Psal
|
RWebster
|
109:29 |
Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
|
Psal
|
NHEBJE
|
109:29 |
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
|
Psal
|
ABP
|
109:29 |
Let [4put on 1the ones 2slandering 3me] shame, and let them put [2around 3as 4a garment 1their shame]!
|
Psal
|
NHEBME
|
109:29 |
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
|
Psal
|
Rotherha
|
109:29 |
Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
|
Psal
|
LEB
|
109:29 |
Let my accusers put on disgrace, and let them cover themselves with their shame as with a robe.
|
Psal
|
RNKJV
|
109:29 |
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
|
Psal
|
Jubilee2
|
109:29 |
Let those who speak evil against me falsely be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion as with a mantle.
|
Psal
|
Webster
|
109:29 |
Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
|
Psal
|
Darby
|
109:29 |
Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
|
Psal
|
OEB
|
109:29 |
My opponents be clothed with dishonour, and wrapped in a robe of shame.
|
Psal
|
ASV
|
109:29 |
Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
|
Psal
|
LITV
|
109:29 |
Let those who accuse me be clothed with shame; and cover themselves in their shame as with a robe.
|
Psal
|
Geneva15
|
109:29 |
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
|
Psal
|
BBE
|
109:29 |
Let my haters be clothed with shame, covering themselves with shame as with a robe.
|
Psal
|
GodsWord
|
109:29 |
Let those who accuse me wear disgrace as though it were clothing. Let them be wrapped in their shame as though it were a robe.
|
Psal
|
JPS
|
109:29 |
Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
|
Psal
|
KJVPCE
|
109:29 |
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
|
Psal
|
NETfree
|
109:29 |
My accusers will be covered with shame, and draped in humiliation as if it were a robe.
|
Psal
|
AB
|
109:29 |
Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
|
Psal
|
AFV2020
|
109:29 |
Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves in their own shame, as with a cloak.
|
Psal
|
NHEB
|
109:29 |
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
|
Psal
|
OEBcth
|
109:29 |
My opponents be clothed with dishonour, and wrapped in a robe of shame.
|
Psal
|
NETtext
|
109:29 |
My accusers will be covered with shame, and draped in humiliation as if it were a robe.
|
Psal
|
UKJV
|
109:29 |
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
|
Psal
|
Noyes
|
109:29 |
May my enemies be clothed with ignominy; May they be covered with their shame, as with a mantle!
|
Psal
|
KJV
|
109:29 |
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
|
Psal
|
KJVA
|
109:29 |
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
|
Psal
|
AKJV
|
109:29 |
Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
|
Psal
|
RLT
|
109:29 |
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
|
Psal
|
MKJV
|
109:29 |
Let my foes be clothed with shame, and let them cover themselves with their own shame, as with a cloak.
|
Psal
|
YLT
|
109:29 |
Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe is their shame.
|
Psal
|
ACV
|
109:29 |
Let my adversaries be clothed with dishonor, and let them cover themselves with their own shame as with a robe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:29 |
Que meus adversários se vistam de vergonha, e cubram-se com sua própria humilhação, como se fosse uma capa.
|
Psal
|
Mg1865
|
109:29 |
Mitafy henatra ny fahavaloko Ka misaron-kenatra tahaka ny lamba.
|
Psal
|
FinPR
|
109:29 |
Olkoon häväistys minun vainoojaini pukuna, ja verhotkoon heitä heidän häpeänsä niinkuin viitta.
|
Psal
|
FinRK
|
109:29 |
Olkoon vastustajieni pukuna häväistys, kietoutukoot he häpeäänsä kuin viittaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
109:29 |
叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
|
Psal
|
ChiUns
|
109:29 |
愿我的对头披戴羞辱!愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
|
Psal
|
BulVeren
|
109:29 |
Нека противниците ми се облекат с безчестие и нека се покрият със срама си като с дреха!
|
Psal
|
AraSVD
|
109:29 |
لِيَلْبِسْ خُصَمَائِي خَجَلًا، وَلْيَتَعَطَّفُوا بِخِزْيِهِمْ كَٱلرِّدَاءِ.
|
Psal
|
Esperant
|
109:29 |
Miaj kontraŭuloj kovriĝu per malhonoro, Kaj ili envolviĝu en sian honton kiel en veston.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
109:29 |
ขอให้พวกปฏิปักษ์ของข้าพระองค์ห่มความอัปยศ ขอให้ความอับอายสวมกายเขาอย่างเสื้อคลุม
|
Psal
|
OSHB
|
109:29 |
יִלְבְּשׁ֣וּ שׂוֹטְנַ֣י כְּלִמָּ֑ה וְיַעֲט֖וּ כַמְעִ֣יל בָּשְׁתָּֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
109:29 |
အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူတို့သည် ရှက်ကြောက်ခြင်း အဝတ်ကိုဝတ်၍၊ စောင်နှင့်ခြုံသကဲ့သို့၊ မျက်နှာပျက်ခြင်း နှင့် ကိုယ်ကိုခြုံကြပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
109:29 |
دشمنانم را رسوا گردان و آنها را با شرم و خجالت بپوشان!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
109:29 |
Mere muḳhālif ruswāī se mulabbas ho jāeṅ, unheṅ sharmindagī kī chādar oṛhnī paṛe.
|
Psal
|
SweFolk
|
109:29 |
Låt mina anklagare bli klädda i vanära och svepta i sin skam som i en mantel.
|
Psal
|
GerSch
|
109:29 |
Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
|
Psal
|
TagAngBi
|
109:29 |
Manamit ng kasiraang puri ang mga kaaway ko, at matakpan sila ng kanilang sariling kahihiyan na parang balabal.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
109:29 |
Olkoon häväistys vainoojieni pukuna, ja verhotkoon heitä heidän häpeänsä kuin viitta.
|
Psal
|
Dari
|
109:29 |
جفاکنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل لباس بپوشند.
|
Psal
|
SomKQA
|
109:29 |
Cadaawayaashaydu sharafdarro ha xidheen, Oo ceebtooda ha u huwadeen sida go' oo kale.
|
Psal
|
NorSMB
|
109:29 |
Mine motstandarar skal klæda seg i skjemsla og sveipa seg i si skam som i ei kåpa.
|
Psal
|
Alb
|
109:29 |
U mbulofshin me turp kundërshtarët e mi dhe u mbështjellshin me turp si me mantel,
|
Psal
|
KorHKJV
|
109:29 |
내 대적들이 수치로 옷 입게 하시며 겉옷으로 자기를 가리듯 자기의 당황함으로 자기를 가리게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
109:29 |
Нек се противници моји обуку у срамоту, и као хаљином нек се покрију стидом својим.
|
Psal
|
Mal1910
|
109:29 |
എന്റെ എതിരാളികൾ നിന്ദ ധരിക്കും; പുതെപ്പു പുതെക്കുംപോലെ അവർ ലജ്ജ പുതെക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
109:29 |
나의 대적으로 욕을 옷입듯하게 하시며 자기 수치를 겉옷 같이 입게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
109:29 |
قوي مذمّت ادنلرئم خجالته بورونسونلر، ردا کئمي خجالتلري ائله اؤرتونسونلر.
|
Psal
|
KLV
|
109:29 |
chaw' wIj jaghpu' taH clothed tlhej dishonor. chaw' chaH So' themselves tlhej chaj ghaj tuH as tlhej a robe.
|
Psal
|
ItaDio
|
109:29 |
Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.
|
Psal
|
ABPGRK
|
109:29 |
ενδυσάσθωσαν οι ενδιαβάλλοντές με εντροπήν και περιβαλέσθωσαν ως διπλοϊδα αισχύνην αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
109:29 |
Mes adversaires seront revêtus de confusion Et couverts de leur honte comme d'un manteau.
|
Psal
|
LinVB
|
109:29 |
Baye bafundi ngai basambwa, nsoni ezinga bango lokola elamba !
|
Psal
|
BurCBCM
|
109:29 |
အကျွန်ုပ်ကို စွပ်စွဲအပြစ်တင်သောသူတို့သည် ဂုဏ်သရေပျက်ကြရပြီး အရှက်ကွဲခြင်းကို ဝတ်ရုံသဖွယ် လွှမ်းခြုံကြရပါစေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
109:29 |
Öltsenek vádlóim gyalázatot, s burkolózzanak mint a köpenybe szégyenökbe!
|
Psal
|
ChiUnL
|
109:29 |
願敵被辱、願其抱愧、如衣以袍兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
109:29 |
Kẻ buộc tội tôi sẽ mặc lấy sự nhục nhã;Sự hổ thẹn sẽ bao phủ chúng như áo choàng.
|
Psal
|
CebPinad
|
109:29 |
Pabistihi sa kaulawan ang akong mga kabatok, Ug pataboni sila sa ilang kaugalingong kaulaw ingon sa usa ka kupo.
|
Psal
|
RomCor
|
109:29 |
Potrivnicii mei să se îmbrace cu ocara, să se acopere cu ruşinea lor cum se acoperă cu o manta!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
109:29 |
Ei imwintihti kan en namenekla kowahlap; oh re en mihla nan namenek rasehng ar pwuhriong nan likou reirei.
|
Psal
|
HunUj
|
109:29 |
Vádlóimat borítsa gyalázat, lepje el őket a szégyen, mint egy köpeny!
|
Psal
|
GerZurch
|
109:29 |
Meine Widersacher müssen mit Schmach sich bedecken, / in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel. /
|
Psal
|
GerTafel
|
109:29 |
Meine Widersacher müssen mit Schande angezogen werden, und mit ihrer Scham umhüllt werden wie mit einem Oberkleid.
|
Psal
|
PorAR
|
109:29 |
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
|
Psal
|
DutSVVA
|
109:29 |
Laat mijn tegenstanders met schande bekleed worden, en dat zij met hun beschaamdheid zich bedekken, als met een mantel.
|
Psal
|
FarOPV
|
109:29 |
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند.
|
Psal
|
Ndebele
|
109:29 |
Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:29 |
Que meus adversários se vistam de vergonha, e cubram-se com sua própria humilhação, como se fosse uma capa.
|
Psal
|
SloStrit
|
109:29 |
Z nečastjo naj se odenejo nasprotniki moji, in ogrnejo se naj kakor s plaščem sè sramoto svojo.
|
Psal
|
Norsk
|
109:29 |
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
|
Psal
|
SloChras
|
109:29 |
Z nečastjo se morajo odeti protivniki moji in ogrniti se kakor s plaščem s sramoto svojo.
|
Psal
|
Northern
|
109:29 |
İttihamçılarım rüsvayçılığa bürünsünlər, Xəcaləti xalat kimi geyinsinlər.
|
Psal
|
GerElb19
|
109:29 |
Laß meine Widersacher bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel!
|
Psal
|
PohnOld
|
109:29 |
Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
|
Psal
|
LvGluck8
|
109:29 |
Mani pretinieki lai ar kaunu top apģērbti un ar savu negodu apsegti kā ar svārkiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
109:29 |
Vistam-se os meus adversarios de vergonha, e cubram-se com a sua propria confusão como com uma capa.
|
Psal
|
SloOjaca
|
109:29 |
Naj bodo moji nasprotniki odeti s sramoto in osramočenjem in naj se pokrivajo s svojim lastnim ponižanjem in zmedenostjo kakor z ogrinjalom.
|
Psal
|
ChiUn
|
109:29 |
願我的對頭披戴羞辱!願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
|
Psal
|
SweKarlX
|
109:29 |
Mine motståndare varde med försmädelse beklädde, och varde med sine skam öfvertäckte, såsom med en kjortel.
|
Psal
|
FreKhan
|
109:29 |
Que mes adversaires se revêtent d’ignominie, qu’ils soient enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
|
Psal
|
GerAlbre
|
109:29 |
Laß meine Verkläger sich kleiden in Schmach / Und Schande anziehn wie ein Gewand!
|
Psal
|
FrePGR
|
109:29 |
Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau !
|
Psal
|
PorCap
|
109:29 |
Que os meus inimigos se encham de vergonha;que a sua confusão os cubra como um manto.
|
Psal
|
JapKougo
|
109:29 |
わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
109:29 |
Mögen sich meine Widersacher mit Schmach bedecken und von ihrer Schande wie von einem Mantel umhüllt sein.
|
Psal
|
Kapingam
|
109:29 |
Ogu hagadaumee la-heia gi-langaadia huoloo. Digaula la-heia gii-noho i-lodo nadau hagalangaadia gadoo be tangada ne-ulu gi-lodo dono gahu laa-daha.
|
Psal
|
WLC
|
109:29 |
יִלְבְּשׁ֣וּ שׂוֹטְנַ֣י כְּלִמָּ֑ה וְיַעֲט֖וּ כַמְעִ֣יל בָּשְׁתָּֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
109:29 |
Teapsivelka mano priešininkai nešlove, juos gėda kaip drabužis teapgaubia.
|
Psal
|
GerBoLut
|
109:29 |
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
|
Psal
|
FinPR92
|
109:29 |
Olkoon pilkka syyttäjieni vaatteena, häpeä heidän viittanaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
109:29 |
Sean vestidos de vergüenza los que me calumnían; y sean cubiertos como de manto de su confusión.
|
Psal
|
GerNeUe
|
109:29 |
Lass meine Feinde sich in Schande kleiden, / ihre Schmach sei wie ein Mantel für sie.
|
Psal
|
UrduGeo
|
109:29 |
میرے مخالف رُسوائی سے ملبّس ہو جائیں، اُنہیں شرمندگی کی چادر اوڑھنی پڑے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
109:29 |
لِيَكْتَسِ خُصُومِي خَجَلاً، وَلْيَتَلَفَّعُوا بِخِزْيِهِمْ كَالرِّدَاءِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
109:29 |
愿敌对我的披戴羞辱;愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
|
Psal
|
ItaRive
|
109:29 |
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
|
Psal
|
Afr1953
|
109:29 |
Laat my teëstanders beklee word met smaad en hulle toedraai in hul skande soos in 'n mantel.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
109:29 |
मेरे मुख़ालिफ़ रुसवाई से मुलब्बस हो जाएँ, उन्हें शरमिंदगी की चादर ओढ़नी पड़े।
|
Psal
|
TurNTB
|
109:29 |
Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar, Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!
|
Psal
|
DutSVV
|
109:29 |
Laat mijn tegenstanders met schande bekleed worden, en dat zij met hun beschaamdheid zich bedekken, als met een mantel.
|
Psal
|
HunKNB
|
109:29 |
Öltözzenek gyalázatba, akik bántanak engem, és palástként takarja őket a szégyen.
|
Psal
|
Maori
|
109:29 |
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
|
Psal
|
HunKar
|
109:29 |
Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!
|
Psal
|
Viet
|
109:29 |
Nguyện kẻ cừu địch tôi phải mặc mình bằng sự sỉ nhục, Bao phủ mình bằng sự hổ thẹn nó khác nào bằng cái áo.
|
Psal
|
Kekchi
|
109:29 |
Sachso̱queb ta xchˈo̱l cheˈcana̱k. Xuta̱nal taxak teˈcana̱k chi junaj cua.
|
Psal
|
Swe1917
|
109:29 |
Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
|
Psal
|
CroSaric
|
109:29 |
Stidom nek' se odjenu tužitelji moji i sramotom svojom nek' se k'o plaštem pokriju!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
109:29 |
Ước gì những kẻ tố cáo con bị phủ đầy nhục nhã, bị xấu hổ trùm lên như chiếc áo choàng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
109:29 |
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d’un manteau.
|
Psal
|
Aleppo
|
109:29 |
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם
|
Psal
|
MapM
|
109:29 |
יִלְבְּשׁ֣וּ שׂוֹטְנַ֣י כְּלִמָּ֑ה וְיַעֲט֖וּ כַמְעִ֣יל בׇּשְׁתָּֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
109:29 |
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם׃
|
Psal
|
FreJND
|
109:29 |
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
|
Psal
|
GerGruen
|
109:29 |
In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden,in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
|
Psal
|
SloKJV
|
109:29 |
Naj bodo moji nasprotniki oblečeni s sramoto in naj se kakor z ogrinjalom pokrijejo s svojo lastno zmedenostjo.
|
Psal
|
Haitian
|
109:29 |
Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont, se pou dezonè tonbe sou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
109:29 |
Olkoon minun vainolliseni häväistyksellä puetut, ja olkoon häpiällänsä verhotetut niinkuin hameella.
|
Psal
|
SpaRV
|
109:29 |
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con manto.
|
Psal
|
WelBeibl
|
109:29 |
Bydd y cyhuddwyr yn cael eu cywilyddio, byddan nhw'n gwisgo embaras fel clogyn.
|
Psal
|
GerMenge
|
109:29 |
Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
|
Psal
|
GreVamva
|
109:29 |
Ας ενδυθώσιν εντροπήν οι αντίδικοί μου· και ας φορέσωσιν ως επένδυμα την αισχύνην αυτών.
|
Psal
|
FreCramp
|
109:29 |
Mes adversaires seront revêtus d'ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d'un manteau.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
109:29 |
Нек се противници моји обуку у срамоту, и као хаљином нек се покрију стидом својим.
|
Psal
|
PolUGdan
|
109:29 |
Niech moi przeciwnicy okryją się hańbą i niech się okryją własnym wstydem jak płaszczem.
|
Psal
|
FreSegon
|
109:29 |
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
|
Psal
|
SpaRV190
|
109:29 |
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con manto.
|
Psal
|
HunRUF
|
109:29 |
Vádlóimat borítsa gyalázat, lepje el őket a szégyen, mint egy köpeny!
|
Psal
|
FreSynod
|
109:29 |
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, Et enveloppés de leur honte comme d'un manteau!
|
Psal
|
DaOT1931
|
109:29 |
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
109:29 |
Ol birua bilong mi i ken pasim sem olsem klos. Na ol i ken karamapim ol yet long tingting bilong ol i paul, olsem ol i karamap wantaim saket.
|
Psal
|
DaOT1871
|
109:29 |
Lad mine Modstandere iføres Forsmædelse og klædes med deres Skam som med en Kappe.
|
Psal
|
PolGdans
|
109:29 |
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
|
Psal
|
JapBungo
|
109:29 |
わがもろもろの敵はあなどりを衣おのが恥を外袍のごとくにまとふべし
|
Psal
|
GerElb18
|
109:29 |
Laß meine Widersacher bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel!
|