Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 109:22  For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Psal NHEBJE 109:22  for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
Psal ABP 109:22  Rescue me, for [2poor 3and 4needy 1I am]! and my heart is disturbed within me.
Psal NHEBME 109:22  for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
Psal Rotherha 109:22  For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
Psal LEB 109:22  for I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Psal RNKJV 109:22  For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Psal Jubilee2 109:22  For I [am] poor and needy, and my heart is wounded within me.
Psal Webster 109:22  For I [am] poor and needy, and my heart is wounded within me.
Psal Darby 109:22  For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
Psal OEB 109:22  For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Psal ASV 109:22  For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.
Psal LITV 109:22  For I am poor and needy, and my heart is pierced within me.
Psal Geneva15 109:22  Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Psal BBE 109:22  For I am poor and in need, and my heart is wounded in me.
Psal GodsWord 109:22  I am oppressed and needy. I can feel the pain in my heart.
Psal JPS 109:22  For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Psal KJVPCE 109:22  For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Psal NETfree 109:22  For I am oppressed and needy, and my heart beats violently within me.
Psal AB 109:22  Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
Psal AFV2020 109:22  For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Psal NHEB 109:22  for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
Psal OEBcth 109:22  For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Psal NETtext 109:22  For I am oppressed and needy, and my heart beats violently within me.
Psal UKJV 109:22  For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Psal Noyes 109:22  For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.
Psal KJV 109:22  For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Psal KJVA 109:22  For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Psal AKJV 109:22  For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Psal RLT 109:22  For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Psal MKJV 109:22  For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Psal YLT 109:22  For I am poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
Psal ACV 109:22  for I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Psal CzeBKR 109:22  Jsemť zajisté chudý a nuzný, a srdce mé raněno jest u vnitřnostech mých.
Psal CzeB21 109:22  Nuzný ubožák, to jsem já, srdce mě bolí v útrobách.
Psal CzeCEP 109:22  Jsem ponížený ubožák, v nitru mám zraněné srdce.
Psal CzeCSP 109:22  Vždyť jsem chudý a nuzný, v mém nitru je zraněné srdce.
Psal PorBLivr 109:22  Porque estou aflito e necessitado; e meu coração está ferido dentro de mim.
Psal Mg1865 109:22  Fa mahantra sy malahelo aho, Ary ny foko dia voatsindrona ato anatiko.
Psal FinPR 109:22  Sillä minä olen kurja ja köyhä, ja sydämeni on haavoitettu minun rinnassani.
Psal FinRK 109:22  sillä minä olen kurja ja köyhä ja sydämeni on haavoittunut rinnassani.
Psal ChiSB 109:22  我原來貧窮可憐,我的人腸傷痛悲慘;
Psal ChiUns 109:22  因为我困苦穷乏,内心受伤。
Psal BulVeren 109:22  защото съм сиромах и окаян и сърцето ми е ранено вътре в мен.
Psal AraSVD 109:22  فَإِنِّي فَقِيرٌ وَمِسْكِينٌ أَنَا، وَقَلْبِي مَجْرُوحٌ فِي دَاخِلِي.
Psal Esperant 109:22  Ĉar mi estas malriĉulo kaj mizerulo, Kaj mia koro estas rompita en mia interno.
Psal ThaiKJV 109:22  เพราะข้าพระองค์ยากจนและขัดสน และจิตใจของข้าพระองค์ก็บาดเจ็บอยู่ภายใน
Psal OSHB 109:22  כִּֽי־עָנִ֣י וְאֶבְי֣וֹן אָנֹ֑כִי וְ֝לִבִּ֗י חָלַ֥ל בְּקִרְבִּֽי׃
Psal BurJudso 109:22  အကျွန်ုပ်သည် ဆင်းရဲငတ်မွတ်ပါ၏။ အကျွန်ုပ် အထဲ၌ နှလုံးနာလျက်ရှိပါ၏။
Psal FarTPV 109:22  من مسکین و نیازمندم، درد و غم تا اعماق قلبم رخنه کرده است.
Psal UrduGeoR 109:22  Kyoṅki maiṅ musībatzadā aur zarūratmand hūṅ. Merā dil mere andar majrūh hai.
Psal SweFolk 109:22  för jag är svag och fattig, mitt hjärta är genomborrat i mitt inre.
Psal GerSch 109:22  Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
Psal TagAngBi 109:22  Sapagka't ako'y dukha at mapagkailangan, at ang aking puso ay nasaktan sa loob ko.
Psal FinSTLK2 109:22  Sillä minä olen kurja ja köyhä, ja sydämeni on haavoitettu rinnassani.
Psal Dari 109:22  زیرا که فقیر و مسکین هستم و دل من در اندرونم مجروح است.
Psal SomKQA 109:22  Waayo, anigu waxaan ahay miskiin iyo mid baahan, Oo qalbigayguna wuu igu dhex dhaawacmay.
Psal NorSMB 109:22  For arm og fatig er eg, og mitt hjarta er gjenomstunge i meg.
Psal Alb 109:22  sepse unë jam i varfër dhe nevojtar, dhe zemra ime është plagosur brenda meje.
Psal KorHKJV 109:22  나는 가난하고 궁핍하며 내 마음은 내 속에서 상처를 입었나이다.
Psal SrKDIjek 109:22  Јер сам невољан и ништ, и срце је моје рањено у мени.
Psal Mal1910 109:22  ഞാൻ അരിഷ്ടനും ദരിദ്രനും ആകുന്നു; എന്റെ ഹൃദയം എന്റെ ഉള്ളിൽ മുറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 109:22  나는 가난하고 궁핍하여 중심이 상함이니이다
Psal Azeri 109:22  چونکي من فاغير و مؤحتاجام، اوره‌يئم ائچئمده يارالي‌دير.
Psal KLV 109:22  vaD jIH 'oH mIpHa' je needy. wIj tIq ghaH wounded within jIH.
Psal ItaDio 109:22  Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me.
Psal ABPGRK 109:22  ρύσαί με ότι πτωχός και πένης ειμί εγώ και η καρδία μου τετάρακται εντός μου
Psal FreBBB 109:22  Car je suis affligé et indigent, Et mon cœur est transpercé au-dedans de moi.
Psal LinVB 109:22  Nazali mobola mpe moto wa mawa, motema mwa ngai mozoki mpota.
Psal BurCBCM 109:22  အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်သည် ဆင်းရဲချို့တဲ့ပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏စိတ်နှလုံးသည် နာကျင်လျက်ရှိပါ၏။-
Psal HunIMIT 109:22  Mert szegény és szükölködő vagyok, és szívem megsebesült én bennem.
Psal ChiUnL 109:22  我乃貧乏、中心傷痛兮、
Psal VietNVB 109:22  Vì tôi nghèo khổ và khốn khó;Lòng tôi đau đớn trong tôi.
Psal CebPinad 109:22  Kay ako kabus ug hangul, Ug ang akong kasingkasing nasamaran sa sulod nako.
Psal RomCor 109:22  Sunt nenorocit şi lipsit şi îmi e rănită inima înăuntrul meu.
Psal Pohnpeia 109:22  Aramas semwehmwe men ngehi oh paisuwed; mohngiongi tihwolahr kowahlap.
Psal HunUj 109:22  Mert én nyomorult és szegény vagyok, a szívem is sajog bennem.
Psal GerZurch 109:22  Denn ich bin elend und arm, / und mein Herz ängstet sich in der Brust. /
Psal GerTafel 109:22  Denn elend bin ich und dürftig, und durchbohrt ist mein Herz in meinem Inneren.
Psal PorAR 109:22  pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
Psal DutSVVA 109:22  Want ik ben ellendig en nooddruftig, en mijn hart is in het binnenste van mij doorwond.
Psal FarOPV 109:22  زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است.
Psal Ndebele 109:22  Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
Psal PorBLivr 109:22  Porque estou aflito e necessitado; e meu coração está ferido dentro de mim.
Psal SloStrit 109:22  Ker ubožen sem in potreben, in srce moje je prebodeno sredi mene.
Psal Norsk 109:22  For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
Psal SloChras 109:22  Kajti ubožen sem in potreben, in srce moje je prebodeno v meni.
Psal Northern 109:22  Çünki mən məzlum və fəqir insanam, Köksümdəki ürəyimdən yaralanmışam.
Psal GerElb19 109:22  Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
Psal PohnOld 109:22  Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
Psal LvGluck8 109:22  Jo es esmu bēdīgs un nabags, un mana sirds iekš manis ir ievainota.
Psal PorAlmei 109:22  Pois estou afflicto e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
Psal SloOjaca 109:22  Kajti jaz sem ubog in pomoči potreben in moje srce je ranjeno in potrto znotraj mene.
Psal ChiUn 109:22  因為我困苦窮乏,內心受傷。
Psal SweKarlX 109:22  Ty jag är fattig och elände; mitt hjerta är bedröfvadt i mig.
Psal FreKhan 109:22  Je suis, en effet, pauvre et misérable, et mon cœur est déchiré en moi.
Psal GerAlbre 109:22  Denn ich bin elend und arm, / Und mein Herz ist in mir verwundet.
Psal FrePGR 109:22  car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
Psal PorCap 109:22  *Porque estou pobre e aflito,e tenho o coração angustiado dentro de mim.
Psal JapKougo 109:22  わたしは貧しく、かつ乏しいのです。わたしの心はわがうちに傷ついています。
Psal GerTextb 109:22  Denn ich bin elend und arm, und mein Herz windet sich in meinem Inneren.
Psal Kapingam 109:22  Au tangada hua hagaloale ge e-haadanga-balua. Dogu manawa guu-mmae huoloo.
Psal WLC 109:22  כִּֽי־עָנִ֣י וְאֶבְי֣וֹן אָנֹ֑כִי וְ֝לִבִּ֗י חָלַ֥ל בְּקִרְבִּֽי׃
Psal LtKBB 109:22  Aš esu vargšas ir beturtis, mano širdis sužeista.
Psal GerBoLut 109:22  Denn ich bin arm und eiend; mein Herz ist erschlagen in mir.
Psal FinPR92 109:22  Minä olen köyhä ja avuton, sydämeni on haavoilla.
Psal SpaRV186 109:22  Porque yo soy afligido y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí.
Psal GerNeUe 109:22  Denn ich bin elend und hilflos, / im Innersten verwundet.
Psal UrduGeo 109:22  کیونکہ مَیں مصیبت زدہ اور ضرورت مند ہوں۔ میرا دل میرے اندر مجروح ہے۔
Psal AraNAV 109:22  فَإِنِّي فَقِيرٌ وَمِسْكِينٌ وَقَلْبِي جَرِيحٌ فِي دَاخِلِي.
Psal ChiNCVs 109:22  因为我困苦贫穷,我的内心伤痛。
Psal ItaRive 109:22  perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Psal Afr1953 109:22  Want ek is ellendig en behoeftig, en my hart is deurwond in my binneste.
Psal UrduGeoD 109:22  क्योंकि मैं मुसीबतज़दा और ज़रूरतमंद हूँ। मेरा दिल मेरे अंदर मजरूह है।
Psal TurNTB 109:22  Çünkü düşkün ve yoksulum, Yüreğim yaralı içimde.
Psal DutSVV 109:22  Want ik ben ellendig en nooddruftig, en mijn hart is in het binnenste van mij doorwond.
Psal HunKNB 109:22  Mert én nyomorult és szegény vagyok, és szívem összeszorult bensőmben.
Psal Maori 109:22  He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
Psal HunKar 109:22  Mert szegény és nyomorult vagyok én, még a szívem is megsebesíttetett én bennem.
Psal Viet 109:22  Vì tôi khốn cùng thiếu thốn, Lòng tôi bị đau thương trong mình tôi.
Psal Kekchi 109:22  Kˈaxal ra cuanquin ut tenkˈa̱c tincuaj. Yo̱ chi yotˈecˈ inchˈo̱l ut incˈaˈ chic nincuy nak nacuecˈa.
Psal Swe1917 109:22  Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
Psal CroSaric 109:22  Jer bijedan sam i ubog, i srce je moje ranjeno u meni.
Psal VieLCCMN 109:22  bởi vì con khốn khổ nghèo hèn, nghe trong mình con tim rướm máu.
Psal FreBDM17 109:22  Car je suis affligé et misérable, et mon coeur est blessé au- dedans de moi.
Psal Aleppo 109:22    כי-עני ואביון אנכי    ולבי חלל בקרבי
Psal MapM 109:22  כִּי־עָנִ֣י וְאֶבְי֣וֹן אָנֹ֑כִי וְ֝לִבִּ֗י חָלַ֥ל בְּקִרְבִּֽי׃
Psal HebModer 109:22  כי עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי׃
Psal FreJND 109:22  Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Psal GerGruen 109:22  Denn ich bin bettelarm und leidend;mein Herz bricht mir im Leibe.
Psal SloKJV 109:22  Kajti jaz sem ubog in pomoči potreben in moje srce je ranjeno znotraj mene.
Psal Haitian 109:22  Se yon pòv malere san sekou mwen ye, kè m' ap fann.
Psal FinBibli 109:22  Sillä minä olen köyhä ja raadollinen: minun sydämeni on särjetty minussa.
Psal SpaRV 109:22  Porque yo estoy afligido y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí.
Psal WelBeibl 109:22  Dw i'n dlawd ac yn anghenus, ac mae fy nghalon yn rasio o achos fy helbul.
Psal GerMenge 109:22  Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
Psal GreVamva 109:22  Διότι πτωχός και πένης είμαι, και η καρδία μου είναι πεπληγωμένη εντός μου.
Psal FreCramp 109:22  Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Psal SrKDEkav 109:22  Јер сам невољан и ништ, и срце је моје рањено у мени.
Psal PolUGdan 109:22  Jestem bowiem ubogi i nędzny, a moje serce we mnie jest zranione.
Psal FreSegon 109:22  Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au dedans de moi.
Psal SpaRV190 109:22  Porque yo estoy afligido y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí.
Psal HunRUF 109:22  Mert én elesett és szegény vagyok, a szívem is sajog bennem.
Psal FreSynod 109:22  Car je suis misérable et pauvre, Et mon coeur est meurtri au dedans de moi.
Psal DaOT1931 109:22  Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vaander sig i mig;
Psal TpiKJPB 109:22  Long wanem mi stap rabisman na man i gat nid, na bel bilong mi i bagarap insait long mi.
Psal DaOT1871 109:22  Thi jeg er elendig og fattig, og mit Hjerte er saaret inden i mig.
Psal PolGdans 109:22  Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
Psal JapBungo 109:22  われは貧しくして乏し わが心うちにて傷をうく
Psal GerElb18 109:22  Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.