Psal
|
RWebster
|
109:25 |
I became also a reproach to them: when they looked upon me they shook their heads.
|
Psal
|
NHEBJE
|
109:25 |
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
|
Psal
|
ABP
|
109:25 |
And I became scorn to them; they beheld me; they shook their heads.
|
Psal
|
NHEBME
|
109:25 |
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
|
Psal
|
Rotherha
|
109:25 |
So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
|
Psal
|
LEB
|
109:25 |
And so I am a disgrace to them; when they see me, they shake their heads.
|
Psal
|
RNKJV
|
109:25 |
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
|
Psal
|
Jubilee2
|
109:25 |
I have become a reproach unto them; [when] they looked upon me they shook their heads.
|
Psal
|
Webster
|
109:25 |
I became also a reproach to them: [when] they looked upon me they shook their heads.
|
Psal
|
Darby
|
109:25 |
And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
|
Psal
|
OEB
|
109:25 |
They heap insults upon me: when they see me, they shake their head.
|
Psal
|
ASV
|
109:25 |
I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.
|
Psal
|
LITV
|
109:25 |
And I have become a reproach to them; they looked at me; they shook their heads.
|
Psal
|
Geneva15
|
109:25 |
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
|
Psal
|
BBE
|
109:25 |
As for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me.
|
Psal
|
GodsWord
|
109:25 |
I have become the victim of my enemies' insults. They look at me and shake their heads.
|
Psal
|
JPS
|
109:25 |
I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
|
Psal
|
KJVPCE
|
109:25 |
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
|
Psal
|
NETfree
|
109:25 |
I am disdained by them. When they see me, they shake their heads.
|
Psal
|
AB
|
109:25 |
I became also a reproach to them, when they saw me they shook their heads.
|
Psal
|
AFV2020
|
109:25 |
And I also became a reproach to them when they looked upon Me; they shook their heads.
|
Psal
|
NHEB
|
109:25 |
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
|
Psal
|
OEBcth
|
109:25 |
They heap insults upon me: when they see me, they shake their head.
|
Psal
|
NETtext
|
109:25 |
I am disdained by them. When they see me, they shake their heads.
|
Psal
|
UKJV
|
109:25 |
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shook their heads.
|
Psal
|
Noyes
|
109:25 |
I am a reproach to my enemies; They gaze at me; they shake their heads.
|
Psal
|
KJV
|
109:25 |
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
|
Psal
|
KJVA
|
109:25 |
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
|
Psal
|
AKJV
|
109:25 |
I became also a reproach to them: when they looked on me they shook their heads.
|
Psal
|
RLT
|
109:25 |
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
|
Psal
|
MKJV
|
109:25 |
And I became a shame to them; they looked on me; they shook their heads.
|
Psal
|
YLT
|
109:25 |
And I--I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
|
Psal
|
ACV
|
109:25 |
I also have become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:25 |
E eu por eles sou humilhado; quando me veem, sacodem suas cabeças.
|
Psal
|
Mg1865
|
109:25 |
Ary izaho dia tonga fandatsan’ ireny; Mijery ahy izy ka mihifikifi-doha.
|
Psal
|
FinPR
|
109:25 |
Ja minä olen joutunut heidän herjattavakseen, minut nähdessään he nyökyttävät päätänsä.
|
Psal
|
FinRK
|
109:25 |
Olen joutunut heidän herjattavakseen. Minut nähdessään he nyökyttävät päätään.
|
Psal
|
ChiSB
|
109:25 |
我竟成了他們的笑柄,看見我的人頭搖齒冷。
|
Psal
|
ChiUns
|
109:25 |
我受他们的羞辱,他们看见我便摇头。
|
Psal
|
BulVeren
|
109:25 |
И аз, аз им станах за присмех; като ме гледат, клатят глава.
|
Psal
|
AraSVD
|
109:25 |
وَأَنَا صِرْتُ عَارًا عِنْدَهُمْ. يَنْظُرُونَ إِلَيَّ وَيُنْغِضُونَ رُؤُوسَهُمْ
|
Psal
|
Esperant
|
109:25 |
Kaj mi fariĝis mokataĵo por ili; Kiam ili vidas min, ili balancas sian kapon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
109:25 |
ข้าพระองค์กลายเป็นที่ตำหนิติเตียนของเขา เมื่อเขามองดูข้าพระองค์ เขาก็สั่นศีรษะ
|
Psal
|
OSHB
|
109:25 |
וַאֲנִ֤י ׀ הָיִ֣יתִי חֶרְפָּ֣ה לָהֶ֑ם יִ֝רְא֗וּנִי יְנִיע֥וּן רֹאשָֽׁם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
109:25 |
အကျွန်ုပ်သည်လည်း သူတပါးတို့ ကဲ့ရဲ့စရာ အကြောင်းဖြစ်၍၊ သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို မြင်သော အခါ၊ ခေါင်းညှိတ်ခြင်းကို ပြုကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
109:25 |
پیش دشمنانم رسوا و مسخره شدهام و وقتی مرا میبینند، سر خود را میجنبانند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
109:25 |
Maiṅ apne dushmanoṅ ke lie mazāq kā nishānā ban gayā hūṅ. Mujhe dekh kar wuh sar hilā kar “Taubā taubā” kahte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
109:25 |
Jag har blivit till åtlöje för dem, de ser mig och skakar på huvudet.
|
Psal
|
GerSch
|
109:25 |
und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
|
Psal
|
TagAngBi
|
109:25 |
Ako nama'y naging kadustaan sa kanila: pagka kanilang nakikita ako, kanilang pinagagalawgalaw ang kanilang ulo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
109:25 |
Minä olen joutunut heidän herjattavakseen, minut nähdessään he nyökyttävät päätään.
|
Psal
|
Dari
|
109:25 |
پیش مردم خوار و حقیر شده ام و وقتی مرا می بینند سر خود را می جنبانند.
|
Psal
|
SomKQA
|
109:25 |
Oo weliba waxaan iyaga u noqday cay, Oo kolkay i arkaan ayay madaxa ruxruxaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
109:25 |
Og eg hev vorte til spott for deim; når dei ser meg, rister dei på hovudet.
|
Psal
|
Alb
|
109:25 |
Jam bërë një faqezi për ta; kur më shohin, tundin kokën.
|
Psal
|
KorHKJV
|
109:25 |
나는 또 그들에게 비방거리가 되었사오니 그들이 나를 보고 자기 머리를 흔들었나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
109:25 |
Постадох потсмијех њима; видећи ме машу главом својом.
|
Psal
|
Mal1910
|
109:25 |
ഞാൻ അവൎക്കു ഒരു നിന്ദയായ്തീൎന്നിരിക്കുന്നു; എന്നെ കാണുമ്പോൾ അവർ തല കുലുക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
109:25 |
나는 또 저희의 훼방거리라 저희가 나를 본즉 머리를 흔드나이다
|
Psal
|
Azeri
|
109:25 |
مذمّت ادنلرئم اوچون رئشخند سببي اولموشام؛ مني گؤرن زامان باشلاريني ترپهدئرلر.
|
Psal
|
KLV
|
109:25 |
jIH ghaj je moj a reproach Daq chaH. ghorgh chaH legh jIH, chaH shake chaj nach.
|
Psal
|
ItaDio
|
109:25 |
Ed anche son loro in vituperio; Quando mi veggono, scuotono la testa.
|
Psal
|
ABPGRK
|
109:25 |
καγώ εγενήθην όνειδος αυτοίς είδοσάν με εσάλευσαν κεφαλάς αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
109:25 |
Je suis pour eux un objet d'opprobre ; En me voyant, ils hochent la tête.
|
Psal
|
LinVB
|
109:25 |
Nkombo ya ngai ekomi lifinga o minoko mya bango, baye bamoni ngai, baningisi mitó.
|
Psal
|
BurCBCM
|
109:25 |
အကျွန်ုပ်ကို စွပ်စွဲပြစ်တင်သူများအတွက် အကျွန်ုပ်သည် ကဲ့ရဲ့စရာဖြစ်နေပါ၏။ သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကိုမြင်သောအခါ ဦးခေါင်းကို ခါယမ်းကြပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
109:25 |
És én gyalázásra lettem nekik; meglátnak, fejüket csóválják.
|
Psal
|
ChiUnL
|
109:25 |
爲衆凌辱、見我而搖首兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
109:25 |
Tôi trở thành vật chúng khinh bỉ;Khi thấy tôi chúng lắc đầu.
|
Psal
|
CebPinad
|
109:25 |
Ako nahimo usab nga talamayon alang kanila: Sa nanagtan-aw sila kanako, nanaglingo-lingo sila sa ulo nila.
|
Psal
|
RomCor
|
109:25 |
Am ajuns de ocara lor; când mă privesc ei, dau din cap.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
109:25 |
Ni aramas akan ar kin kilang ie, re kin kouruhrkin ie; re kin tuhtuwelengki ar kouruhr.
|
Psal
|
HunUj
|
109:25 |
Gyalázatos lettem az emberek előtt, néznek rám, és fejüket csóválják.
|
Psal
|
GerZurch
|
109:25 |
Ich bin ihnen zum Gespötte geworden; / sie sehen mich und schütteln den Kopf. / (a) Ps 22:8
|
Psal
|
GerTafel
|
109:25 |
Und ich bin ihnen zur Schmach; sie sehen mich und nicken mit dem Kopf.
|
Psal
|
PorAR
|
109:25 |
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
|
Psal
|
DutSVVA
|
109:25 |
Nog ben ik hun een smaad; als zij mij zien, zo schudden zij hun hoofd.
|
Psal
|
FarOPV
|
109:25 |
و من نزد ایشان عارگردیدهام. چون مرا میبینند سر خود رامی جنبانند.
|
Psal
|
Ndebele
|
109:25 |
Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:25 |
E eu por eles sou humilhado; quando me veem, sacodem suas cabeças.
|
Psal
|
SloStrit
|
109:25 |
Vrhu tega sem jim jaz v zasramovanje; ko me vidijo, majó z glavo svojo.
|
Psal
|
Norsk
|
109:25 |
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
|
Psal
|
SloChras
|
109:25 |
Vrhutega sem jim v zasramovanje; ko me vidijo, majejo z glavo svojo.
|
Psal
|
Northern
|
109:25 |
Görənlər mənə lağ edir, Başlarını yelləyir.
|
Psal
|
GerElb19
|
109:25 |
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
|
Psal
|
PohnOld
|
109:25 |
O i wialar men lalaue re ’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
|
Psal
|
LvGluck8
|
109:25 |
Un es tiem esmu par apsmieklu; kad tie mani redz, tad tie krata galvu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
109:25 |
E ainda lhes sou opprobrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
|
Psal
|
SloOjaca
|
109:25 |
Prav tako sem postal v očitek in zasmeh drugim; ko me vidijo, zmajujejo s svojimi glavami.
|
Psal
|
ChiUn
|
109:25 |
我受他們的羞辱,他們看見我便搖頭。
|
Psal
|
SweKarlX
|
109:25 |
Och jag måste vara deras begabberi; när de se mig, rista de sitt hufvud.
|
Psal
|
FreKhan
|
109:25 |
Et je suis devenu pour eux un objet d’opprobre, ils me regardent et hochent la tête.
|
Psal
|
GerAlbre
|
109:25 |
Den Leuten bin ich zum Hohn geworden, / Sie schütteln den Kopf, sooft sie mich sehn.
|
Psal
|
FrePGR
|
109:25 |
Je suis livré à leurs outrages ; ils me regardent, et secouent la tête.
|
Psal
|
PorCap
|
109:25 |
*Tornei-me para eles objeto de desprezo;ao verem-me, abanam a cabeça.
|
Psal
|
JapKougo
|
109:25 |
わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。
|
Psal
|
GerTextb
|
109:25 |
Und ich bin ihnen zum Gespötte geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
|
Psal
|
Kapingam
|
109:25 |
Nia daangada ma-ga-mmada-mai gi-di-au, le e-gadagada mai gi-di-au. Digaula e-gadagada mo-di haga-dahudahuli nadau libogo.
|
Psal
|
WLC
|
109:25 |
וַאֲנִ֤י ׀ הָיִ֣יתִי חֶרְפָּ֣ה לָהֶ֑ם יִ֝רְא֗וּנִי יְנִיע֥וּן רֹאשָֽׁם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
109:25 |
Aš jiems tapau pajuoka. Matydami mane, jie kraipė galvas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
109:25 |
Und ich muft ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schutteln sie ihren Kopf.
|
Psal
|
FinPR92
|
109:25 |
Vainoojani pilkkaavat minua, nyökyttelevät päätään, kun minut näkevät.
|
Psal
|
SpaRV186
|
109:25 |
Yo he sido a ellos oprobio: mirábanme, y meneaban su cabeza.
|
Psal
|
GerNeUe
|
109:25 |
Ich bin ihnen zum Gespött geworden. / Wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
|
Psal
|
UrduGeo
|
109:25 |
مَیں اپنے دشمنوں کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ مجھے دیکھ کر وہ سر ہلا کر ”توبہ توبہ“ کہتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
109:25 |
صِرْتُ عِنْدَهُمْ عَاراً، يَنْظُرُونَ إِلَيَّ فَيَهُزُّونَ رُؤُوسَهُمْ شَامِتِينَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
109:25 |
我成了他们羞辱的对象;他们一看见我,就摇头。
|
Psal
|
ItaRive
|
109:25 |
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
|
Psal
|
Afr1953
|
109:25 |
En ék het vir hulle 'n smaad geword; as hulle my sien, skud hulle hul hoof.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
109:25 |
मैं अपने दुश्मनों के लिए मज़ाक़ का निशाना बन गया हूँ। मुझे देखकर वह सर हिलाकर “तौबा तौबा” कहते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
109:25 |
Düşmanlarıma yüzkarası oldum; Beni görünce kafalarını sallıyorlar!
|
Psal
|
DutSVV
|
109:25 |
Nog ben ik hun een smaad; als zij mij zien, zo schudden zij hun hoofd.
|
Psal
|
HunKNB
|
109:25 |
Gúny tárgyává lettem előttük, ha látnak, fejüket csóválják.
|
Psal
|
Maori
|
109:25 |
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
|
Psal
|
HunKar
|
109:25 |
Sőt gyalázatossá lettem előttök; ha látnak engem, fejöket csóválják.
|
Psal
|
Viet
|
109:25 |
Tôi cũng thành sự sỉ nhục cho chúng nó; Hễ chúng nó thấy tôi bèn lắc đầu.
|
Psal
|
Kekchi
|
109:25 |
Nak niquineˈril li tenamit, niquineˈxseˈe. Nequeˈrecˈasi lix jolomeb ut niquineˈxhob.
|
Psal
|
Swe1917
|
109:25 |
Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
|
Psal
|
CroSaric
|
109:25 |
Ruglom sam njima postao, kimaju glavom kad me vide.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
109:25 |
Con bị người đời mắng chửi dể duôi, trông thấy con là chúng lắc đầu.
|
Psal
|
FreBDM17
|
109:25 |
Encore leur suis-je en opprobre ; quand ils me voient ils branlent la tête.
|
Psal
|
Aleppo
|
109:25 |
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם
|
Psal
|
MapM
|
109:25 |
וַאֲנִ֤י ׀ הָיִ֣יתִי חֶרְפָּ֣ה לָהֶ֑ם יִ֝רְא֗וּנִי יְנִיע֥וּן רֹאשָֽׁם׃
|
Psal
|
HebModer
|
109:25 |
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם׃
|
Psal
|
FreJND
|
109:25 |
Et moi, je leur suis en opprobre ; quand ils me voient, ils hochent la tête.
|
Psal
|
GerGruen
|
109:25 |
Ich bin ihr Spott;sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
|
Psal
|
SloKJV
|
109:25 |
Postal sem jim tudi graja; ko so pogledali name, so stresali svoje glave.
|
Psal
|
Haitian
|
109:25 |
Lè moun wè m', y'ap fè siy sou mwen, y'ap pase m' nan rizib.
|
Psal
|
FinBibli
|
109:25 |
Ja minun täytyy olla heidän pilkkansa: koska he minun näkevät, niin he päätänsä pudistavat.
|
Psal
|
SpaRV
|
109:25 |
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; mirábanme, y meneaban su cabeza.
|
Psal
|
WelBeibl
|
109:25 |
Dw i'n ddim byd ond testun sbort i bobl! Maen nhw'n edrych arna i ac yn ysgwyd eu pennau.
|
Psal
|
GerMenge
|
109:25 |
und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
|
Psal
|
GreVamva
|
109:25 |
Και εγώ έγεινα όνειδος εις αυτούς· ότε με είδον, εκίνησαν τας κεφαλάς αυτών.
|
Psal
|
FreCramp
|
109:25 |
Je suis pour eux un objet d'opprobre ; ils me regardent et branlent de la tête.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
109:25 |
Постадох подсмех њима; видећи ме машу главом својом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
109:25 |
Stałem się też dla nich pośmiewiskiem; gdy mnie widzą, kiwają głowami.
|
Psal
|
FreSegon
|
109:25 |
Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
|
Psal
|
SpaRV190
|
109:25 |
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; mirábanme, y meneaban su cabeza.
|
Psal
|
HunRUF
|
109:25 |
Gyalázatos lettem az emberek előtt, néznek rám, és fejüket csóválják.
|
Psal
|
FreSynod
|
109:25 |
Je suis pour mes ennemis un objet d'opprobre; Dès qu'ils m'aperçoivent, ils hochent la tête!
|
Psal
|
DaOT1931
|
109:25 |
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster paa Hovedet, naar de ser mig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
109:25 |
Na tu mi bin kamap samting bilong givim sem long ol. Taim ol i bin lukluk long mi, ol i bin mekim nais long ol het bilong ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
109:25 |
Og jeg maa være deres Spot; de se mig, de ryste med deres Hoved.
|
Psal
|
PolGdans
|
109:25 |
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
|
Psal
|
JapBungo
|
109:25 |
われは彼等にそしらるる者となれり かれら我をみるときは首をふる
|
Psal
|
GerElb18
|
109:25 |
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
|