Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 109:5  And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Psal NHEBJE 109:5  They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Psal ABP 109:5  And they placed against me bad things for good things; and hatred for my affection.
Psal NHEBME 109:5  They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Psal Rotherha 109:5  Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
Psal LEB 109:5  So they inflicted evil against me in return for good and hatred in return for my love.
Psal RNKJV 109:5  And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Psal Jubilee2 109:5  And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Psal Webster 109:5  And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Psal Darby 109:5  And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Psal OEB 109:5  Evil for good they reward me, and hatred for my love.
Psal ASV 109:5  And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.
Psal LITV 109:5  And they put on me evil for good; and hatred for my love.
Psal Geneva15 109:5  And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
Psal CPDV 109:5  The Lord is at your right hand. He has broken kings in the day of his wrath.
Psal BBE 109:5  They have put on me evil for good; hate in exchange for my love.
Psal DRC 109:5  The Lord at thy right hand hath broken kings in the day of his wrath.
Psal GodsWord 109:5  They reward me with evil instead of good and with hatred instead of love.
Psal JPS 109:5  And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
Psal KJVPCE 109:5  And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Psal NETfree 109:5  They repay me evil for good, and hate for love.
Psal AB 109:5  And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Psal AFV2020 109:5  And they have rewarded me evil for good and hatred for my love.
Psal NHEB 109:5  They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Psal OEBcth 109:5  Evil for good they reward me, and hatred for my love.
Psal NETtext 109:5  They repay me evil for good, and hate for love.
Psal UKJV 109:5  And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Psal Noyes 109:5  They repay me evil for good, And hatred for love.
Psal KJV 109:5  And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Psal KJVA 109:5  And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Psal AKJV 109:5  And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Psal RLT 109:5  And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Psal MKJV 109:5  And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Psal YLT 109:5  And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Psal ACV 109:5  And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Psal VulgSist 109:5  Dominus a dextris tuis, confregit in die irae suae reges.
Psal VulgCont 109:5  Dominus a dextris tuis, confregit in die iræ suæ reges.
Psal Vulgate 109:5  Dominus a dextris tuis confregit in die irae suae reges Dominus ad dexteram tuam percussit in die furoris sui reges
Psal VulgHetz 109:5  Dominus a dextris tuis, confregit in die iræ suæ reges.
Psal VulgClem 109:5  Dominus a dextris tuis ; confregit in die iræ suæ reges.
Psal Vulgate_ 109:5  Dominus ad dexteram tuam percussit in die furoris sui reges
Psal CzeBKR 109:5  Odplacují se mi zlým za dobré, a nenávistí za milování mé.
Psal CzeB21 109:5  Zlobou mi za dobrotu odplácejí a nenávistí za mé přátelství.
Psal CzeCEP 109:5  Za dobro mě zavalují zlobou, za mou lásku nenávistí.
Psal CzeCSP 109:5  Za dobro mi připravují zlo a za mou lásku nenávist.
Psal PorBLivr 109:5  Retribuíram o bem com o mal, e o meu amor com ódio.
Psal Mg1865 109:5  Ny soa nataoko novaliany ratsy, Ary ny fitiavako novaliany fankahalana.
Psal FinPR 109:5  He kostavat minulle hyvän pahalla ja rakkauteni vihalla.
Psal FinRK 109:5  Hyvän he palkitsevat minulle pahalla ja rakkauteni vihalla.
Psal ChiSB 109:5  他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
Psal CopSahBi 109:5  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲗⲱϫϩ ⲛϩⲉⲛⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ
Psal ChiUns 109:5  他们向我以恶报善,以恨报爱。
Psal BulVeren 109:5  Отплатиха ми зло за добро и омраза – за любовта ми.
Psal AraSVD 109:5  وَضَعُوا عَلَيَّ شَرًّا بَدَلَ خَيْرٍ، وَبُغْضًا بَدَلَ حُبِّي.
Psal Esperant 109:5  Ili pagas al mi malbonon por bono Kaj malamon por mia amo.
Psal ThaiKJV 109:5  เขาตอบแทนข้าพระองค์ด้วยความชั่วแทนความดี และความเกลียดชังแทนความรักของข้าพระองค์
Psal OSHB 109:5  וַיָּ֘שִׂ֤ימוּ עָלַ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה וְ֝שִׂנְאָ֗ה תַּ֣חַת אַהֲבָתִֽי׃
Psal BurJudso 109:5  အကျွန်ုပ်ပြုသော ကျေးဇူးအတွက် မကောင်း သောအပြစ်ကို၎င်း၊ အကျွန်ုပ်မေတ္တာအတွက် မုန်းခြင်းကို ၎င်း ဆပ်ပေးကြပါ၏။
Psal FarTPV 109:5  جواب خوبی‌های مرا با بدی می‌دهند و در عوض محبّت، دشمنی می‌کنند.
Psal UrduGeoR 109:5  Merī nekī ke ewaz wuh mujhe nuqsān pahuṅchāte aur mere pyār ke badle mujh se nafrat karte haiṅ.
Psal SweFolk 109:5  De lönar gott med ont och min kärlek med hat.
Psal GerSch 109:5  Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
Psal TagAngBi 109:5  At iginanti nila sa akin ay kasamaan sa mabuti, at pagtatanim sa pagibig ko.
Psal FinSTLK2 109:5  He kostavat minulle hyvän pahalla ja rakkauteni vihalla.
Psal Dari 109:5  جواب خوبی های مرا با بدی می دهند و در عوض محبت، از آن ها کینه و نفرت می بینم.
Psal SomKQA 109:5  Wanaag waxay iigaga abaal gudeen xumaan, Jacaylna nacayb.
Psal NorSMB 109:5  dei hev lagt vondt yver meg til løn for godt og hat til løn for min kjærleik.
Psal Alb 109:5  Ata më kanë larë të mirën me të keqen dhe dashurinë time me urrejtje.
Psal UyCyr 109:5  Әй Пәрвәрдигар, турар Егәм Сениң оң тәрипиңдә, Падишаларни бит-чит қилар ғәзивини көрсәткән күнидә.
Psal KorHKJV 109:5  그들이 내게 선을 악으로 갚으며 증오로 나의 사랑을 갚았사오니
Psal SrKDIjek 109:5  Враћају ми зло за добро, и мржњу за љубав моју.
Psal Wycliffe 109:5  The Lord on thi riyt side; hath broke kyngis in the dai of his veniaunce.
Psal Mal1910 109:5  നന്മെക്കു പകരം തിന്മയും സ്നേഹത്തിന്നു പകരം ദ്വേഷവും അവർ എന്നോടു കാണിച്ചിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 109:5  저희가 악으로 나의 선을 갚으며 미워함으로 나의 사랑을 갚았사오니
Psal Azeri 109:5  بلجه ياخشيليغيمين عوضئنده پئسلئک، سوگئمئن عوضئنده نئفرت ادئرلر.
Psal KLV 109:5  chaH ghaj rewarded jIH mIghtaHghach vaD QaQ, je hatred vaD wIj muSHa'.
Psal ItaDio 109:5  Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore.
Psal RusSynod 109:5  Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей;
Psal CSlEliza 109:5  Господь одесную Тебе сокрушил есть в день гнева Своего цари:
Psal ABPGRK 109:5  και έθεντο κατ΄ εμού κακά αντί αγαθών και μίσος αντί της αγαπήσεώς μου
Psal FreBBB 109:5  Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour mon amour.
Psal LinVB 109:5  Nasali bango malamu, bazongiseli ngai mabe, naluki boyokani na bango, bakomi koyina ngai.
Psal BurCBCM 109:5  ဤနည်းဖြင့် သူတို့သည် အကောင်းကို မကောင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ အကျွန်ုပ်၏ချစ်ခြင်းကို မုန်းတီးခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း ပေးဆပ်ကြပါ၏။
Psal HunIMIT 109:5  Tettek velem rosszat jóért, s gyűlöletetszeretetemért.
Psal ChiUnL 109:5  以惡報我善、以惡報我愛兮、
Psal VietNVB 109:5  Chúng lấy điều dữ để báo đáp điều lành cho tôi;Chúng lấy thù ghét để báo đáp tình thương.
Psal LXX 109:5  κύριος ἐκ δεξιῶν σου συνέθλασεν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ βασιλεῖς
Psal CebPinad 109:5  Ug tungod sa maayo ako gibaslan nila ug dautan, Ug ang pagdumot gibalus tungod sa akong gugma.
Psal RomCor 109:5  Ei îmi întorc rău pentru bine şi ură pentru dragostea mea.
Psal Pohnpeia 109:5  Re kin dupungki me suwed ei wiewia mwahu oh kailok ni ei kin poakohng irail.
Psal HunUj 109:5  Rosszal fizetnek nekem a jóért, gyűlölettel a szeretetért.
Psal GerZurch 109:5  Sie vergelten mir Gutes mit Bösem / und meine Liebe mit Hass. / (a) Ps 35:12; 38:21
Psal GerTafel 109:5  Und sie tun Böses mir, statt Gutes, und Haß für meine Liebe.
Psal PorAR 109:5  Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
Psal DutSVVA 109:5  En zij hebben mij kwaad voor goed opgelegd, en haat voor mijn liefde.
Psal FarOPV 109:5  و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند. و به عوض محبت، عداوت نموده.
Psal Ndebele 109:5  Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
Psal PorBLivr 109:5  Retribuíram o bem com o mal, e o meu amor com ódio.
Psal SloStrit 109:5  Vračajoč mi hudo za dobro, in sovraštvo za ljubezen mojo.
Psal Norsk 109:5  Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
Psal SloChras 109:5  in vračajo mi hudo za dobro in sovraštvo za ljubezen mojo.
Psal Northern 109:5  Yaxşılığımın əvəzinə yamanlıq edirlər, Sevgimin əvəzinə nifrətlə cavab verirlər.
Psal GerElb19 109:5  Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen und Haß für meine Liebe.
Psal PohnOld 109:5  Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
Psal LvGluck8 109:5  Tie man maksā ļaunu par labu un ienaidību par mīlestību.
Psal PorAlmei 109:5  E me deram mal pelo bem, e odio pelo meu amor.
Psal SloOjaca 109:5  In nagradili so |me| in mi naprtili hudobijo za dobro in sovraštvo za mojo ljubezen.
Psal ChiUn 109:5  他們向我以惡報善,以恨報愛。
Psal SweKarlX 109:5  De bevisa mig ondt för godt, och hat för min kärlek.
Psal FreKhan 109:5  On me rend le mal pour le bien, la haine est le prix de mon affection.
Psal GerAlbre 109:5  Sie haben mir Böses für Gutes erwiesen / Und für meine Liebe Haß.
Psal FrePGR 109:5  Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
Psal PorCap 109:5  Pagam-me o bem com o mal,o amor com o ódio.
Psal JapKougo 109:5  彼らは悪をもってわが善に報い、恨みをもってわが愛に報いるのです。
Psal GerTextb 109:5  Sie vergalten mir Böses für Gutes und Haß für meine Liebe.
Psal SpaPlate 109:5  Mi Señor está a la diestra de (Yahvé). En el día de su ira destrozará a los reyes.
Psal Kapingam 109:5  Digaula e-hai hui gi-di huaidu i agu hegau humalia, gei e-hagadugina-ginaadou i-di-au dela e-aloho i ginaadou.
Psal GerOffBi 109:5  {Und} sie legen auf mich Böses statt (für) Gutes –{und} Hass (Feindschaft) statt (für) meiner Liebe:
Psal WLC 109:5  וַיָּ֘שִׂ֤ימוּ עָלַ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה וְ֝שִׂנְאָ֗ה תַּ֣חַת אַהֲבָתִֽי׃
Psal LtKBB 109:5  Piktu už gera jie man atlygina ir neapykanta už meilę.
Psal Bela 109:5  Гасподзь праваруч Цябе. Ён у дзень гневу Свайго пакарае цароў;
Psal GerBoLut 109:5  Sie beweisen mir Boses um Gutes und Haft um Liebe.
Psal FinPR92 109:5  He maksavat hyvän pahalla, ystävyyteni vihalla.
Psal SpaRV186 109:5  Y pusieron contra mí mal por bien; y odio por mi amor.
Psal NlCanisi 109:5  De Heer zal aan uw rechterhand blijven staan, En de vorsten vermorzelen op de dag van zijn toorn;
Psal GerNeUe 109:5  Sie haben mir Gutes mit Bösem vergolten, / meine Liebe erwiderten sie mit Hass:
Psal UrduGeo 109:5  میری نیکی کے عوض وہ مجھے نقصان پہنچاتے اور میرے پیار کے بدلے مجھ سے نفرت کرتے ہیں۔
Psal AraNAV 109:5  يُجَازُونَنِي شَرّاً مُقَابِلَ خَيْرِي، وَبُغْضاً بَدَلَ حُبِّي.
Psal ChiNCVs 109:5  他们对我以恶报善,以憎恨回报我的爱。
Psal ItaRive 109:5  Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Psal Afr1953 109:5  En hulle het my kwaad vir goed opgelê en haat vir my liefde.
Psal RusSynod 109:5  Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей;
Psal UrduGeoD 109:5  मेरी नेकी के एवज़ वह मुझे नुक़सान पहुँचाते और मेरे प्यार के बदले मुझसे नफ़रत करते हैं।
Psal TurNTB 109:5  İyiliğime kötülük, Sevgime nefretle karşılık verdiler.
Psal DutSVV 109:5  En zij hebben mij kwaad voor goed opgelegd, en haat voor mijn liefde.
Psal HunKNB 109:5  Rosszal fizetnek nekem a jóért, gyűlölettel szeretetemért.
Psal Maori 109:5  E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
Psal HunKar 109:5  Roszszal fizetnek nékem a jóért, és gyűlölséggel az én szeretetemért.
Psal Viet 109:5  Chúng nó lấy dữ trả lành, Lấy ghét báo thương.
Psal Kekchi 109:5  La̱in ninba̱nu usilal reheb, abanan eb aˈan nequeˈxba̱nu ma̱usilal cue. La̱in ninraheb, abanan eb aˈan xicˈ niquineˈril.
Psal Swe1917 109:5  De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
Psal CroSaric 109:5  Uzvraćaju mi zlo za dobro, mržnju za ljubav moju.
Psal VieLCCMN 109:5  Nó lấy oán đền ơn, lấy hận thù đáp lại lòng con thương mến.
Psal FreBDM17 109:5  Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l’amour que je leur portais.
Psal FreLXX 109:5  Le Seigneur est à ta droite ; il a écrasé les rois le jour de sa colère.
Psal Aleppo 109:5    וישימו עלי רעה תחת טובה    ושנאה תחת אהבתי
Psal MapM 109:5  וַיָּ֘שִׂ֤ימוּ עָלַ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה וְ֝שִׂנְאָ֗ה תַּ֣חַת אַהֲבָתִֽי׃
Psal HebModer 109:5  וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי׃
Psal Kaz 109:5  Жаратқан Ие сенің оң жағыңда тұрады,Қаһарланған күні Ол патшаларды ұрады,
Psal FreJND 109:5  Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
Psal GerGruen 109:5  Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche,für meine Liebe Haß: -
Psal SloKJV 109:5  Nagradili so me [z] zlom za dobro in sovražijo me zaradi moje ljubezni.
Psal Haitian 109:5  M'ap fè byen pou yo, yo menm y'ap fè m' mal. Mwen renmen yo, men yo menm yo rayi m'.
Psal FinBibli 109:5  He osoittavat minulle pahaa hyvän edestä ja vihaa rakkauden edestä.
Psal Geez 109:5  መሐለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወኢይኔስሕ ፤ አንተ ፡ ካህኑ ፡ ለዓለም ፤ በከመ ፡ ሢመቱ ፡ ለመልከ ፡ ጼዴቅ ።
Psal SpaRV 109:5  Y pusieron contra mí mal por bien, y odio por amor.
Psal WelBeibl 109:5  Maen nhw'n talu drwg am dda, a chasineb am gariad.
Psal GerMenge 109:5  ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
Psal GreVamva 109:5  Και ανταπέδωκαν εις εμέ κακόν αντί καλού, και μίσος αντί της αγάπης μου.
Psal UkrOgien 109:5  По прави́ці Твоїй розторо́щить Владика царів у день гніву Свого́,
Psal SrKDEkav 109:5  Враћају ми зло за добро, и мржњу за љубав моју.
Psal FreCramp 109:5  Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l'amour.
Psal PolUGdan 109:5  Odpłacają mi złem za dobro i nienawiścią za moją miłość.
Psal FreSegon 109:5  Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
Psal SpaRV190 109:5  Y pusieron contra mí mal por bien, y odio por amor.
Psal HunRUF 109:5  Rosszal fizetnek nekem a jóért, gyűlölettel a szeretetért.
Psal FreSynod 109:5  Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour l'amour.
Psal DaOT1931 109:5  de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Psal TpiKJPB 109:5  Na ol i bin mekim pasin nogut long mi bilong bekim gutpela pasin, na pasin bilong i no laikim tru bilong bekim pasin bilong mi long laikim tru.
Psal DaOT1871 109:5  Og de beviste mig ondt for godt, og Had for min Kærlighed.
Psal FreVulgG 109:5  Le Seigneur est à votre droite ; il a brisé les (des) rois au jour de sa colère.
Psal PolGdans 109:5  Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
Psal JapBungo 109:5  かれらは惡をもてわが善にむくい恨をもてわが愛にむくいたり
Psal GerElb18 109:5  Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen und Haß für meine Liebe.