Psal
|
RWebster
|
109:27 |
That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
|
Psal
|
NHEBJE
|
109:27 |
that they may know that this is your hand; that you, Jehovah, have done it.
|
Psal
|
ABP
|
109:27 |
And let them know that [2your hand 1this is]! and you, O lord, did it.
|
Psal
|
NHEBME
|
109:27 |
that they may know that this is your hand; that you, Lord, have done it.
|
Psal
|
Rotherha
|
109:27 |
That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
|
Psal
|
LEB
|
109:27 |
that they may know that this is your hand, that you, O Yahweh, you have done it.
|
Psal
|
RNKJV
|
109:27 |
That they may know that this is thy hand; that thou, יהוה, hast done it.
|
Psal
|
Jubilee2
|
109:27 |
that they may know that this [is] thy hand, [that] thou, O LORD, hast done it.
|
Psal
|
Webster
|
109:27 |
That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
|
Psal
|
Darby
|
109:27 |
That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
|
Psal
|
OEB
|
109:27 |
Teach them that this is your hand, and your own doing, O Lord.
|
Psal
|
ASV
|
109:27 |
That they may know that this is thy hand; That thou, Jehovah, hast done it.
|
Psal
|
LITV
|
109:27 |
and they will know that this is Your hand; that You, O Jehovah, have done it.
|
Psal
|
Geneva15
|
109:27 |
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
|
Psal
|
BBE
|
109:27 |
So that they may see that it is the work of your hand; that you, Lord, have done it.
|
Psal
|
GodsWord
|
109:27 |
Then they will know that this is your doing, that you, O LORD, are the one who saved me.
|
Psal
|
JPS
|
109:27 |
That they may know that this is Thy hand; that Thou, HaShem, hast done it.
|
Psal
|
KJVPCE
|
109:27 |
That they may know that this is thy hand; that thou, Lord, hast done it.
|
Psal
|
NETfree
|
109:27 |
Then they will realize this is your work, and that you, LORD, have accomplished it.
|
Psal
|
AB
|
109:27 |
And let them know that this is Your hand, and that You, O Lord, have done it.
|
Psal
|
AFV2020
|
109:27 |
So that they may know that this is of Your hand; that You, LORD, have done it.
|
Psal
|
NHEB
|
109:27 |
that they may know that this is your hand; that you, Lord, have done it.
|
Psal
|
OEBcth
|
109:27 |
Teach them that this is your hand, and your own doing, O Lord.
|
Psal
|
NETtext
|
109:27 |
Then they will realize this is your work, and that you, LORD, have accomplished it.
|
Psal
|
UKJV
|
109:27 |
That they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
|
Psal
|
Noyes
|
109:27 |
That they may know that this is thy hand; That thou, O Lord! hast done it!
|
Psal
|
KJV
|
109:27 |
That they may know that this is thy hand; that thou, Lord, hast done it.
|
Psal
|
KJVA
|
109:27 |
That they may know that this is thy hand; that thou, Lord, hast done it.
|
Psal
|
AKJV
|
109:27 |
That they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
|
Psal
|
RLT
|
109:27 |
That they may know that this is thy hand; that thou, Yhwh, hast done it.
|
Psal
|
MKJV
|
109:27 |
and they will know that this is Your hand; that You, LORD, have done it.
|
Psal
|
YLT
|
109:27 |
And they know that this is Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
|
Psal
|
ACV
|
109:27 |
that they may know that this is thy hand, that thou, Jehovah, have done it.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:27 |
Para que saibam que esta é a tua mão; e que assim tu a fizeste.
|
Psal
|
Mg1865
|
109:27 |
Ary aoka ho fantany fa tananao izany; Hianao, Jehovah ô, no nanao izany.
|
Psal
|
FinPR
|
109:27 |
ja he saakoot tuta, että tämä on sinun kätesi, että sinä, Herra, sen teit.
|
Psal
|
FinRK
|
109:27 |
Tulkoot he tietämään, että tämä on sinun kätesi työtä, että sinä, Herra, sen teit.
|
Psal
|
ChiSB
|
109:27 |
讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
|
Psal
|
ChiUns
|
109:27 |
使他们知道这是你的手,是你─耶和华所行的事。
|
Psal
|
BulVeren
|
109:27 |
за да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти, ГОСПОДИ, си сторил това.
|
Psal
|
AraSVD
|
109:27 |
وَلْيَعْلَمُوا أَنَّ هَذِهِ هِيَ يَدُكَ. أَنْتَ يَارَبُّ فَعَلْتَ هَذَا.
|
Psal
|
Esperant
|
109:27 |
Kaj oni sciu, ke tio estas Via mano; Ke Vi, ho Eternulo, tion faris.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
109:27 |
เพื่อเขาจะทราบว่านี่เป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ได้ทรงกระทำการนี้
|
Psal
|
OSHB
|
109:27 |
וְֽ֭יֵדְעוּ כִּי־יָ֣דְךָ זֹּ֑את אַתָּ֖ה יְהוָ֣ה עֲשִׂיתָֽהּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
109:27 |
ထိုအမှုသည် တန်ခိုးတော်ကြောင့်ဖြစ်၍၊ ထာဝရဘုရားတည်းဟူသော ကိုယ်တော်စီရင်တော်မူ သည်ဟု ထိုသူတို့သည် သိကြပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
109:27 |
تا دشمنانم بدانند که تو ای خداوند، نجاتدهندهٔ من هستی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
109:27 |
Unheṅ patā chale ki yih tere hāth se pesh āyā hai, ki tū Rab hī ne yih sab kuchh kiyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
109:27 |
så att de förstår att det är din hand, att du, Herre, har gjort det.
|
Psal
|
GerSch
|
109:27 |
so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
|
Psal
|
TagAngBi
|
109:27 |
Upang kanilang maalaman na ito'y iyong kamay; na ikaw, Panginoon, ang may gawa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
109:27 |
ja he saakoot tuntea, että tämä on kätesi, että sinä, Herra, sen teit.
|
Psal
|
Dari
|
109:27 |
تا بدانند که این است دست تو، و تو ای خداوند این را کرده ای.
|
Psal
|
SomKQA
|
109:27 |
Si ay u ogaadaan in tanu tahay shaqadii gacaantaada, Iyo inaad taas samaysay, Rabbiyow.
|
Psal
|
NorSMB
|
109:27 |
so dei må kjenna, at dette er di hand, at du, Herre, hev gjort det.
|
Psal
|
Alb
|
109:27 |
dhe ta dinë që kjo është vepër e duarve të tua, dhe që ti, o Zot, e ke bërë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
109:27 |
그리하여 이것이 주의 손인 줄을 그들이 알게 하소서. 주께서 곧 주께서 그것을 행하셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
109:27 |
Нека познаду да је ово твоја рука, и ти, Господе, да си ово учинио.
|
Psal
|
Mal1910
|
109:27 |
യഹോവേ, ഇതു നിന്റെ കൈ എന്നും നീ ഇതു ചെയ്തു എന്നും അവർ അറിയേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
109:27 |
이것이 주의 손인 줄을 저희로 알게 하소서 여호와께서 이를 행하셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
109:27 |
بئلسئنلر بو، سنئن الئندئر؛ بونو ادن سنسن، يارب!
|
Psal
|
KLV
|
109:27 |
vetlh chaH may Sov vetlh vam ghaH lIj ghop; vetlh SoH, joH'a', ghaj ta'pu' 'oH.
|
Psal
|
ItaDio
|
109:27 |
E sappiano che questo è la tua mano, E che tu, Signore, hai fatto questo.
|
Psal
|
ABPGRK
|
109:27 |
και γνώτωσαν ότι η χειρ σου αύτη και συ κύριε εποίησας αυτήν
|
Psal
|
FreBBB
|
109:27 |
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait !
|
Psal
|
LinVB
|
109:27 |
Bato bayeba ’te yo moto osali bongo, yo Mokonzi okeli bikela binene.
|
Psal
|
BurCBCM
|
109:27 |
အို ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ဤအမှုအရာကို ကိုယ်တော်၏လက်တော်ဖြင့်ပင် ပြုလုပ်တော်မူခဲ့ကြောင်း သူတို့သိကြပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
109:27 |
Hadd tudják meg, hogy a te kezed ez, te, oh Örökkévaló, cselekedted!
|
Psal
|
ChiUnL
|
109:27 |
使人咸知此出爾手、乃爾耶和華所行兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
109:27 |
Xin cho chúng biết rằng tay Ngài đã cứu rỗi tôi;Chính CHÚA đã làm điều đó.
|
Psal
|
CebPinad
|
109:27 |
Aron sila mahibalo nga kini mao ang imong kamot; Nga ikaw, Jehova, ang nagbuhat niini.
|
Psal
|
RomCor
|
109:27 |
Şi să ştie că mâna Ta, că Tu, Doamne, ai făcut lucrul acesta!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
109:27 |
Komw kehsehki ei imwintihti kan me komwi me ketin doareiehla.
|
Psal
|
HunUj
|
109:27 |
Hadd tudják meg, hogy ez a te kezed műve, hogy te tetted ezt, URam!
|
Psal
|
GerZurch
|
109:27 |
und lass sie erkennen, dass dies deine Hand ist, / dass du, o Herr, es getan hast. /
|
Psal
|
GerTafel
|
109:27 |
Und lasse sie wissen, daß das Deine Hand ist, daß Du, Jehovah, es tust.
|
Psal
|
PorAR
|
109:27 |
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
|
Psal
|
DutSVVA
|
109:27 |
Opdat zij weten, dat dit Uw hand is, dat Gij het, Heere! gedaan hebt.
|
Psal
|
FarOPV
|
109:27 |
تا بدانند که این است دست تو، و توای خداوند این را کردهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
109:27 |
Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:27 |
Para que saibam que esta é a tua mão; e que assim tu a fizeste.
|
Psal
|
SloStrit
|
109:27 |
Spoznajo naj, da je ta roka tvoja, da si ti, Gospod, to storil.
|
Psal
|
Norsk
|
109:27 |
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
|
Psal
|
SloChras
|
109:27 |
da spoznajo, da je to roka tvoja, da si ti, Gospod, to storil.
|
Psal
|
Northern
|
109:27 |
Bilsinlər ki, bu Sənin əlindədir, Ya Rəbb, Sən bunu edə bilərsən.
|
Psal
|
GerElb19
|
109:27 |
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
|
Psal
|
PohnOld
|
109:27 |
Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
|
Psal
|
LvGluck8
|
109:27 |
Tad tie atzīs, ka tā Tava roka, ka Tu, Kungs, to darījis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
109:27 |
Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
|
Psal
|
SloOjaca
|
109:27 |
da bodo lahko spoznali, da je to Tvoja roka, da si Ti, Gospod, to storil.
|
Psal
|
ChiUn
|
109:27 |
使他們知道這是你的手,是你─耶和華所行的事。
|
Psal
|
SweKarlX
|
109:27 |
Att de måga förnimma, att det är din hand; att du, Herre, detta gör.
|
Psal
|
FreKhan
|
109:27 |
Qu’on sache que cela vient de ta main, que toi, ô Seigneur, tu as tout fait.
|
Psal
|
GerAlbre
|
109:27 |
Dann werden die Leute erkennen, daß dies deine Hand, / Daß du, o Jahwe, es hast getan.
|
Psal
|
FrePGR
|
109:27 |
afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait !
|
Psal
|
PorCap
|
109:27 |
Para que saibam que és Tu o meu salvador,que foste Tu, Senhor, que assim fizeste.
|
Psal
|
JapKougo
|
109:27 |
主よ、これがあなたのみ手のわざであること、あなたがそれをなされたことを、彼らに知らせてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
109:27 |
Laß sie inne werden, daß dies deine Hand sei, daß du, Jahwe, es gethan hast.
|
Psal
|
Kapingam
|
109:27 |
Heia ogu hagadaumee gi-iloo bolo ma Kooe dela e-haga-dagaloaha au.
|
Psal
|
WLC
|
109:27 |
וְֽ֭יֵדְעוּ כִּי־יָ֣דְךָ זֹּ֑את אַתָּ֖ה יְהוָ֣ה עֲשִׂיתָֽהּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
109:27 |
Viešpatie, težino jie, jog tai Tavo ranka padarė.
|
Psal
|
GerBoLut
|
109:27 |
daß sie inne werden, dad dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
|
Psal
|
FinPR92
|
109:27 |
Tulkoot he tuntemaan sinun kätesi voiman, saakoot tietää, että sinä, Herra, autat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
109:27 |
Y entiendan que esta es tu mano; que tú, Jehová, has hecho esto.
|
Psal
|
GerNeUe
|
109:27 |
Lass sie erkennen, dass es deine Hand war, / dass du es so getan hast.
|
Psal
|
UrduGeo
|
109:27 |
اُنہیں پتا چلے کہ یہ تیرے ہاتھ سے پیش آیا ہے، کہ تُو رب ہی نے یہ سب کچھ کیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
109:27 |
فَيُدْرِكُوا أَنَّ هَذِهِ هِيَ يَدُكَ، وَأَنَّكَ أَنْتَ يَارَبُّ قَدْ فَعَلْتَ هَذَا الأَمْرَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
109:27 |
好让人知道这是出于你的手,是你耶和华所作的事。
|
Psal
|
ItaRive
|
109:27 |
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
|
Psal
|
Afr1953
|
109:27 |
sodat hulle kan weet dat dit u hand is: U, o HERE, het dit gedoen.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
109:27 |
उन्हें पता चले कि यह तेरे हाथ से पेश आया है, कि तू रब ही ने यह सब कुछ किया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
109:27 |
Bilsinler bu işte senin elin olduğunu, Bunu senin yaptığını, ya RAB!
|
Psal
|
DutSVV
|
109:27 |
Opdat zij weten, dat dit Uw hand is, dat Gij het, HEERE! gedaan hebt.
|
Psal
|
HunKNB
|
109:27 |
Hadd tudják meg, hogy a te kezed műve ez: ezt, Uram, te művelted.
|
Psal
|
Maori
|
109:27 |
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
|
Psal
|
HunKar
|
109:27 |
Hadd tudják meg, hogy a te kezed munkája ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!
|
Psal
|
Viet
|
109:27 |
Hầu cho người ta biết rằng ấy đây là tay Chúa, Chính Ngài, Ðức Giê-hô-va ơi, đã làm điều đó.
|
Psal
|
Kekchi
|
109:27 |
Chacˈutbesi taxak chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue nak la̱at kˈaxal nim a̱cuanquil ut la̱at li nacatcoloc cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
109:27 |
och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.
|
Psal
|
CroSaric
|
109:27 |
Nek' upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
109:27 |
để chúng biết rằng chính Ngài, lạy CHÚA, chính tay Ngài đã làm như vậy !
|
Psal
|
FreBDM17
|
109:27 |
Afin qu’on connaisse que c’est ici ta main, et que toi, ô Eternel ! tu as fait ceci.
|
Psal
|
Aleppo
|
109:27 |
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה
|
Psal
|
MapM
|
109:27 |
וְֽ֭יֵדְעוּ כִּי־יָ֣דְךָ זֹּ֑את אַתָּ֖ה יְהֹוָ֣ה עֲשִׂיתָֽהּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
109:27 |
וידעו כי ידך זאת אתה יהוה עשיתה׃
|
Psal
|
FreJND
|
109:27 |
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel ! tu l’as fait.
|
Psal
|
GerGruen
|
109:27 |
damit sie innewerden, Deine Hand sei es,daß Du, Herr, solches tust!
|
Psal
|
SloKJV
|
109:27 |
da bodo lahko vedeli, da je to tvoja roka, da si ti, Gospod, to storil.
|
Psal
|
Haitian
|
109:27 |
Se pou lènmi m' yo konnen se ou menm, Seyè, k'ap delivre m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
109:27 |
Että he tuntisivat sen sinun kädekses, ja että sinä Herra sen teet.
|
Psal
|
SpaRV
|
109:27 |
Y entiendan que esta es tu mano; que tú, Jehová, has hecho esto.
|
Psal
|
WelBeibl
|
109:27 |
Wedyn bydd pobl yn gwybod mai dyna wyt ti'n wneud, ac mai ti, O ARGLWYDD, sydd wedi fy achub i.
|
Psal
|
GerMenge
|
109:27 |
Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
|
Psal
|
GreVamva
|
109:27 |
και ας γνωρίσωσιν ότι η χειρ σου είναι τούτο· ότι συ, Κύριε, έκαμες αυτό.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
109:27 |
Нека познају да је ово Твоја рука, и Ти, Господе, да си ово учинио.
|
Psal
|
FreCramp
|
109:27 |
Qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Yahweh, qui l'a fait !
|
Psal
|
PolUGdan
|
109:27 |
Aby mogli poznać, że to twoja ręka; że ty, Panie, to uczyniłeś.
|
Psal
|
FreSegon
|
109:27 |
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Éternel, qui l'as fait!
|
Psal
|
SpaRV190
|
109:27 |
Y entiendan que esta es tu mano; que tú, Jehová, has hecho esto.
|
Psal
|
HunRUF
|
109:27 |
Hadd tudják meg, hogy ez a te kezed műve, hogy te tetted ezt, Uram!
|
Psal
|
FreSynod
|
109:27 |
Afin qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, ô Éternel, qui m'as délivré.
|
Psal
|
DaOT1931
|
109:27 |
saa de sander, det var din Haand, dig, HERRE, som gjorde det!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
109:27 |
Bai ol i ken save long dispela em i han bilong Yu, long Yu bin mekim dispela, BIKPELA.
|
Psal
|
DaOT1871
|
109:27 |
at de maa kende, at dette er din Haand; du, Herre! du har gjort det.
|
Psal
|
PolGdans
|
109:27 |
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
|
Psal
|
JapBungo
|
109:27 |
ヱホバよこれらは皆なんぢの手よりいで 汝のなしたまへることなるを彼等にしらしめたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
109:27 |
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
|