Psal
|
RWebster
|
109:4 |
For my love they are my adversaries: but I give myself to prayer.
|
Psal
|
NHEBJE
|
109:4 |
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
|
Psal
|
ABP
|
109:4 |
Instead of the loving me, they slandered me; but I prayed.
|
Psal
|
NHEBME
|
109:4 |
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
|
Psal
|
Rotherha
|
109:4 |
For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
|
Psal
|
LEB
|
109:4 |
In return for my love they accuse me, though I am in prayer.
|
Psal
|
RNKJV
|
109:4 |
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
|
Psal
|
Jubilee2
|
109:4 |
They have [responded] to my love by becoming my adversaries, but I [give myself unto] prayer.
|
Psal
|
Webster
|
109:4 |
For my love they are my adversaries: but I [give myself to] prayer.
|
Psal
|
Darby
|
109:4 |
For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
|
Psal
|
OEB
|
109:4 |
My love they requite with hostility, while for them I lift up my prayer.
|
Psal
|
ASV
|
109:4 |
For my love they are my adversaries: But Igive myself untoprayer.
|
Psal
|
LITV
|
109:4 |
In return for my love, they are my enemies; but I am in prayer.
|
Psal
|
Geneva15
|
109:4 |
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
|
Psal
|
CPDV
|
109:4 |
The Lord has sworn, and he will not repent: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
|
Psal
|
BBE
|
109:4 |
For my love they give me back hate; but I have given myself to prayer.
|
Psal
|
DRC
|
109:4 |
The Lord hath sworn, and he will not repent: Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech.
|
Psal
|
GodsWord
|
109:4 |
In return for my love, they accuse me, but I pray for them.
|
Psal
|
JPS
|
109:4 |
In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
|
Psal
|
KJVPCE
|
109:4 |
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
|
Psal
|
NETfree
|
109:4 |
They repay my love with accusations, but I continue to pray.
|
Psal
|
AB
|
109:4 |
Instead of loving me, they falsely accused me; but I continued to pray.
|
Psal
|
AFV2020
|
109:4 |
In return for my love they are my adversaries, but I give myself unto prayer.
|
Psal
|
NHEB
|
109:4 |
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
|
Psal
|
OEBcth
|
109:4 |
My love they requite with hostility, while for them I lift up my prayer.
|
Psal
|
NETtext
|
109:4 |
They repay my love with accusations, but I continue to pray.
|
Psal
|
UKJV
|
109:4 |
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
|
Psal
|
Noyes
|
109:4 |
For my love they are my adversaries: But I give myself unto prayer.
|
Psal
|
KJV
|
109:4 |
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
|
Psal
|
KJVA
|
109:4 |
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
|
Psal
|
AKJV
|
109:4 |
For my love they are my adversaries: but I give myself to prayer.
|
Psal
|
RLT
|
109:4 |
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
|
Psal
|
MKJV
|
109:4 |
For my love they are my foes; but I am in prayer.
|
Psal
|
YLT
|
109:4 |
For my love they oppose me, and I--prayer!
|
Psal
|
ACV
|
109:4 |
For my love they are my adversaries, but I make prayer.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:4 |
Fizeram-se contra mim por causa de meu amor; porém eu me mantenho em oração.
|
Psal
|
Mg1865
|
109:4 |
Ny fitiavako dia valiany fandrafiana; Fa izaho kosa dia mivavaka.
|
Psal
|
FinPR
|
109:4 |
Rakkauteni palkaksi he minua vainoavat, mutta minä ainoastaan rukoilen.
|
Psal
|
FinRK
|
109:4 |
Rakkauteni palkaksi he syyttävät minua, mutta minä rukoilen.
|
Psal
|
ChiSB
|
109:4 |
他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
|
Psal
|
CopSahBi
|
109:4 |
ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲱⲣⲕ ⲛϥⲛⲁⲣϩⲧⲏϥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ
|
Psal
|
ChiUns
|
109:4 |
他们与我为敌以报我爱,但我专心祈祷。
|
Psal
|
BulVeren
|
109:4 |
В замяна на любовта ми враждуват с мен; но аз съм в молитва.
|
Psal
|
AraSVD
|
109:4 |
بَدَلَ مَحَبَّتِي يُخَاصِمُونَنِي. أَمَّا أَنَا فَصَلَاةٌ.
|
Psal
|
Esperant
|
109:4 |
Por mia amo ili min malamas; Sed mi preĝas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
109:4 |
เขาเป็นพวกปฏิปักษ์ต่อข้าพระองค์แทนความรักของข้าพระองค์ ส่วนข้าพระองค์ได้อธิษฐานเท่านั้น
|
Psal
|
OSHB
|
109:4 |
תַּֽחַת־אַהֲבָתִ֥י יִשְׂטְנ֗וּנִי וַאֲנִ֥י תְפִלָּֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
109:4 |
အကျွန်ုပ်၏ မေတ္တာအတွက် သူတို့သည် ရန်ဘက်ပြုကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်မူကား ပဌနာပြုလျက် နေပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
109:4 |
من آنها را دوست دارم و برایشان دعا میکنم امّا آنها با من مخالفت میکنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
109:4 |
Merī muhabbat ke jawāb meṅ wuh mujh par apnī dushmanī kā izhār karte haiṅ. Lekin duā hī merā sahārā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
109:4 |
Som svar på min kärlek anklagar de mig, men jag ber.
|
Psal
|
GerSch
|
109:4 |
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
|
Psal
|
TagAngBi
|
109:4 |
Sa kabayaran ng aking pagibig ay mga kaaway ko sila: nguni't ako'y tumatalaga sa dalangin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
109:4 |
Rakkauteni palkaksi he minua vainoavat, mutta minä rukoilen.
|
Psal
|
Dari
|
109:4 |
به عوض محبتِ من، با من دشمنی می کنند، لیکن من دعا.
|
Psal
|
SomKQA
|
109:4 |
Anigoo jecel bay cadow ii yihiin, Laakiinse anigu Ilaah baan baryaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
109:4 |
Til løn for min kjærleik stod dei imot meg, endå eg berre bed,
|
Psal
|
Alb
|
109:4 |
Në këmbim të dashurisë sime më akuzojnë, por unë i drejtohem lutjes.
|
Psal
|
UyCyr
|
109:4 |
Пәрвәрдигар өзгәртмәс қилған мону қәсимини: «Мәңгүлүк роһанийдурсән Малкисидиқниң қатаридики».
|
Psal
|
KorHKJV
|
109:4 |
나의 사랑으로 인하여 그들이 내 대적이 되었사오나 나는 스스로 기도할 뿐이니이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
109:4 |
За љубав моју устају на мене, а ја се молим.
|
Psal
|
Wycliffe
|
109:4 |
The Lord swoor, and it schal not repente him; Thou art a preest with outen ende, bi the ordre of Melchisedech.
|
Psal
|
Mal1910
|
109:4 |
എന്റെ സ്നേഹത്തിന്നു പകരം അവർ വൈരം കാണിക്കുന്നു; ഞാനോ പ്രാൎത്ഥന ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
109:4 |
나는 사랑하나 저희는 도리어 나를 대적하니 나는 기도할 뿐이라
|
Psal
|
Azeri
|
109:4 |
محبّتئمئن عوضئنده منه بؤهتان آتيرلار، لاکئن من دوعا ادئرم.
|
Psal
|
KLV
|
109:4 |
Daq chegh vaD wIj muSHa', chaH 'oH wIj jaghpu'; 'ach jIH 'oH Daq tlhobtaHghach.
|
Psal
|
ItaDio
|
109:4 |
In vece dell’amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io ho loro renduta preghiera.
|
Psal
|
RusSynod
|
109:4 |
Клялся Господь и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
|
Psal
|
CSlEliza
|
109:4 |
Клятся Господь и не раскается: Ты иерей во век по чину Мелхиседекову.
|
Psal
|
ABPGRK
|
109:4 |
αντί του αγαπάν με ενδιέβαλλόν με εγώ δε προσηυχόμην
|
Psal
|
FreBBB
|
109:4 |
En réponse à mon affection, ils s'élèvent comme partie adverse ; Et moi, je prie.
|
Psal
|
LinVB
|
109:4 |
Nalakisi bango bondeko, bango bafundi ngai, nzokande natiki kosambela te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
109:4 |
အကျွန်ုပ်သည် သူတို့အတွက် ဆုတောင်းပေးစဉ်တွင်ပင် သူတို့သည် အကျွန်ုပ်၏ မေတ္တာတရားကို ပြစ်တင်စွပ်စွဲခြင်းဖြင့် တုံ့ပြန်ကြပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
109:4 |
Szeretetemért vádolnak engem, holott én csnpa imádság vagyok.
|
Psal
|
ChiUnL
|
109:4 |
我惟祈禱是務、彼爲我敵、以報我愛兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
109:4 |
Chúng đã buộc tội tôi dù tôi yêu thương chúngVà cầu nguyện cho chúng.
|
Psal
|
LXX
|
109:4 |
ὤμοσεν κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται σὺ εἶ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδεκ
|
Psal
|
CebPinad
|
109:4 |
Tungod sa akong gugma nahimo silang mga kabatok ko. Apan ako nagatugyan sa akong kaugalingon sa pag-ampo.
|
Psal
|
RomCor
|
109:4 |
Pe când eu îi iubesc, ei îmi sunt potrivnici, dar eu alerg la rugăciune.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
109:4 |
Re kin uhwong ie, mehnda ma I poakepoake irail oh kin kapakapkin irail.
|
Psal
|
HunUj
|
109:4 |
Szeretetemre vádaskodással felelnek, de én imádkozom.
|
Psal
|
GerZurch
|
109:4 |
Für meine Liebe befeinden sie mich, / während ich für sie bete. /
|
Psal
|
GerTafel
|
109:4 |
Für meine Liebe sind sie meine Widersacher; ich aber bin im Gebet.
|
Psal
|
PorAR
|
109:4 |
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
|
Psal
|
DutSVVA
|
109:4 |
Voor mijn liefde, staan zij mij tegen; maar ik was steeds in het gebed.
|
Psal
|
FarOPV
|
109:4 |
به عوض محبت من، با من مخالفت میکنند، و اما من دعا.
|
Psal
|
Ndebele
|
109:4 |
Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:4 |
Fizeram-se contra mim por causa de meu amor; porém eu me mantenho em oração.
|
Psal
|
SloStrit
|
109:4 |
Nasprotovali so mi za ljubezen mojo, s katero sem bil v molitvi,
|
Psal
|
Norsk
|
109:4 |
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
|
Psal
|
SloChras
|
109:4 |
Za ljubezen mojo so mi črtilci, jaz pa stanovitno molim,
|
Psal
|
Northern
|
109:4 |
Sevgimin əvəzinə mənə ittiham yağdırırlar, Mən isə dua etməkdəyəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
109:4 |
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
|
Psal
|
PohnOld
|
109:4 |
Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
|
Psal
|
LvGluck8
|
109:4 |
Par to, ka es tos mīlēju, tie turas man pretī; bet es lūdzu Dievu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
109:4 |
Em recompensa do meu amor são meus adversarios: mas eu faço oração.
|
Psal
|
SloOjaca
|
109:4 |
V zameno za mojo ljubezen so oni moji nasprotniki, toda jaz se zatekam v molitev.
|
Psal
|
ChiUn
|
109:4 |
他們與我為敵以報我愛,但我專心祈禱。
|
Psal
|
SweKarlX
|
109:4 |
Derföre, att jag älskar dem, äro de emot mig; men jag beder.
|
Psal
|
FreKhan
|
109:4 |
En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière.
|
Psal
|
GerAlbre
|
109:4 |
Mit Feindschaft lohnten sie meine Liebe — / Doch ich habe stets für sie gebetet.
|
Psal
|
FrePGR
|
109:4 |
En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
|
Psal
|
PorCap
|
109:4 |
*Em paga do meu amor, acusam-me;mas eu entrego-me à oração.
|
Psal
|
JapKougo
|
109:4 |
彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。
|
Psal
|
GerTextb
|
109:4 |
Für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch ganz Gebet bin.
|
Psal
|
SpaPlate
|
109:4 |
Yahvé lo juró y no se arrepentirá: “Tú eres Sacerdote para siempre a la manera de Melquisedec.”
|
Psal
|
Kapingam
|
109:4 |
Digaula e-hai-baahi-mai gi-di-au ma e-aha maa au e-aloho i digaula, gei e-dalodalo i digaula.
|
Psal
|
GerOffBi
|
109:4 |
Für meine Liebe feinden (klagen sie mich an) sie mich an.Aber ich [bin] Gebet (Bittgebet, Anrufung).
|
Psal
|
WLC
|
109:4 |
תַּֽחַת־אַהֲבָתִ֥י יִשְׂטְנ֗וּנִי וַאֲנִ֥י תְפִלָּֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
109:4 |
Už mano meilę jie kaltina mane, bet aš meldžiuosi.
|
Psal
|
Bela
|
109:4 |
Прысягаўся Гасподзь і не раскаецца: Ты Сьвятар навекі паводле абраду Мэлхісэдэкавага.
|
Psal
|
GerBoLut
|
109:4 |
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
|
Psal
|
FinPR92
|
109:4 |
He palkitsevat ystävyyteni syytöksin. En ole tehnyt mitään pahaa!
|
Psal
|
SpaRV186
|
109:4 |
En pago de mi amor me han sido adversarios; y yo, hacía oración.
|
Psal
|
NlCanisi
|
109:4 |
Jahweh heeft gezworen, en het zal Hem nimmer berouwen: "Gij zijt Priester voor eeuwig, zoals Melkisédek was!"
|
Psal
|
GerNeUe
|
109:4 |
Für meine Liebe feindeten sie mich an, / doch ich bleibe stets im Gebet.
|
Psal
|
UrduGeo
|
109:4 |
میری محبت کے جواب میں وہ مجھ پر اپنی دشمنی کا اظہار کرتے ہیں۔ لیکن دعا ہی میرا سہارا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
109:4 |
يُبَادِلُونَ مَحَبَّتِي بِخِصَامٍ، أَمَّا أَنَا فَأُصَلِّي مِنْ أَجْلِهِمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
109:4 |
他们以敌对的态度来回报我的爱;至于我,我只有祷告。
|
Psal
|
ItaRive
|
109:4 |
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
|
Psal
|
Afr1953
|
109:4 |
Vir my liefde behandel hulle my vyandig, terwyl ek tog gedurig bid.
|
Psal
|
RusSynod
|
109:4 |
Клялся Господь и не раскается: «Ты священник вовек по чину Мелхиседека».
|
Psal
|
UrduGeoD
|
109:4 |
मेरी मुहब्बत के जवाब में वह मुझ पर अपनी दुश्मनी का इज़हार करते हैं। लेकिन दुआ ही मेरा सहारा है।
|
Psal
|
TurNTB
|
109:4 |
Sevgime karşılık bana düşman oldular, Bense dua etmekteyim.
|
Psal
|
DutSVV
|
109:4 |
Voor mijn liefde, staan zij mij tegen; maar ik was steeds in het gebed.
|
Psal
|
HunKNB
|
109:4 |
Szeretetem jutalmául rágalmaznak, én pedig imádkozom.
|
Psal
|
Maori
|
109:4 |
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
|
Psal
|
HunKar
|
109:4 |
Szeretetemért ellenkeznek velem, én pedig imádkozom.
|
Psal
|
Viet
|
109:4 |
Vì tình thương của tôi, chúng nó lại trở cừu địch tôi; Nhưng tôi chỉ chuyên lòng cầu nguyện.
|
Psal
|
Kekchi
|
109:4 |
Xicˈ niquineˈril usta ninraheb ut nintijoc chirixeb.
|
Psal
|
Swe1917
|
109:4 |
Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
|
Psal
|
CroSaric
|
109:4 |
Za moju me ljubav oni optužuju, a ja se samo molim.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
109:4 |
Con thương nó, nhưng nó lại vu oan, phần con, con chỉ biết cầu nguyện.
|
Psal
|
FreBDM17
|
109:4 |
Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis ; mais moi, je n’ai fait que prier en leur faveur.
|
Psal
|
FreLXX
|
109:4 |
Le Seigneur l'a juré, et il ne s'en repentira pas : tu es le prêtre éternel, selon l'ordre de Melchisédech.
|
Psal
|
Aleppo
|
109:4 |
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה
|
Psal
|
MapM
|
109:4 |
תַּֽחַת־אַהֲבָתִ֥י יִשְׂטְנ֗וּנִי וַאֲנִ֥י תְפִלָּֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
109:4 |
תחת אהבתי ישטנוני ואני תפלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
109:4 |
Жаратқан былай деп ант берген еді,Онысын ешқашан да өзгертпейді:«Сен Мәліксадықтай діни қызметкерсің,Мәңгі сондай болып қала да бересің!»
|
Psal
|
FreJND
|
109:4 |
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires ; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
|
Psal
|
GerGruen
|
109:4 |
Für meine Liebe klagen sie mich an;ich muß mich gar verteidigen.
|
Psal
|
SloKJV
|
109:4 |
Zaradi moje ljubezni so moji nasprotniki, toda samega sebe izročam molitvi.
|
Psal
|
Haitian
|
109:4 |
Mwen renmen yo, men yo menm yo pa vle wè m'. Pou mwen menm, m'ap lapriyè nan pye ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
109:4 |
Että minä heitä rakastan, ovat he minua vastaan; mutta minä rukoilen.
|
Psal
|
Geez
|
109:4 |
ምስሌከ ፡ ቀዳማዊ ፡ በዕለተ ፡ ኀይል ። ወብርሃኖሙ ፡ ለቅዱሳን ፡ ወለድኩከ ፡ እምከርሥ ፡ እምቅድመ ፡ ኮከበ ፡ ጽባሕ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
109:4 |
En pago de mi amor me han sido adversarios: mas yo oraba.
|
Psal
|
WelBeibl
|
109:4 |
Dw i'n dangos cariad, ac maen nhw'n cyhuddo! Ond dw i'n dal i weddïo drostyn nhw.
|
Psal
|
GerMenge
|
109:4 |
für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
|
Psal
|
GreVamva
|
109:4 |
Αντί της αγάπης μου είναι αντίδικοι εις εμέ· εγώ δε προσεύχομαι.
|
Psal
|
UkrOgien
|
109:4 |
Поклявся Господь, — і не буде жаліти: „Ти священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
109:4 |
За љубав моју устају на мене, а ја се молим.
|
Psal
|
FreCramp
|
109:4 |
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
|
Psal
|
PolUGdan
|
109:4 |
Sprzeciwiają mi się w zamian za moją miłość, choć ja się za nich modliłem.
|
Psal
|
FreSegon
|
109:4 |
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
|
Psal
|
SpaRV190
|
109:4 |
En pago de mi amor me han sido adversarios: mas yo oraba.
|
Psal
|
HunRUF
|
109:4 |
Szeretetemre vádaskodással felelnek, de én imádkozom.
|
Psal
|
FreSynod
|
109:4 |
En échange de mon affection, ils me traitent en ennemi, Et moi, je ne fais que prier.
|
Psal
|
DaOT1931
|
109:4 |
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
109:4 |
Bilong bekim laikim tru bilong mi, ol i stap ol birua bilong mi. Tasol mi givim mi yet long beten.
|
Psal
|
DaOT1871
|
109:4 |
Til Løn for min Kærlighed staa de mig imod, men jeg er stedse i Bøn.
|
Psal
|
FreVulgG
|
109:4 |
Le Seigneur a juré, et il ne s’en repentira point : Vous êtes prêtre à jamais selon l’ordre de Melchisédech.
|
Psal
|
PolGdans
|
109:4 |
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
|
Psal
|
JapBungo
|
109:4 |
われ愛するにかれら反りてわが敵となる われただ祈るなり
|
Psal
|
GerElb18
|
109:4 |
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
|