Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 109:28  Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Psal NHEBJE 109:28  They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
Psal ABP 109:28  They shall curse themselves, but you shall bless. The ones rising up against me, let them be ashamed! but your servant shall be glad.
Psal NHEBME 109:28  They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
Psal Rotherha 109:28  They, may curse if, thou, wilt bless,—Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
Psal LEB 109:28  Let them curse, but you bless. When they arise, let them be put to shame, that your servant may be glad.
Psal RNKJV 109:28  Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Psal Jubilee2 109:28  Let them curse, but bless thou; when they arise, let them be ashamed, but let thy servant rejoice.
Psal Webster 109:28  Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Psal Darby 109:28  Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
Psal OEB 109:28  Let them curse, if only you bless. Put my assailants to shame, and make your servant glad.
Psal ASV 109:28  Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.
Psal LITV 109:28  They will curse, but You will bless; they rise up and are ashamed; but Your servant will be glad.
Psal Geneva15 109:28  Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Psal BBE 109:28  They may give curses but you give blessing; when they come up against me, put them to shame; but let your servant be glad.
Psal GodsWord 109:28  They may curse, but you will bless. Let those who attack me be ashamed, but let me rejoice.
Psal JPS 109:28  Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
Psal KJVPCE 109:28  Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Psal NETfree 109:28  They curse, but you will bless. When they attack, they will be humiliated, but your servant will rejoice.
Psal AB 109:28  Let them curse, but You shall bless; let them that rise up against me be ashamed, but let Your servant rejoice.
Psal AFV2020 109:28  They will curse, but You will bless; when they arise, let them be ashamed; but let Your servant rejoice.
Psal NHEB 109:28  They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
Psal OEBcth 109:28  Let them curse, if only you bless. Put my assailants to shame, and make your servant glad.
Psal NETtext 109:28  They curse, but you will bless. When they attack, they will be humiliated, but your servant will rejoice.
Psal UKJV 109:28  Let them curse, but bless you: when they arise, let them be ashamed; but let your servant rejoice.
Psal Noyes 109:28  Let them curse, but do thou bless! When they arise, let them be put to shame; But let thy servant rejoice!
Psal KJV 109:28  Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Psal KJVA 109:28  Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Psal AKJV 109:28  Let them curse, but bless you: when they arise, let them be ashamed; but let your servant rejoice.
Psal RLT 109:28  Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Psal MKJV 109:28  They will curse, but You will bless; they arise, and are ashamed; but let Your servant rejoice.
Psal YLT 109:28  They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
Psal ACV 109:28  Let them curse, but bless thou. When they arise, they shall be put to shame, but thy servant shall rejoice.
Psal CzeBKR 109:28  Nechť oni jakkoli zlořečí, ty dobrořeč; kteříž povstali, nechť se zastydí, aby se veselil služebník tvůj.
Psal CzeB21 109:28  Žehnej mi, zatímco oni zlořečí, ať se zastydí ti, kdo mě napadli, ať se zaraduje tvůj služebník!
Psal CzeCEP 109:28  Jen ať zlořečí, ale ty žehnej! Když povstali, ať je stihne hanba, a tvůj služebník se zaraduje.
Psal CzeCSP 109:28  Oni proklínají, ale ty žehnáš. Povstali, ale budou zahanbeni a tvůj otrok se bude radovat.
Psal PorBLivr 109:28  Maldigam eles, mas bendize tu; levantem-se eles, mas sejam envergonhados; e o teu servo se alegre.
Psal Mg1865 109:28  Manozona izy ireo, fa Hianao kosa mitahy; Mitsanga-menatra izy, fa mifaly kosa ny mpanomponao.
Psal FinPR 109:28  Jos he kiroavat, siunaa sinä, jos he nousevat, joutukoot häpeään, mutta palvelijasi saakoon iloita.
Psal FinRK 109:28  He kiroavat, mutta sinä siunaat. Jos he nousevat, he joutuvat häpeään, mutta palvelijasi saa iloita.
Psal ChiSB 109:28  任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
Psal ChiUns 109:28  任凭他们咒骂,惟愿你赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
Psal BulVeren 109:28  Те нека кълнат, а Ти благославяй! Когато станат, нека се посрамят, а Твоят слуга да се зарадва.
Psal AraSVD 109:28  أَمَّا هُمْ فَيَلْعَنُونَ، وَأَمَّا أَنْتَ فَتُبَارِكُ. قَامُوا وَخَزُوا، أَمَّا عَبْدُكَ فَيَفْرَحُ.
Psal Esperant 109:28  Ili malbenas, sed Vi benu; Ili leviĝis, sed ili estos hontigitaj, kaj Via sklavo ĝojos.
Psal ThaiKJV 109:28  ให้เขาแช่งไป แต่ขอพระองค์ทรงอำนวยพระพร เมื่อเขาลุกขึ้น ขอให้เขาได้อาย แต่ขอให้ผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี
Psal OSHB 109:28  יְקַֽלְלוּ־הֵמָּה֮ וְאַתָּ֪ה תְבָ֫רֵ֥ךְ קָ֤מוּ ׀ וַיֵּבֹ֗שׁוּ וְֽעַבְדְּךָ֥ יִשְׂמָֽח׃
Psal BurJudso 109:28  ထိုသူတို့သည် ကျိန်ဆဲသော်လည်း၊ ကိုယ်တော်မူကား ကောင်းကြီးပေးတော်မူပါ။ သူတို့သည် ထသောအခါ အရှက်ကွဲကြပါစေသော။ ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မူကား၊ ဝမ်းမြောက်ပါစေသော။
Psal FarTPV 109:28  آنها مرا لعنت می‌کنند، امّا تو مرا برکت بده، تا بدخواهانم شرمنده شوند و این بنده‌ات شادمان گردد.
Psal UrduGeoR 109:28  Jab wuh lānat kareṅ to mujhe barkat de! Jab wuh mere ḳhilāf uṭheṅ to baḳhsh de ki sharmindā ho jāeṅ jabki terā ḳhādim ḳhush ho.
Psal SweFolk 109:28  De förbannar, men du välsignar. De reser sig men måste skämmas, och din tjänare gläds.
Psal GerSch 109:28  Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Psal TagAngBi 109:28  Sumumpa sila, nguni't magpapala ka: pagka sila'y nagsibangon, sila'y mangapapahiya, nguni't ang iyong lingkod ay magagalak.
Psal FinSTLK2 109:28  Jos he kiroavat, siunaa sinä, jos he nousevat, joutukoot häpeään, mutta palvelijasi saakoon iloita.
Psal Dari 109:28  ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. وقتی برخیزند، خجل شوند و اما بندۀ تو شادمان گردد.
Psal SomKQA 109:28  Iyagu ha habaartameen, adiguse i barakee, Kolkay kacaan, way ceeboobi doonaan, laakiinse anigoo addoonkaaga ah waan rayrayn doonaa.
Psal NorSMB 109:28  Dei forbannar, men du velsignar, dei stend upp, men vert skjemde, og din tenar gled seg.
Psal Alb 109:28  Ata do të mallkojnë, por ti do të bekosh; kur të ngrihen, do të mbeten të hutuar, por shërbëtori yt do të gëzohet.
Psal KorHKJV 109:28  그들이 저주할지라도 주께서는 복을 주소서. 그들이 일어설 때에 부끄러움을 당하게 하시되 주의 종은 기뻐하게 하소서.
Psal SrKDIjek 109:28  Они куну, а ти благослови; устају, али нек се постиде, и слуга се твој обрадује.
Psal Mal1910 109:28  അവർ ശപിക്കട്ടെ; നീയോ അനുഗ്രഹിക്കേണമേ; അവർ എതിൎക്കുമ്പോൾ ലജ്ജിച്ചുപോകട്ടെ; അടിയനോ സന്തോഷിക്കും;
Psal KorRV 109:28  저희는 저주하여도 주는 내게 복을 주소서 저희는 일어날 때에 수치를 당할지라도 주의 종은 즐거워하리이다
Psal Azeri 109:28  قوي اونلار لعنت اتسئنلر، لاکئن سن برکت ورئرسن. قالخان زامان قوي اوتانسينلار، لاکئن قوي سنئن قولون شادليق اتسئن.
Psal KLV 109:28  chaH may mu'qaD, 'ach SoH ghurmoH. ghorgh chaH Hu', chaH DichDaq taH shamed, 'ach lIj toy'wI' DIchDaq yItIv.
Psal ItaDio 109:28  Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà.
Psal ABPGRK 109:28  καταράσονται αυτοί και συ ευλογήσεις οι επανιστάμενοί μοι αισχυνθήτωσαν ο δε δούλός σου ευφρανθήσεται
Psal FreBBB 109:28  S'ils maudissent, toi tu béniras ; S'ils se lèvent, ils seront honteux, Et ton serviteur se réjouira.
Psal LinVB 109:28  Bango bakobete mobondo, kasi yo okobenisa, banyokoli ba ngai bayoka nsoni, ngai, mosaleli wa yo, nasepela !
Psal BurCBCM 109:28  ထိုသူတို့သည် ကျိန်ဆဲကြပါစေ။ ကိုယ်တော်မူကား ကောင်းချီးပေးတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်ကို တိုက်ခိုက်ကြသောသူတို့သည် အရှက်ကွဲကြပါစေ။ ကိုယ်တော်၏ အစေခံမူကား ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ရပါစေ။-
Psal HunIMIT 109:28  Átkozzanak ők, te pedig áldasz; támadtak, de megszégyenültek, szolgád pedig örül.
Psal ChiUnL 109:28  任其呪詛、惟爾祝福、彼興起時、必蒙羞恥、爾僕欣喜兮、
Psal VietNVB 109:28  Hãy để chúng nguyền rủa nhưng chính Ngài lại chúc phước;Hãy để chúng nổi lên nhưng chúng sẽ bị hổ thẹn;Còn tôi tớ Ngài sẽ vui mừng.
Psal CebPinad 109:28  Patungloha sila, apan ikaw magpanalangin: Sa diha nga managpanindog na sila, pagapakaulawan sila, Apan ang imong ulipon magakalipay.
Psal RomCor 109:28  Măcar că ei blestemă, Tu binecuvântează; măcar că se ridică ei împotriva mea, vor fi înfruntaţi, iar robul Tău se va bucura.
Psal Pohnpeia 109:28  Mweinele re pahn kerieiehla, ahpw komwi pahn ketin kupwuramwahwihiehla. Me kin pwakipakih ie kan re en lohdi, oh ngehi, sapwellimomwi ladu, en kin pereperen.
Psal HunUj 109:28  Ha ők átkoznak is, te megáldasz, ha rám támadnak, megszégyenülnek, szolgád pedig örülni fog.
Psal GerZurch 109:28  Sie mögen fluchen, du wirst segnen! / Meine Gegner sollen zuschanden werden, / dein Knecht aber möge sich freuen! /
Psal GerTafel 109:28  Fluchen sie, so segne Du, stehen sie auf, so lasse sie beschämt werden! Aber Dein Knecht müsse fröhlich sein!
Psal PorAR 109:28  Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
Psal DutSVVA 109:28  Laat hen vloeken, maar zegen Gij; laat hen zich opmaken, maar dat zij beschaamd worden; doch dat zich Uw knecht verblijde.
Psal FarOPV 109:28  ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود.
Psal Ndebele 109:28  Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
Psal PorBLivr 109:28  Maldigam eles, mas bendize tu; levantem-se eles, mas sejam envergonhados; e o teu servo se alegre.
Psal SloStrit 109:28  Preklinjajo naj, ti blagoslavljaj; ko se osramoté, kateri so vstali, veseli se naj hlapec tvoj.
Psal Norsk 109:28  De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
Psal SloChras 109:28  Preklinjajo naj, ti me blagoslavljaj! Ko se povzdignejo, bodo osramočeni, a hlapec tvoj se bo veselil.
Psal Northern 109:28  Qoy onlar qarğış etsinlər, Sən mənə xeyir-dua ver, Qoy onlar əleyhimə qalxarkən utansınlar. Sənin qulunam, qoy sevinim!
Psal GerElb19 109:28  Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
Psal PohnOld 109:28  Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
Psal LvGluck8 109:28  Kad tie lād, tad Tu svētī; kad tie ceļas, tad lai top kaunā; bet Tavs kalps lai priecājās.
Psal PorAlmei 109:28  Amaldiçoem elles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
Psal SloOjaca 109:28  Naj preklinjajo, toda Ti blagoslavljaš. Ko se nasprotniki vzdignejo, naj bodo osramočeni, toda Tvoj služabnik naj se radosti.
Psal ChiUn 109:28  任憑他們咒罵,惟願你賜福;他們幾時起來就必蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
Psal SweKarlX 109:28  Förbanna de, så välsigna du; sätta de sig emot mig, så varde de till skam; men din tjenare glädje sig.
Psal FreKhan 109:28  Qu’ils maudissent, eux, toi, tu béniras; qu’ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur sera dans la joie.
Psal GerAlbre 109:28  Fluchen sie, so wollest du segnen. / Erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, / Während dein Knecht sich freuen darf.
Psal FrePGR 109:28  Qu'ils maudissent ! toi, tu béniras. Qu'ils se dressent ! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira.
Psal PorCap 109:28  *Eles poderão amaldiçoar-me, mas Tu abençoas-me.Que os meus inimigos se cubram de confusãoe que o teu servo se regozije.
Psal JapKougo 109:28  彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。わたしを攻める者をはずかしめ、あなたのしもべを喜ばせてください。
Psal GerTextb 109:28  Mögen sie fluchen, du aber wollest segnen; die sich wider mich erheben, müssen zu Schanden werden, dein Knecht aber möge sich freuen dürfen!
Psal Kapingam 109:28  Holongo digaula e-haga-halauwa au, gei Goe ga-haga-maluagina au. Digaula ala e-heebagi mai gi-di-au la-heia gi-magedaa, gei au, go dau dangada hai-hegau, la-gi-tenetene.
Psal WLC 109:28  יְקַֽלְלוּ־הֵמָּה֮ וְאַתָּ֢ה תְבָ֫רֵ֥ךְ קָ֤מוּ ׀ וַיֵּבֹ֗שׁוּ וְֽעַבְדְּךָ֥ יִשְׂמָֽח׃
Psal LtKBB 109:28  Jie tegul keikia, bet Tu laimink! Kai jie pakyla, tebūna sugėdinti, o Tavo tarnas tesidžiaugia.
Psal GerBoLut 109:28  Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht musse sich freuen.
Psal FinPR92 109:28  Kirotkoot vain -- sinä siunaat. Nouskoot minua vastaan -- heidän käy huonosti, mutta palvelijasi saa iloita.
Psal SpaRV186 109:28  Maldigan ellos, y bendigas tú; levántense, mas sean avergonzados: y tu siervo sea alegrado.
Psal GerNeUe 109:28  Sie mögen fluchen, du aber segnest. / Greifen sie mich an, müssen sie scheitern, / und dein Diener darf sich freuen.
Psal UrduGeo 109:28  جب وہ لعنت کریں تو مجھے برکت دے! جب وہ میرے خلاف اُٹھیں تو بخش دے کہ شرمندہ ہو جائیں جبکہ تیرا خادم خوش ہو۔
Psal AraNAV 109:28  هُمْ يَلْعَنُونَنِي أَمَّا أَنْتَ فَتُبَارِكُنِي. لِيَخْزَ المُشْتَكُونَ عَلَيَّ، فَأَفْرَحَ أَنَا عَبْدَكَ.
Psal ChiNCVs 109:28  任凭他们咒诅,只愿你赐福;愿起来攻击我的都蒙羞,你的仆人却要欢喜。
Psal ItaRive 109:28  Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Psal Afr1953 109:28  Laat húlle vloek, maar U, seën U. Hulle het opgestaan en beskaamd geword, maar u kneg is bly.
Psal UrduGeoD 109:28  जब वह लानत करें तो मुझे बरकत दे! जब वह मेरे ख़िलाफ़ उठें तो बख़्श दे कि शरमिंदा हो जाएँ जबकि तेरा ख़ादिम ख़ुश हो।
Psal TurNTB 109:28  Varsın lanet etsin onlar, sen kutsa beni, Bana saldıranlar utanacak, Ben kulunsa sevineceğim.
Psal DutSVV 109:28  Laat hen vloeken, maar zegen Gij; laat hen zich opmaken, maar dat zij beschaamd worden; doch dat zich Uw knecht verblijde.
Psal HunKNB 109:28  Átkozzanak ők, de te áldj meg engem, jussanak szégyenbe, akik ellenem felkelnek, s örvendezzen szolgád.
Psal Maori 109:28  Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
Psal HunKar 109:28  Átkozzanak ők, de te áldj meg! Feltámadnak, de szégyenüljenek meg és örvendezzen a te szolgád.
Psal Viet 109:28  Chúng nó thì rủa sả, nhưng Chúa lại ban phước. Khi chúng nó dấy lên, ắt sẽ bị hổ thẹn, Còn kẻ tôi tớ Chúa sẽ được vui vẻ.
Psal Kekchi 109:28  Usta eb aˈan niquineˈxmajecua, abanan la̱at nacat-osobtesin cue. Chacˈut taxak xxuta̱neb li xicˈ nequeˈiloc cue. Ut chaqˈue taxak xsahil inchˈo̱l la̱in laj cˈanjel cha̱cuu.
Psal Swe1917 109:28  Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.
Psal CroSaric 109:28  Oni nek' proklinju, ti blagoslivljaj; nek' se postide koji se na me podižu, a sluga tvoj nek' se raduje!
Psal VieLCCMN 109:28  Chúng cứ nguyền rủa đi, nhưng phần Ngài, xin Ngài giáng phúc. Chúng cứ việc nổi dậy chống con, chúng sẽ phải nhục nhằn xấu hổ. Nhưng tôi tớ Ngài đây sẽ được vui mừng.
Psal FreBDM17 109:28  Ils maudiront, mais tu béniras ; ils s’élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
Psal Aleppo 109:28    יקללו-המה ואתה תברך    קמו ויבשו—ועבדך ישמח
Psal MapM 109:28  יְקַֽלְלוּ־הֵמָּה֮ וְאַתָּ֢ה תְבָ֫רֵ֥ךְ קָ֤מוּ ׀ וַיֵּבֹ֗שׁוּ וְֽעַבְדְּךָ֥ יִשְׂמָֽח׃
Psal HebModer 109:28  יקללו המה ואתה תברך קמו ויבשו ועבדך ישמח׃
Psal FreJND 109:28  Qu’eux, ils maudissent ; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
Psal GerGruen 109:28  Sie mögen fluchen! Doch Du segne!So werden meine Widersacher voller Scham,Dein Diener aber voller Freude.
Psal SloKJV 109:28  Naj preklinjajo, toda ti blagoslavljaj. Ko vstanejo, naj bodo osramočeni, toda tvoj služabnik naj se veseli.
Psal Haitian 109:28  Yo mèt ban m' madichon. Men, ou menm, w'ap ban m' benediksyon. Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont. Men, mwen menm k'ap sèvi ou la, se pou m' gen kè kontan.
Psal FinBibli 109:28  Koska he sadattavat, niin siunaa sinä: koska he karkaavat minua vastaan, niin tulkoon he häpiään, mutta sinun palvelias iloitkaan.
Psal SpaRV 109:28  Maldigan ellos, y bendice tú: levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
Psal WelBeibl 109:28  Maen nhw'n melltithio, ond bendithia di fi! Wrth iddyn nhw ymosod, drysa di nhw, a bydd dy was yn dathlu!
Psal GerMenge 109:28  Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
Psal GreVamva 109:28  Αυτοί θέλουσι καταράσθαι, συ δε θέλεις ευλογεί· θέλουσι σηκωθή, πλην θέλουσι καταισχυνθή· ο δε δούλός σου θέλει ευφραίνεσθαι.
Psal FreCramp 109:28  Eux, ils maudissent ; mais toi, tu béniras ; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
Psal SrKDEkav 109:28  Они куну, а Ти благослови; устају, али нек се постиде, и слуга се Твој обрадује.
Psal PolUGdan 109:28  Niech oni przeklinają, ale ty błogosław; gdy powstają, niech będą zawstydzeni, a twój sługa niech się weseli.
Psal FreSegon 109:28  S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Psal SpaRV190 109:28  Maldigan ellos, y bendice tú: levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
Psal HunRUF 109:28  Ha ők átkoznak is, te megáldasz, ha rám támadnak, megszégyenülnek, szolgád pedig örülni fog.
Psal FreSynod 109:28  Ils maudissent; toi, tu béniras. Ils se dressent contre moi; mais ils seront couverts de honte. Et ton serviteur sera comblé de joie.
Psal DaOT1931 109:28  Lad dem forbande, du vil velsigne, mine Uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Psal TpiKJPB 109:28  Ol i ken mekim tok nogut long bagarapim mi, tasol Yu mas blesim mi. Taim ol i kirap, ol i ken sem, tasol wokboi bilong Yu i ken amamas tru.
Psal DaOT1871 109:28  Forbande de, saa velsigner du, de rejse sig, men blive til Skamme, og din Tjener glædes.
Psal PolGdans 109:28  Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Psal JapBungo 109:28  かれらは詛へども汝はめぐみたまふ かれらの立ときは恥かしめらるれどもなんぢの僕はよろこばん
Psal GerElb18 109:28  Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!