Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 109:24  My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Psal NHEBJE 109:24  My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Psal ABP 109:24  My knees weakened from fasting, and my flesh was changed through want of oil.
Psal NHEBME 109:24  My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Psal Rotherha 109:24  My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
Psal LEB 109:24  My knees ⌞buckle⌟ from fasting, and my body grows lean without fat.
Psal RNKJV 109:24  My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Psal Jubilee2 109:24  My knees are weak through fasting, and my flesh fails for lack of fatness.
Psal Webster 109:24  My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Psal Darby 109:24  My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
Psal OEB 109:24  My knees totter from fasting, my flesh is shrivelled and spare.
Psal ASV 109:24  My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
Psal LITV 109:24  My knees stumble from fasting, and my flesh grows lean from fatness.
Psal Geneva15 109:24  My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Psal BBE 109:24  My knees are feeble for need of food; there is no fat on my bones.
Psal GodsWord 109:24  My knees give way because I have been fasting. My body has become lean, without any fat.
Psal JPS 109:24  My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
Psal KJVPCE 109:24  My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Psal NETfree 109:24  I am so starved my knees shake; I have turned into skin and bones.
Psal AB 109:24  My knees are weakened through fasting, and my flesh is feeble from lack of fatness.
Psal AFV2020 109:24  My knees are weak from fasting, and my flesh has become gaunt.
Psal NHEB 109:24  My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Psal OEBcth 109:24  My knees totter from fasting, my flesh is shrivelled and spare.
Psal NETtext 109:24  I am so starved my knees shake; I have turned into skin and bones.
Psal UKJV 109:24  My knees are weak through fasting; and my flesh fails of fatness.
Psal Noyes 109:24  My knees totter from fasting, And my flesh faileth of fatness.
Psal KJV 109:24  My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Psal KJVA 109:24  My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Psal AKJV 109:24  My knees are weak through fasting; and my flesh fails of fatness.
Psal RLT 109:24  My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Psal MKJV 109:24  My knees stumble from fasting; and my flesh is losing its fatness.
Psal YLT 109:24  My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
Psal ACV 109:24  My knees are weak through fasting, and my flesh fails of fatness.
Psal CzeBKR 109:24  Kolena má klesají postem, a tělo mé vyschlo z tučnosti.
Psal CzeB21 109:24  Od postu se mi chvějí kolena, mé tělo hubne a sesychá.
Psal CzeCEP 109:24  V kolenou se podlamuji postem, bez oleje chátrá moje tělo.
Psal CzeCSP 109:24  Kolena mi klesají postem, mé tělo hubne, ztrácí tuk.
Psal PorBLivr 109:24  Meus joelhos estão fracos de tanto jejuar; minha carne está magra, sem gordura alguma.
Psal Mg1865 109:24  Efa malemy ny lohaliko noho ny fifadian-kanina; Ary efa mihena ny hatavin’ ny nofoko.
Psal FinPR 109:24  Polveni horjuvat paastoamisesta, ja minun ruumiini on laihtunut lihattomaksi.
Psal FinRK 109:24  Polveni horjuvat paastoamisesta, ja ruumiini on kuihtunut rasvattomaksi.
Psal ChiSB 109:24  我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
Psal ChiUns 109:24  我因禁食,膝骨软弱;我身上的肉也渐渐瘦了。
Psal BulVeren 109:24  Коленете ми се олюляват от постене и плътта ми измършавя.
Psal AraSVD 109:24  رُكْبَتَايَ ٱرْتَعَشَتَا مِنَ ٱلصَّوْمِ، وَلَحْمِي هُزِلَ عَنْ سِمَنٍ.
Psal Esperant 109:24  Miaj genuoj senfortiĝis de fastado, Kaj mia karno perdis la grason.
Psal ThaiKJV 109:24  เข่าของข้าพระองค์ก็อ่อนเปลี้ยเพราะการอดอาหาร ร่างกายของข้าพระองค์ก็ซูบผอมไป
Psal OSHB 109:24  בִּ֭רְכַּי כָּשְׁל֣וּ מִצּ֑וֹם וּ֝בְשָׂרִ֗י כָּחַ֥שׁ מִשָּֽׁמֶן׃
Psal BurJudso 109:24  အစာမစားဘဲ နေရသောကြောင့်၊ ဒူးဆစ်နုန့်နဲ့ ၍ အသားလည်း လျော့ပါ၏။
Psal FarTPV 109:24  از بس روزه گرفته‌ام، قوّتی در زانوهایم نمانده و فقط پوست و استخوان شده‌ام.
Psal UrduGeoR 109:24  Rozā rakhte rakhte mere ghuṭne ḍagmagāne lage aur merā jism sūkh gayā hai.
Psal SweFolk 109:24  Mina knän vacklar av fasta, min kropp tappar sitt hull.
Psal GerSch 109:24  Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
Psal TagAngBi 109:24  Ang aking mga tuhod ay mahina sa pagaayuno, at ang aking laman ay nagkukulang ng katabaan.
Psal FinSTLK2 109:24  Polveni horjuvat paastoamisesta, ja ruumiini on laihtunut lihattomaksi.
Psal Dari 109:24  زانوهایم از روزه داشتن می لرزند و گوشتم آب می شود.
Psal SomKQA 109:24  Jilbahaygu soon bay la taag darnaadaan, Oo jidhkayguna baruurla'aanteed wuu la caatoobaa.
Psal NorSMB 109:24  Mine kne er ustøde av fasta, og holdet mitt misser feita.
Psal Alb 109:24  Gjunjët e mi dridhen nga të pangrënët dhe trupi im është dobësuar për mungesë të dhjamit.
Psal KorHKJV 109:24  내 무릎은 금식으로 인해 쇠약하며 내 살은 기름기가 없나이다.
Psal SrKDIjek 109:24  Кољена моја изнемогоше од поста, и тијело моје омрша.
Psal Mal1910 109:24  എന്റെ മുഴങ്കാലുകൾ ഉപവാസംകൊണ്ടു വിറെക്കുന്നു. എന്റെ ദേഹം പുഷ്ടിവിട്ടു ക്ഷയിച്ചിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 109:24  금식함을 인하여 내 무릎은 약하고 내 육체는 수척하오며
Psal Azeri 109:24  دئزلرئم اوروج توتماقدان اَسئر، بئر دري، بئر سوموک قالميشام.
Psal KLV 109:24  wIj knees 'oH weak vegh fasting. wIj porgh ghaH thin je lacks ror.
Psal ItaDio 109:24  Le mie ginocchia vacillano per li miei digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha più grassezza alcuna.
Psal ABPGRK 109:24  το γόνατά μου ησθένησαν από νηστείας και η σαρξ μου ηλλοιώθη δι΄ έλαιον
Psal FreBBB 109:24  Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et ma chair dépérit de maigreur.
Psal LinVB 109:24  Bolali nzala bolembisi ngai, nakondi mingi, nzoto ya ngai ezangi mafuta.
Psal BurCBCM 109:24  အစာရှောင်ခြင်းကြောင့် အကျွန်ုပ်၏ဒူးများသည် အင်အားချည့်နဲ့လျက်ရှိ၍ အကျွန်ုပ်၏ခန္ဓာကိုယ်သည် ပိန်ချုံးလျက် လာပါ၏။-
Psal HunIMIT 109:24  Térdeim elgyengültek a bőjttől, és húsom elsoványodott, zsírtalan.
Psal ChiUnL 109:24  我因禁食、膝弱體瘦兮、
Psal VietNVB 109:24  Đầu gối tôi yếu mỏn đi vì kiêng ăn;Thân thể tôi gầy còm và hốc hác.
Psal CebPinad 109:24  Ang akong mga tuhod maluya tungod sa pagpuasa; Ug ang akong unod mikupos tungod sa kakulang sa katambok.
Psal RomCor 109:24  Mi-au slăbit genunchii de post şi mi s-a sleit trupul de slăbiciune.
Psal Pohnpeia 109:24  Nan pwukiei kat luwetkilahr eh sohte ei tungoal kisin mwenge; kiliet oh tih katte me luhwehdi ni paliwereiet.
Psal HunUj 109:24  Térdem rogyadozik a koplalás miatt, testem lefogyott, sovány.
Psal GerZurch 109:24  Meine Kniee wanken vom Fasten, / mein Fleisch nimmt ab und wird mager. /
Psal GerTafel 109:24  Meine Knie straucheln vom Fasten, und mein Fleisch fällt ab vom Fett.
Psal PorAR 109:24  Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
Psal DutSVVA 109:24  Mijn knieën struikelen van vasten, en mijn vlees is vermagerd, zodat er geen vet aan is.
Psal FarOPV 109:24  زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود.
Psal Ndebele 109:24  Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
Psal PorBLivr 109:24  Meus joelhos estão fracos de tanto jejuar; minha carne está magra, sem gordura alguma.
Psal SloStrit 109:24  Kolena moja se šibé od posta, in meso moje hujša, ker je pošla debelost.
Psal Norsk 109:24  Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
Psal SloChras 109:24  Kolena moja se šibé od posta in meso mi hujša, da ni več tolščobe.
Psal Northern 109:24  Bax oruc tutmaqdan dizlərim əsir, Bir dəri, bir sümük qalmışam.
Psal GerElb19 109:24  Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert.
Psal PohnOld 109:24  Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
Psal LvGluck8 109:24  Mani ceļi šļūk no gavēšanas, un mana miesa izdilusi, ka treknuma vairs nav.
Psal PorAlmei 109:24  De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emmagrece.
Psal SloOjaca 109:24  Moja kolena so šibka in se opotekajo od posta; in moje telo je mršavo in nima nobene mastnosti.
Psal ChiUn 109:24  我因禁食,膝骨軟弱;我身上的肉也漸漸瘦了。
Psal SweKarlX 109:24  Min knä äro svage af fasto, och mitt kött är magert, och hafver ingen fetma.
Psal FreKhan 109:24  Mes genoux flageolent, épuisés par le jeûne; mon corps est amaigri, a perdu toute graisse.
Psal GerAlbre 109:24  Meine Knie schlottern vom Fasten, / Mein Fleisch ist verfallen und mager.
Psal FrePGR 109:24  Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
Psal PorCap 109:24  Os meus joelhos vacilam de tanto jejuare o meu corpo definha de magreza.
Psal JapKougo 109:24  わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、
Psal GerTextb 109:24  Meine Kniee wanken vom vielen Fasten, und mein Leib ist abgemagert, ohne Fett.
Psal Kapingam 109:24  Ogu duli gu-paagege i-nia meegai ne-hagalee. Au gu-hagalee hai be-di mee, gu-hai-hua nia gili mono iwi.
Psal WLC 109:24  בִּ֭רְכַּי כָּשְׁל֣וּ מִצּ֑וֹם וּ֝בְשָׂרִ֗י כָּחַ֥שׁ מִשָּֽׁמֶן׃
Psal LtKBB 109:24  Mano keliai nuo pasninko linksta, sulyso mano kūnas.
Psal GerBoLut 109:24  Meine Kniee sind schwach von Fasten; und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
Psal FinPR92 109:24  Polveni horjuvat paastoamisesta, olen pelkkää luuta ja nahkaa.
Psal SpaRV186 109:24  Mis rodillas están enflaquecidas a causa del ayuno; y mi carne está falta de gordura.
Psal GerNeUe 109:24  Vom Fasten zittern mir die Knie, / mein Körper fällt vom Fleisch.
Psal UrduGeo 109:24  روزہ رکھتے رکھتے میرے گھٹنے ڈگمگانے لگے اور میرا جسم سوکھ گیا ہے۔
Psal AraNAV 109:24  وَهَنَتْ رُكْبَتَايَ مِنَ الصَّوْمِ، وَهُزِلَ جَسَدِي كَثِيراً.
Psal ChiNCVs 109:24  我因禁食,双膝软弱无力;我的身体消瘦枯干。
Psal ItaRive 109:24  Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Psal Afr1953 109:24  My knieë knik van vas, en my vlees het maer geword, sonder vet.
Psal UrduGeoD 109:24  रोज़ा रखते रखते मेरे घुटने डगमगाने लगे और मेरा जिस्म सूख गया है।
Psal TurNTB 109:24  Dizlerim titriyor oruç tutmaktan; Bir deri bir kemiğe döndüm.
Psal DutSVV 109:24  Mijn knieen struikelen van vasten, en mijn vlees is vermagerd, zodat er geen vet aan is.
Psal HunKNB 109:24  Térdem a böjttől gyenge lett, húsom az olaj híján elsorvadt.
Psal Maori 109:24  Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
Psal HunKar 109:24  Térdeim tántorognak az éhségtől, és testem megfogyatkozott a kövérségtől.
Psal Viet 109:24  Gối tôi run yếu vì kiêng ăn, Thịt tôi ra ốm, không còn mập nữa.
Psal Kekchi 109:24  Incˈaˈ chic nincuy xakli̱c xban nak incˈaˈ chic nincuaˈac. Cˈajoˈ nak xinbaker. Incˈaˈ chic nim intibel.
Psal Swe1917 109:24  Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
Psal CroSaric 109:24  Od posta mi koljena klecaju i tijelo moje omrša.
Psal VieLCCMN 109:24  Gối rã rời, vì nhịn ăn nhịn uống, thân xác con gầy còm yếu nhược.
Psal FreBDM17 109:24  Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie, au lieu qu’elle était en bon point.
Psal Aleppo 109:24    ברכי כשלו מצום    ובשרי כחש משמן
Psal MapM 109:24  בִּ֭רְכַּי כָּשְׁל֣וּ מִצּ֑וֹם וּ֝בְשָׂרִ֗י כָּחַ֥שׁ מִשָּֽׁמֶן׃
Psal HebModer 109:24  ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן׃
Psal FreJND 109:24  Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
Psal GerGruen 109:24  Vor Fasten wanken mir die Knie;mein Leib zehrt ab, wird mager.
Psal SloKJV 109:24  Moja kolena so šibka zaradi posta in mojemu mesu manjka mastnosti.
Psal Haitian 109:24  Jenou m' fèb sitèlman mwen pa manje. Mwen tounen zo ak po. Mwen fèb anpil!
Psal FinBibli 109:24  Minun polveni ovat heikoksi tulleet paastosta, ja minun lihani on laihtunut lihavuudesta.
Psal SpaRV 109:24  Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, y mi carne desfallecida por falta de gordura.
Psal WelBeibl 109:24  Mae fy ngliniau yn wan ar ôl mynd heb fwyd; dw i wedi colli pwysau, ac yn denau fel styllen.
Psal GerMenge 109:24  meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
Psal GreVamva 109:24  Τα γόνατά μου ητόνησαν από της νηστείας και η σαρξ μου εξέπεσεν από του πάχους αυτής.
Psal FreCramp 109:24  A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
Psal SrKDEkav 109:24  Колена моја изнемогоше од поста, и тело моје омрша.
Psal PolUGdan 109:24  Moje kolana słabną od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu.
Psal FreSegon 109:24  Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
Psal SpaRV190 109:24  Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, y mi carne desfallecida por falta de gordura.
Psal HunRUF 109:24  Térdem rogyadozik a koplalás miatt, testem lefogyott, sovány.
Psal FreSynod 109:24  Mes genoux chancellent, affaiblis par le jeûne; Mon corps s'épuise et s'amaigrit.
Psal DaOT1931 109:24  af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Psal TpiKJPB 109:24  Ol skru bilong mi i no gat strong, long wanem mi tambuim kaikai. Na skin bilong mi i no gat gris.
Psal DaOT1871 109:24  Mine Knæ rave af Faste, og mit Kød er magert og har ingen Fedme.
Psal PolGdans 109:24  Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
Psal JapBungo 109:24  わが膝は斷食によりてよろめき わが肉はやせおとろふ
Psal GerElb18 109:24  Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert.