А Ти, БОЖЕ, Господи, постъпвай с мен според Името Си! Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
Psal AraSVD 109:21  أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ ٱلسَّيِّدُ فَٱصْنَعْ مَعِي مِنْ أَجْلِ ٱسْمِكَ. لِأَنَّ رَحْمَتَكَ طَيِّبَةٌ نَجِّنِي.
Psal Esperant 109:21  Kaj Vi, ho Eternulo, mia Sinjoro, agu kun mi pro Via nomo; Ĉar bona estas Via favorkoreco, savu min.
Psal ThaiKJV 109:21  โอ ข้าแต่พระเจ้าคือองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงกระทำเพื่อข้าพระองค์โดยเห็นแก่พระนามของพระองค์ เพราะว่าความเมตตาของพระองค์นั้นประเสริฐ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น
Psal OSHB 109:21  וְאַתָּ֤ה ׀ יְה֘וִ֤ה אֲדֹנָ֗י עֲֽשֵׂה־אִ֭תִּי לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּי־ט֥וֹב חַ֝סְדְּךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃
Psal BurJudso 109:21  အိုဘုရားရှင် ထာဝရဘုရား၊ နာမတော်အတွက် ကြောင့် အကျွန်ုပ်အမှုကို စောင့်တော်မူပါ။ ကရုဏာတော် ကောင်းသည်ဖြစ်၍၊ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်နှုတ်တော်မူပါ။
Psal FarTPV 109:21  امّا ای خدا و ای خداوند من، به‌خاطر نام خود به من کمک کن و به‌خاطر محبّت پایدارت مرا نجات بده.
Psal UrduGeoR 109:21  Lekin tū ai Rab Qādir-e-mutlaq, apne nām kī ḳhātir mere sāth mehrbānī kā sulūk kar. Mujhe bachā, kyoṅki terī hī shafqat tasallībaḳhsh hai.
Psal SweFolk 109:21  Men du, Herre min Herre, hjälp mig för ditt namns skull! Din nåd är god, rädda mig,
Psal GerSch 109:21  Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
Psal TagAngBi 109:21  Nguni't gumawa kang kasama ko, Oh Dios na Panginoon, alang-alang sa iyong pangalan: sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay mabuti, iligtas mo ako,
Psal FinSTLK2 109:21  Mutta sinä, Herra, Herra, auta minua nimesi tähden, sillä armosi on hyvä, pelasta minut.
Psal Dari 109:21  اما تو ای خداوند متعال و خدای من، به خاطر نام خود به من مدد فرما، چونکه رحمت تو نیکوست. مرا نجات ده،
Psal SomKQA 109:21  Laakiinse Ilaahow, Sayidow, magacaaga daraaddiis wax iigu yeel, Naxariistaadu waa wanaagsan tahay, ee sidaas daraaddeed ii samatabbixi,
Psal NorSMB 109:21  Og du, Herre, Herre, gjer vel imot meg for ditt namn skuld, etter som di miskunn er god, so berga meg!
Psal Alb 109:21  Por ti, o Zot, o Zot, vepro në favorin tim për hir të emrit tënd, çliromë me dhemshurinë dhe mirësinë tënde,
Psal KorHKJV 109:21  그러나, 오 하나님 곧 주여, 주께서 주의 이름을 위하여 나를 위해 행하소서. 주의 긍휼이 선하시오니 주께서 나를 건지소서.
Psal SrKDIjek 109:21  А мени, Господе, Господе, учини што приличи имену твојему. Ти си добар, милошћу својом избави ме.
Psal Mal1910 109:21  നീയോ കൎത്താവായ യഹോവേ, നിന്റെ നാമത്തിന്നടുത്തവണ്ണം എന്നോടു ചെയ്യേണമേ; നിന്റെ ദയ നല്ലതാകകൊണ്ടു എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ.
Psal KorRV 109:21  주 여호와여 주의 이름을 인하여 나를 선대하시며 주의 인자하심이 선함을 인하여 나를 건지소서
Psal Azeri 109:21  لاکئن سن، يارب، اي پروردئگار، آدينين خاطئرئنه گؤره منئمله عمل ات؛ چونکي سنئن محبّتئن ياخشي‌دير، مني قورتار.
Psal KLV 109:21  'ach Da tlhej jIH, joH'a' the joH, vaD lIj pong chIch, because lIj muSHa'taH pung ghaH QaQ, toD jIH;
Psal ItaDio 109:21  Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità è buona.
Psal ABPGRK 109:21  και συ κύριε κύριε ποίησον μετ΄ εμού ένεκεν του ονόματός σου ότι χρηστόν το έλεός σου
Psal FreBBB 109:21  Mais toi, Eternel, Seigneur, Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta miséricorde est bonne ; délivre-moi !
Psal LinVB 109:21  Kasi, Mokonzi, salisa ngai mpo ya nkombo ya yo. Bolingi bwa yo boleki bonene, bikisa ngai.
Psal BurCBCM 109:21  အိုအကျွန်ုပ်၏အရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်မူကား ကိုယ်တော်၏ နာမတော်ကိုထောက်၍ အကျွန်ုပ်အတွက် ဆောင်ရွက်ပေးတော်မူပါ။ ကိုယ်တော်၏ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်သည် ကောင်းမြတ်တော်မူသည်ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်ဆယ် တော်မူပါ။-
Psal HunIMIT 109:21  Te pedig Örökkévaló, én Uram, tégy velem neved kedvéért, mert jó a te kegyelmed, ments meg engemet!
Psal ChiUnL 109:21  主耶和華歟、因爾名故、善待我、緣爾慈惠之美、拯救我兮、
Psal VietNVB 109:21  Nhưng chính Ngài, lạy CHÚA, là Đấng Chủ Tể.Xin vì danh Ngài hành động bênh vực tôi.Vì tình yêu thương của Ngài là tốt lành, xin giải cứu tôi.
Psal CebPinad 109:21  Apan himoon mo kanako, Oh Jehova nga Ginoo, sumala sa imong ngalan: Tungod kay ang imong mahigugmaong-kalolot maayo man, luwason mo ako;
Psal RomCor 109:21  Iar Tu, Doamne, Dumnezeule, lucrează pentru mine din pricina Numelui Tău, căci mare este bunătatea Ta; izbăveşte-mă!
Psal Pohnpeia 109:21  Ahpw Maing KAUN, Wasa Lapalahpie, komw ketin sewesei ie nin duwen me komw ketin inoukidahr, oh ketin kapitiehla pwehki kalahngan en sapwellimomwi limpoak.
Psal HunUj 109:21  De te, URam, Uram, tégy jót velem nevedért! Jóságos szereteteddel ments meg engem!
Psal GerZurch 109:21  Du aber, o Herr, mein Gott, / sei mit mir um deines Namens willen; / nach deiner gnädigen Güte errette mich. /
Psal GerTafel 109:21  Und Du, Jehovah, Herr, handle mit mir um Deines Namens willen; denn gut ist Deine Barmherzigkeit, errette mich.
Psal PorAR 109:21  Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
Psal DutSVVA 109:21  Maar Gij, o Heere Heere! maak het met mij om Uws Naams wil; dewijl Uw goedertierenheid goed is, verlos mij.
Psal FarOPV 109:21  اما تو‌ای یهوه خداوند به‌خاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده.
Psal Ndebele 109:21  Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
Psal PorBLivr 109:21  Porém tu, Senhor DEUS, me trata bem por causa do teu nome; por ser boa a tua misericórdia, livra-me;
Psal SloStrit 109:21  Ti pa, o Gospod, izkazuj mi milost zavoljo imena svojega, ker je dobra milost tvoja, reši me.
Psal Norsk 109:21  Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
Psal SloChras 109:21  Ti pa, o Jehova Gospod, ravnaj milostno z menoj zavoljo imena svojega; ker je dobra milost tvoja, reši me!
Psal Northern 109:21  Lakin, ey Xudavənd Rəbb, ismin naminə Özün mənə qayğı göstər, O gözəl məhəbbətinə görə məni azad et.
Psal GerElb19 109:21  Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
Psal PohnOld 109:21  A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
Psal LvGluck8 109:21  Bet Tu, ak Kungs, dari ar mani Sava vārda pēc, jo Tava žēlastība ir laba; izglāb mani.
Psal PorAlmei 109:21  Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericordia é boa; livra-me,
Psal SloOjaca 109:21  Toda Ti se zanimaj zame in ukrepaj zame, o Gospod Bog, zaradi Svojega imena; ker Tvoje usmiljenje in ljubeča-skrbnost sta dobri, o osvobodi me.
Psal ChiUn 109:21  主─耶和華啊,求你為你的名恩待我;因你的慈愛美好,求你搭救我!
Psal SweKarlX 109:21  Men du, Herre, Herre, var du med mig för ditt Namns skull; ty din nåd är min tröst, fräls mig.
Psal FreKhan 109:21  Mais toi, Eternel, Seigneur, traite-moi comme l’exige l’honneur de ton nom, car précieuse est ta grâce: sauve-moi!
Psal GerAlbre 109:21  Du aber, Jahwe Adonái, / Wirke mit mir um deines Namens willen! / Rette du mich, weil deine Huld so herrlich ist!
Psal FrePGR 109:21  Mais toi, Éternel, mon Dieu ! assiste-moi pour l'amour de ton nom, car ta grâce est bénigne ; sauve-moi !
Psal PorCap 109:21  Mas Tu, Senhor, meu Deus,por amor do teu nome, ajuda-me.Salva-me, pela tua bondade e misericórdia!
Psal JapKougo 109:21  しかし、わが主なる神よ、あなたはみ名のために、わたしを顧みてください。あなたのいつくしみの深きにより、わたしをお助けください。
Psal GerTextb 109:21  Du aber, Jahwe, Herr, verfahre mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist köstlich - errette mich!
Psal Kapingam 109:21  Meenei Yihowah dogu Dagi, hagamaamaa-ina au e-hagalaamua do ingoo, haga-dagaloaha-ina au, idimaa go do aloho mo o humalia.
Psal WLC 109:21  וְאַתָּ֤ה ׀ יְה֘וִ֤ה אֲדֹנָ֗י עֲ‍ֽשֵׂה־אִ֭תִּי לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּי־ט֥וֹב חַ֝סְדְּךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃
Psal LtKBB 109:21  Bet Tu, Viešpatie Dieve, sustiprink mane dėl savojo vardo, gelbėk dėl savo gailestingumo.
Psal GerBoLut 109:21  Aberdu, HERR Herr, sei du mit mir urn deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost; errette mich!
Psal FinPR92 109:21  Herra, minun Herrani, tule avukseni nimesi kunnian tähden! Sinä olet hyvä ja uskollinen, pelasta minut!
Psal SpaRV186 109:21  Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por causa de tu nombre: escápame, porque tu misericordia es buena.
Psal GerNeUe 109:21  Aber du, Jahwe, mein Herr, / tu mir, was deinem Namen entspricht, / denn deine Gnade ist gut! Reiß mich heraus!
Psal UrduGeo 109:21  لیکن تُو اے رب قادرِ مطلق، اپنے نام کی خاطر میرے ساتھ مہربانی کا سلوک کر۔ مجھے بچا، کیونکہ تیری ہی شفقت تسلی بخش ہے۔
Psal AraNAV 109:21  أَمَّا أَنْتَ أَيُّهَا الرَّبُّ السَّيِّدُ فَأَحْسِنْ إِلَيَّ مِنْ أَجْلِ اسْمِكَ، وَأَنْقِذْنِي لأَنَّ رَحْمَتَكَ صَالِحَةٌ.
Psal ChiNCVs 109:21  至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我;按着你美好的慈爱拯救我。
Psal ItaRive 109:21  Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Psal Afr1953 109:21  Maar U, o HERE Here, maak dit goed met my om u Naam ontwil; omdat u goedertierenheid goed is, red my.
Psal UrduGeoD 109:21  लेकिन तू ऐ रब क़ादिरे-मुतलक़, अपने नाम की ख़ातिर मेरे साथ मेहरबानी का सुलूक कर। मुझे बचा, क्योंकि तेरी ही शफ़क़त तसल्लीबख़्श है।
Psal TurNTB 109:21  Ama sen, ey Egemen RAB, Adın uğruna bana ilgi göster; Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna!
Psal DutSVV 109:21  Maar Gij, o HEERE Heere! maak het met mij om Uws Naams wil; dewijl Uw goedertierenheid goed is, verlos mij.
Psal HunKNB 109:21  Velem azonban Uram, bánj nevedért kegyesen, Uram, és mivel irgalmad jóságos, szabadíts meg engem.
Psal Maori 109:21  Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
Psal HunKar 109:21  De te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!
Psal Viet 109:21  Nhưng, hỡi Chúa Giê-hô-va, nhơn danh Chúa, xin hãy hậu đãi tôi; Vì sự nhơn từ Chúa là tốt; xin hãy giải cứu tôi;
Psal Kekchi 109:21  At Ka̱cuaˈ, at inDios, china̱tenkˈa taxak joˈ xaye cue. Ut china̱col riqˈuin xnimal la̱ cuuxta̱n.
Psal Swe1917 109:21  Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
Psal CroSaric 109:21  A ti, Jahve, Gospode, rad imena svog zauzmi se za me, spasi me jer je dobrostiva ljubav tvoja!
Psal VieLCCMN 109:21  Còn Ngài, lạy CHÚA là Thiên Chúa con thờ, vì danh dự của Ngài, xin bênh đỡ, vì lòng Ngài yêu thương nhân hậu, xin giải thoát con,
Psal FreBDM17 109:21  Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l’amour de ton Nom ; et parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
Psal Aleppo 109:21    ואתה יהוה אדני—    עשה-אתי למען שמךכי-טוב חסדך    הצילני
Psal MapM 109:21  וְאַתָּ֤ה ׀ יֱהֹ֘וִ֤ה אֲדֹנָ֗י עֲֽשֵׂה־אִ֭תִּי לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּי־ט֥וֹב חַ֝סְדְּךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃
Psal HebModer 109:21  ואתה יהוה אדני עשה אתי למען שמך כי טוב חסדך הצילני׃
Psal FreJND 109:21  ★ Mais toi, Éternel ! Seigneur ! agis pour moi à cause de ton nom ; car ta gratuité est bonne ; délivre-moi ;
Psal GerGruen 109:21  Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen!Errette mich nach Deiner milden Huld!
Psal SloKJV 109:21  Toda ti delaj zame, oh Bog, Gospod, zaradi svojega imena; osvobodi me, ker je tvoje usmiljenje dobro.
Psal Haitian 109:21  Men, Seyè, Bondye mwen, fè kichòy pou mwen non, pou sa sèvi yon lwanj pou ou. Delivre m' non paske ou p'ap janm sispann renmen m'.
Psal FinBibli 109:21  Mutta sinä, Herra, Herra, tee minun kanssani sinun nimes tähden; sillä sinun armos on hyvä, pelasta minua.
Psal SpaRV 109:21  Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: líbrame, porque tu misericordia es buena.
Psal WelBeibl 109:21  Ond nawr, O ARGLWYDD, fy meistr, gwna rywbeth i'm helpu, er mwyn dy enw da. Mae dy gariad ffyddlon mor dda, felly achub fi!
Psal GerMenge 109:21  Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
Psal GreVamva 109:21  Αλλά συ, Κύριε Θεέ, ενέργησον μετ' εμού διά το όνομά σου· επειδή είναι αγαθόν το έλεός σου, λύτρωσόν με.
Psal FreCramp 109:21  Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom ; dans ta grande bonté, délivre-moi.
Psal SrKDEkav 109:21  А мени, Господе, Господе, учини шта приличи имену Твом. Ти си добар, милошћу својом избави ме.
Psal PolUGdan 109:21  Ale ty, Boże, Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na twoje imię; ocal mnie, bo wielkie jest twoje miłosierdzie.
Psal FreSegon 109:21  Et toi, Éternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
Psal SpaRV190 109:21  Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: líbrame, porque tu misericordia es buena.
Psal HunRUF 109:21  De te, Uram, Uram, tégy jót velem nevedért! Jóságos szereteteddel ments meg engem!
Psal FreSynod 109:21  Mais toi, ô Éternel, mon Seigneur, agis en ma faveur, Pour l'honneur de ton nom. Toi dont la grâce est si bienfaisante, délivre-moi!
Psal DaOT1931 109:21  Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Naade, frels mig for dit Navns Skyld!
Psal TpiKJPB 109:21  ¶ Tasol mekim bilong helpim mi, O GOD, Bikpela, bilong tingim nem bilong Yu. Bikos sori bilong Yu em i gutpela, Yu mas kisim bek mi.
Psal DaOT1871 109:21  Men du, Herre, Herre! gøre vel imod mig for dit Navns Skyld; red mig, fordi din Miskundhed er god.
Psal PolGdans 109:21  Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
Psal JapBungo 109:21  されど主ヱホバよなんぢの名のゆゑをもて我をかへりみたまへ なんぢの憐憫はいとふかし ねがはくは我をたすけたまへ
Psal GerElb18 109:21  Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!