Psal
|
RWebster
|
109:5 |
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
|
Psal
|
NHEBJE
|
109:5 |
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
|
Psal
|
ABP
|
109:5 |
And they placed against me bad things for good things; and hatred for my affection.
|
Psal
|
NHEBME
|
109:5 |
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
|
Psal
|
Rotherha
|
109:5 |
Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
|
Psal
|
LEB
|
109:5 |
So they inflicted evil against me in return for good and hatred in return for my love.
|
Psal
|
RNKJV
|
109:5 |
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
|
Psal
|
Jubilee2
|
109:5 |
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
|
Psal
|
Webster
|
109:5 |
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
|
Psal
|
Darby
|
109:5 |
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
|
Psal
|
OEB
|
109:5 |
Evil for good they reward me, and hatred for my love.
|
Psal
|
ASV
|
109:5 |
And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.
|
Psal
|
LITV
|
109:5 |
And they put on me evil for good; and hatred for my love.
|
Psal
|
Geneva15
|
109:5 |
And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
|
Psal
|
CPDV
|
109:5 |
The Lord is at your right hand. He has broken kings in the day of his wrath.
|
Psal
|
BBE
|
109:5 |
They have put on me evil for good; hate in exchange for my love.
|
Psal
|
DRC
|
109:5 |
The Lord at thy right hand hath broken kings in the day of his wrath.
|
Psal
|
GodsWord
|
109:5 |
They reward me with evil instead of good and with hatred instead of love.
|
Psal
|
JPS
|
109:5 |
And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
|
Psal
|
KJVPCE
|
109:5 |
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
|
Psal
|
NETfree
|
109:5 |
They repay me evil for good, and hate for love.
|
Psal
|
AB
|
109:5 |
And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
|
Psal
|
AFV2020
|
109:5 |
And they have rewarded me evil for good and hatred for my love.
|
Psal
|
NHEB
|
109:5 |
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
|
Psal
|
OEBcth
|
109:5 |
Evil for good they reward me, and hatred for my love.
|
Psal
|
NETtext
|
109:5 |
They repay me evil for good, and hate for love.
|
Psal
|
UKJV
|
109:5 |
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
|
Psal
|
Noyes
|
109:5 |
They repay me evil for good, And hatred for love.
|
Psal
|
KJV
|
109:5 |
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
|
Psal
|
KJVA
|
109:5 |
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
|
Psal
|
AKJV
|
109:5 |
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
|
Psal
|
RLT
|
109:5 |
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
|
Psal
|
MKJV
|
109:5 |
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
|
Psal
|
YLT
|
109:5 |
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
|
Psal
|
ACV
|
109:5 |
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:5 |
Retribuíram o bem com o mal, e o meu amor com ódio.
|
Psal
|
Mg1865
|
109:5 |
Ny soa nataoko novaliany ratsy, Ary ny fitiavako novaliany fankahalana.
|
Psal
|
FinPR
|
109:5 |
He kostavat minulle hyvän pahalla ja rakkauteni vihalla.
|
Psal
|
FinRK
|
109:5 |
Hyvän he palkitsevat minulle pahalla ja rakkauteni vihalla.
|
Psal
|
ChiSB
|
109:5 |
他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
|
Psal
|
CopSahBi
|
109:5 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲗⲱϫϩ ⲛϩⲉⲛⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ
|
Psal
|
ChiUns
|
109:5 |
他们向我以恶报善,以恨报爱。
|
Psal
|
BulVeren
|
109:5 |
Отплатиха ми зло за добро и омраза – за любовта ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
109:5 |
وَضَعُوا عَلَيَّ شَرًّا بَدَلَ خَيْرٍ، وَبُغْضًا بَدَلَ حُبِّي.
|
Psal
|
Esperant
|
109:5 |
Ili pagas al mi malbonon por bono Kaj malamon por mia amo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
109:5 |
เขาตอบแทนข้าพระองค์ด้วยความชั่วแทนความดี และความเกลียดชังแทนความรักของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
109:5 |
וַיָּ֘שִׂ֤ימוּ עָלַ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה וְ֝שִׂנְאָ֗ה תַּ֣חַת אַהֲבָתִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
109:5 |
အကျွန်ုပ်ပြုသော ကျေးဇူးအတွက် မကောင်း သောအပြစ်ကို၎င်း၊ အကျွန်ုပ်မေတ္တာအတွက် မုန်းခြင်းကို ၎င်း ဆပ်ပေးကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
109:5 |
جواب خوبیهای مرا با بدی میدهند و در عوض محبّت، دشمنی میکنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
109:5 |
Merī nekī ke ewaz wuh mujhe nuqsān pahuṅchāte aur mere pyār ke badle mujh se nafrat karte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
109:5 |
De lönar gott med ont och min kärlek med hat.
|
Psal
|
GerSch
|
109:5 |
Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
|
Psal
|
TagAngBi
|
109:5 |
At iginanti nila sa akin ay kasamaan sa mabuti, at pagtatanim sa pagibig ko.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
109:5 |
He kostavat minulle hyvän pahalla ja rakkauteni vihalla.
|
Psal
|
Dari
|
109:5 |
جواب خوبی های مرا با بدی می دهند و در عوض محبت، از آن ها کینه و نفرت می بینم.
|
Psal
|
SomKQA
|
109:5 |
Wanaag waxay iigaga abaal gudeen xumaan, Jacaylna nacayb.
|
Psal
|
NorSMB
|
109:5 |
dei hev lagt vondt yver meg til løn for godt og hat til løn for min kjærleik.
|
Psal
|
Alb
|
109:5 |
Ata më kanë larë të mirën me të keqen dhe dashurinë time me urrejtje.
|
Psal
|
UyCyr
|
109:5 |
Әй Пәрвәрдигар, турар Егәм Сениң оң тәрипиңдә, Падишаларни бит-чит қилар ғәзивини көрсәткән күнидә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
109:5 |
그들이 내게 선을 악으로 갚으며 증오로 나의 사랑을 갚았사오니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
109:5 |
Враћају ми зло за добро, и мржњу за љубав моју.
|
Psal
|
Wycliffe
|
109:5 |
The Lord on thi riyt side; hath broke kyngis in the dai of his veniaunce.
|
Psal
|
Mal1910
|
109:5 |
നന്മെക്കു പകരം തിന്മയും സ്നേഹത്തിന്നു പകരം ദ്വേഷവും അവർ എന്നോടു കാണിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
109:5 |
저희가 악으로 나의 선을 갚으며 미워함으로 나의 사랑을 갚았사오니
|
Psal
|
Azeri
|
109:5 |
بلجه ياخشيليغيمين عوضئنده پئسلئک، سوگئمئن عوضئنده نئفرت ادئرلر.
|
Psal
|
KLV
|
109:5 |
chaH ghaj rewarded jIH mIghtaHghach vaD QaQ, je hatred vaD wIj muSHa'.
|
Psal
|
ItaDio
|
109:5 |
Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore.
|
Psal
|
RusSynod
|
109:5 |
Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей;
|
Psal
|
CSlEliza
|
109:5 |
Господь одесную Тебе сокрушил есть в день гнева Своего цари:
|
Psal
|
ABPGRK
|
109:5 |
και έθεντο κατ΄ εμού κακά αντί αγαθών και μίσος αντί της αγαπήσεώς μου
|
Psal
|
FreBBB
|
109:5 |
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour mon amour.
|
Psal
|
LinVB
|
109:5 |
Nasali bango malamu, bazongiseli ngai mabe, naluki boyokani na bango, bakomi koyina ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
109:5 |
ဤနည်းဖြင့် သူတို့သည် အကောင်းကို မကောင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ အကျွန်ုပ်၏ချစ်ခြင်းကို မုန်းတီးခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း ပေးဆပ်ကြပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
109:5 |
Tettek velem rosszat jóért, s gyűlöletetszeretetemért.
|
Psal
|
ChiUnL
|
109:5 |
以惡報我善、以惡報我愛兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
109:5 |
Chúng lấy điều dữ để báo đáp điều lành cho tôi;Chúng lấy thù ghét để báo đáp tình thương.
|
Psal
|
LXX
|
109:5 |
κύριος ἐκ δεξιῶν σου συνέθλασεν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ βασιλεῖς
|
Psal
|
CebPinad
|
109:5 |
Ug tungod sa maayo ako gibaslan nila ug dautan, Ug ang pagdumot gibalus tungod sa akong gugma.
|
Psal
|
RomCor
|
109:5 |
Ei îmi întorc rău pentru bine şi ură pentru dragostea mea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
109:5 |
Re kin dupungki me suwed ei wiewia mwahu oh kailok ni ei kin poakohng irail.
|
Psal
|
HunUj
|
109:5 |
Rosszal fizetnek nekem a jóért, gyűlölettel a szeretetért.
|
Psal
|
GerZurch
|
109:5 |
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem / und meine Liebe mit Hass. / (a) Ps 35:12; 38:21
|
Psal
|
GerTafel
|
109:5 |
Und sie tun Böses mir, statt Gutes, und Haß für meine Liebe.
|
Psal
|
PorAR
|
109:5 |
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
|
Psal
|
DutSVVA
|
109:5 |
En zij hebben mij kwaad voor goed opgelegd, en haat voor mijn liefde.
|
Psal
|
FarOPV
|
109:5 |
و به عوض نیکویی به من بدی کردهاند. و به عوض محبت، عداوت نموده.
|
Psal
|
Ndebele
|
109:5 |
Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:5 |
Retribuíram o bem com o mal, e o meu amor com ódio.
|
Psal
|
SloStrit
|
109:5 |
Vračajoč mi hudo za dobro, in sovraštvo za ljubezen mojo.
|
Psal
|
Norsk
|
109:5 |
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
|
Psal
|
SloChras
|
109:5 |
in vračajo mi hudo za dobro in sovraštvo za ljubezen mojo.
|
Psal
|
Northern
|
109:5 |
Yaxşılığımın əvəzinə yamanlıq edirlər, Sevgimin əvəzinə nifrətlə cavab verirlər.
|
Psal
|
GerElb19
|
109:5 |
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen und Haß für meine Liebe.
|
Psal
|
PohnOld
|
109:5 |
Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
|
Psal
|
LvGluck8
|
109:5 |
Tie man maksā ļaunu par labu un ienaidību par mīlestību.
|
Psal
|
PorAlmei
|
109:5 |
E me deram mal pelo bem, e odio pelo meu amor.
|
Psal
|
SloOjaca
|
109:5 |
In nagradili so |me| in mi naprtili hudobijo za dobro in sovraštvo za mojo ljubezen.
|
Psal
|
ChiUn
|
109:5 |
他們向我以惡報善,以恨報愛。
|
Psal
|
SweKarlX
|
109:5 |
De bevisa mig ondt för godt, och hat för min kärlek.
|
Psal
|
FreKhan
|
109:5 |
On me rend le mal pour le bien, la haine est le prix de mon affection.
|
Psal
|
GerAlbre
|
109:5 |
Sie haben mir Böses für Gutes erwiesen / Und für meine Liebe Haß.
|
Psal
|
FrePGR
|
109:5 |
Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
|
Psal
|
PorCap
|
109:5 |
Pagam-me o bem com o mal,o amor com o ódio.
|
Psal
|
JapKougo
|
109:5 |
彼らは悪をもってわが善に報い、恨みをもってわが愛に報いるのです。
|
Psal
|
GerTextb
|
109:5 |
Sie vergalten mir Böses für Gutes und Haß für meine Liebe.
|
Psal
|
SpaPlate
|
109:5 |
Mi Señor está a la diestra de (Yahvé). En el día de su ira destrozará a los reyes.
|
Psal
|
Kapingam
|
109:5 |
Digaula e-hai hui gi-di huaidu i agu hegau humalia, gei e-hagadugina-ginaadou i-di-au dela e-aloho i ginaadou.
|
Psal
|
GerOffBi
|
109:5 |
{Und} sie legen auf mich Böses statt (für) Gutes –{und} Hass (Feindschaft) statt (für) meiner Liebe:
|
Psal
|
WLC
|
109:5 |
וַיָּ֘שִׂ֤ימוּ עָלַ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה וְ֝שִׂנְאָ֗ה תַּ֣חַת אַהֲבָתִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
109:5 |
Piktu už gera jie man atlygina ir neapykanta už meilę.
|
Psal
|
Bela
|
109:5 |
Гасподзь праваруч Цябе. Ён у дзень гневу Свайго пакарае цароў;
|
Psal
|
GerBoLut
|
109:5 |
Sie beweisen mir Boses um Gutes und Haft um Liebe.
|
Psal
|
FinPR92
|
109:5 |
He maksavat hyvän pahalla, ystävyyteni vihalla.
|
Psal
|
SpaRV186
|
109:5 |
Y pusieron contra mí mal por bien; y odio por mi amor.
|
Psal
|
NlCanisi
|
109:5 |
De Heer zal aan uw rechterhand blijven staan, En de vorsten vermorzelen op de dag van zijn toorn;
|
Psal
|
GerNeUe
|
109:5 |
Sie haben mir Gutes mit Bösem vergolten, / meine Liebe erwiderten sie mit Hass:
|
Psal
|
UrduGeo
|
109:5 |
میری نیکی کے عوض وہ مجھے نقصان پہنچاتے اور میرے پیار کے بدلے مجھ سے نفرت کرتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
109:5 |
يُجَازُونَنِي شَرّاً مُقَابِلَ خَيْرِي، وَبُغْضاً بَدَلَ حُبِّي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
109:5 |
他们对我以恶报善,以憎恨回报我的爱。
|
Psal
|
ItaRive
|
109:5 |
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
|
Psal
|
Afr1953
|
109:5 |
En hulle het my kwaad vir goed opgelê en haat vir my liefde.
|
Psal
|
RusSynod
|
109:5 |
Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
109:5 |
मेरी नेकी के एवज़ वह मुझे नुक़सान पहुँचाते और मेरे प्यार के बदले मुझसे नफ़रत करते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
109:5 |
İyiliğime kötülük, Sevgime nefretle karşılık verdiler.
|
Psal
|
DutSVV
|
109:5 |
En zij hebben mij kwaad voor goed opgelegd, en haat voor mijn liefde.
|
Psal
|
HunKNB
|
109:5 |
Rosszal fizetnek nekem a jóért, gyűlölettel szeretetemért.
|
Psal
|
Maori
|
109:5 |
E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
|
Psal
|
HunKar
|
109:5 |
Roszszal fizetnek nékem a jóért, és gyűlölséggel az én szeretetemért.
|
Psal
|
Viet
|
109:5 |
Chúng nó lấy dữ trả lành, Lấy ghét báo thương.
|
Psal
|
Kekchi
|
109:5 |
La̱in ninba̱nu usilal reheb, abanan eb aˈan nequeˈxba̱nu ma̱usilal cue. La̱in ninraheb, abanan eb aˈan xicˈ niquineˈril.
|
Psal
|
Swe1917
|
109:5 |
De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
|
Psal
|
CroSaric
|
109:5 |
Uzvraćaju mi zlo za dobro, mržnju za ljubav moju.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
109:5 |
Nó lấy oán đền ơn, lấy hận thù đáp lại lòng con thương mến.
|
Psal
|
FreBDM17
|
109:5 |
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l’amour que je leur portais.
|
Psal
|
FreLXX
|
109:5 |
Le Seigneur est à ta droite ; il a écrasé les rois le jour de sa colère.
|
Psal
|
Aleppo
|
109:5 |
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי
|
Psal
|
MapM
|
109:5 |
וַיָּ֘שִׂ֤ימוּ עָלַ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה וְ֝שִׂנְאָ֗ה תַּ֣חַת אַהֲבָתִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
109:5 |
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי׃
|
Psal
|
Kaz
|
109:5 |
Жаратқан Ие сенің оң жағыңда тұрады,Қаһарланған күні Ол патшаларды ұрады,
|
Psal
|
FreJND
|
109:5 |
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
|
Psal
|
GerGruen
|
109:5 |
Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche,für meine Liebe Haß: -
|
Psal
|
SloKJV
|
109:5 |
Nagradili so me [z] zlom za dobro in sovražijo me zaradi moje ljubezni.
|
Psal
|
Haitian
|
109:5 |
M'ap fè byen pou yo, yo menm y'ap fè m' mal. Mwen renmen yo, men yo menm yo rayi m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
109:5 |
He osoittavat minulle pahaa hyvän edestä ja vihaa rakkauden edestä.
|
Psal
|
Geez
|
109:5 |
መሐለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወኢይኔስሕ ፤ አንተ ፡ ካህኑ ፡ ለዓለም ፤ በከመ ፡ ሢመቱ ፡ ለመልከ ፡ ጼዴቅ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
109:5 |
Y pusieron contra mí mal por bien, y odio por amor.
|
Psal
|
WelBeibl
|
109:5 |
Maen nhw'n talu drwg am dda, a chasineb am gariad.
|
Psal
|
GerMenge
|
109:5 |
ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
|
Psal
|
GreVamva
|
109:5 |
Και ανταπέδωκαν εις εμέ κακόν αντί καλού, και μίσος αντί της αγάπης μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
109:5 |
По прави́ці Твоїй розторо́щить Владика царів у день гніву Свого́,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
109:5 |
Враћају ми зло за добро, и мржњу за љубав моју.
|
Psal
|
FreCramp
|
109:5 |
Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l'amour.
|
Psal
|
PolUGdan
|
109:5 |
Odpłacają mi złem za dobro i nienawiścią za moją miłość.
|
Psal
|
FreSegon
|
109:5 |
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
|
Psal
|
SpaRV190
|
109:5 |
Y pusieron contra mí mal por bien, y odio por amor.
|
Psal
|
HunRUF
|
109:5 |
Rosszal fizetnek nekem a jóért, gyűlölettel a szeretetért.
|
Psal
|
FreSynod
|
109:5 |
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour l'amour.
|
Psal
|
DaOT1931
|
109:5 |
de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
109:5 |
Na ol i bin mekim pasin nogut long mi bilong bekim gutpela pasin, na pasin bilong i no laikim tru bilong bekim pasin bilong mi long laikim tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
109:5 |
Og de beviste mig ondt for godt, og Had for min Kærlighed.
|
Psal
|
FreVulgG
|
109:5 |
Le Seigneur est à votre droite ; il a brisé les (des) rois au jour de sa colère.
|
Psal
|
PolGdans
|
109:5 |
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
|
Psal
|
JapBungo
|
109:5 |
かれらは惡をもてわが善にむくい恨をもてわが愛にむくいたり
|
Psal
|
GerElb18
|
109:5 |
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen und Haß für meine Liebe.
|