Psal
|
RWebster
|
109:8 |
Let his days be few; and let another take his office.
|
Psal
|
NHEBJE
|
109:8 |
Let his days be few. Let another take his office.
|
Psal
|
ABP
|
109:8 |
Let [2become 1his days] few, and [4his overseeing 1may 3take 2another]!
|
Psal
|
NHEBME
|
109:8 |
Let his days be few. Let another take his office.
|
Psal
|
Rotherha
|
109:8 |
Let his days become few, his overseership, let another take;
|
Psal
|
LEB
|
109:8 |
Let his days be few; let another take his office.
|
Psal
|
RNKJV
|
109:8 |
Let his days be few; and let another take his office.
|
Psal
|
Jubilee2
|
109:8 |
Let his days be few, [and] let another take his office.
|
Psal
|
Webster
|
109:8 |
Let his days be few; [and] let another take his office.
|
Psal
|
Darby
|
109:8 |
Let his days be few, let another take his office;
|
Psal
|
OEB
|
109:8 |
Grant that his days may be few, that his office be seized by another.
|
Psal
|
ASV
|
109:8 |
Let his days be few; Andlet another take his office.
|
Psal
|
LITV
|
109:8 |
let his days be few; and let another take his office;
|
Psal
|
Geneva15
|
109:8 |
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
|
Psal
|
BBE
|
109:8 |
Let his life be short; let another take his position of authority.
|
Psal
|
GodsWord
|
109:8 |
Let his days be few in number. Let someone else take his position.
|
Psal
|
JPS
|
109:8 |
Let his days be few; let another take his charge.
|
Psal
|
KJVPCE
|
109:8 |
Let his days be few; and let another take his office.
|
Psal
|
NETfree
|
109:8 |
May his days be few! May another take his job!
|
Psal
|
AB
|
109:8 |
Let his days be few; and let another take his office of overseer.
|
Psal
|
AFV2020
|
109:8 |
Let his days be few; let another take his office.
|
Psal
|
NHEB
|
109:8 |
Let his days be few. Let another take his office.
|
Psal
|
OEBcth
|
109:8 |
Grant that his days may be few, that his office be seized by another.
|
Psal
|
NETtext
|
109:8 |
May his days be few! May another take his job!
|
Psal
|
UKJV
|
109:8 |
Let his days be few; and let another take his office.
|
Psal
|
Noyes
|
109:8 |
May his days be few, And another take his office!
|
Psal
|
KJV
|
109:8 |
Let his days be few; and let another take his office.
|
Psal
|
KJVA
|
109:8 |
Let his days be few; and let another take his office.
|
Psal
|
AKJV
|
109:8 |
Let his days be few; and let another take his office.
|
Psal
|
RLT
|
109:8 |
Let his days be few; and let another take his office.
|
Psal
|
MKJV
|
109:8 |
Let his days be few; let another take his office.
|
Psal
|
YLT
|
109:8 |
His days are few, his oversight another taketh,
|
Psal
|
ACV
|
109:8 |
Let his days be few, and let another take his office.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:8 |
Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.
|
Psal
|
Mg1865
|
109:8 |
Aoka ho vitsy ny androny; Ary aoka ho lasan’ olon-kafa ny anjara raharahany.
|
Psal
|
FinPR
|
109:8 |
Hänen päivänsä olkoot harvat, ottakoon toinen hänen kaitsijatoimensa.
|
Psal
|
FinRK
|
109:8 |
Olkoot hänen päivänsä vähälukuiset, ottakoon toinen hänen tehtävänsä.
|
Psal
|
ChiSB
|
109:8 |
願您縮短他的年歲,讓人取去他的權位。
|
Psal
|
ChiUns
|
109:8 |
愿他的年日短少!愿别人得他的职分!
|
Psal
|
BulVeren
|
109:8 |
Нека дните му бъдат малко и друг нека вземе чина му!
|
Psal
|
AraSVD
|
109:8 |
لِتَكُنْ أَيَّامُهُ قَلِيلَةً، وَوَظِيفَتُهُ لِيَأْخُذْهَا آخَرُ.
|
Psal
|
Esperant
|
109:8 |
Liaj tagoj estu malmultaj; Lian oficon ricevu alia.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
109:8 |
ขอให้วันเวลาของเขาน้อย ขอให้อีกผู้หนึ่งมายึดตำแหน่งของเขา
|
Psal
|
OSHB
|
109:8 |
יִֽהְיֽוּ־יָמָ֥יו מְעַטִּ֑ים פְּ֝קֻדָּת֗וֹ יִקַּ֥ח אַחֵֽר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
109:8 |
သူ၏အသက်တိုပါစေ။ သူ၏အရာကိုလည်း အခြားသူရပါစေ။
|
Psal
|
FarTPV
|
109:8 |
عمرش کوتاه شود و دیگری جا و مقامش را بگیرد!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
109:8 |
Us kī zindagī muḳhtasar ho, koī aur us kī zimmedārī uṭhāe.
|
Psal
|
SweFolk
|
109:8 |
Låt hans dagar bli få och en annan ta över hans ämbete.
|
Psal
|
GerSch
|
109:8 |
Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
|
Psal
|
TagAngBi
|
109:8 |
Maging kaunti nawa ang kaniyang mga kaarawan; at kunin nawa ng iba ang kaniyang katungkulan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
109:8 |
Hänen päivänsä olkoot harvat. Ottakoon toinen mies hänen kaitsijantoimensa.
|
Psal
|
Dari
|
109:8 |
عمرش کوتاه گردد و مقام و منصبش به دیگری تعلق گیرد.
|
Psal
|
SomKQA
|
109:8 |
Cimrigiisu ha yaraado, Jagadiisana mid kale ha qaato.
|
Psal
|
NorSMB
|
109:8 |
Lat hans dagar verta få, lat ein annan få hans embætte!
|
Psal
|
Alb
|
109:8 |
Qofshin të pakta ditët e tij dhe një tjetër zëntë vendin e tij.
|
Psal
|
KorHKJV
|
109:8 |
그의 날들을 적게 하시고 그의 직무를 타인이 취하게 하시며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
109:8 |
Нека буду дани његови кратки, и власт његову нека добије други.
|
Psal
|
Mal1910
|
109:8 |
അവന്റെ നാളുകൾ ചുരുങ്ങിപ്പോകട്ടെ; അവന്റെ സ്ഥാനം മറ്റൊരുത്തൻ ഏല്ക്കട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
109:8 |
그 년수를 단촉케 하시며 그 직분을 타인이 취하게 하시며
|
Psal
|
Azeri
|
109:8 |
قوي اونون گونلري آز اولسون، وظئفهسئني اؤزگهسي آلسين.
|
Psal
|
KLV
|
109:8 |
chaw' Daj jajmey taH few. chaw' another tlhap Daj office.
|
Psal
|
ItaDio
|
109:8 |
Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.
|
Psal
|
ABPGRK
|
109:8 |
γενηθήτωσαν αι ημέραι αυτού ολίγαι και την επισκοπήν αυτού λάβοι έτερος
|
Psal
|
FreBBB
|
109:8 |
Que ses jours soient peu nombreux, Et qu'un autre prenne sa charge.
|
Psal
|
LinVB
|
109:8 |
Bakutola mikolo mya bomoi bwa ye, moto mosusu akamata mosala mwa ye ;
|
Psal
|
BurCBCM
|
109:8 |
သူ၏အသက်တာကိုတိုစေ၍ သူ၏အရိုက်အရာကို သူတစ်ပါးယူပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
109:8 |
Legyenek napjai kevesek, a mi neki szánva volt, más vegye el!
|
Psal
|
ChiUnL
|
109:8 |
願其時日無幾、其職爲他人所得兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
109:8 |
Nguyện ngày tháng đời nó sẽ ngắn đi,Nguyện kẻ khác sẽ chiếm chỗ của nó.
|
Psal
|
CebPinad
|
109:8 |
Pagapahamub-a ang iyang mga adlaw; Ug lain ang pakuhaa sa iyang katungdanan.
|
Psal
|
RomCor
|
109:8 |
Puţine să-i fie zilele la număr şi slujba să i-o ia altul!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
109:8 |
Eh mour en mwadang imwisekla; oh emen tohrohr en sepwildahng nan dewe!
|
Psal
|
HunUj
|
109:8 |
Kevés ideig éljen, tisztségét más kapja meg!
|
Psal
|
GerZurch
|
109:8 |
Seiner Tage mögen wenige werden, / und sein Amt empfange ein andrer. /
|
Psal
|
GerTafel
|
109:8 |
Es sollen seiner Tage wenig sein, sein Amt nehme ein anderer.
|
Psal
|
PorAR
|
109:8 |
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
|
Psal
|
DutSVVA
|
109:8 |
Dat zijn dagen weinig zijn; een ander neme zijn ambt;
|
Psal
|
FarOPV
|
109:8 |
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید.
|
Psal
|
Ndebele
|
109:8 |
Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:8 |
Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.
|
Psal
|
SloStrit
|
109:8 |
Malo bodi dnî njegovih; drugi dobodi službo njegovo.
|
Psal
|
Norsk
|
109:8 |
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
|
Psal
|
SloChras
|
109:8 |
Malo bodi dni njegovih in službo njegovo naj prejme drug.
|
Psal
|
Northern
|
109:8 |
Onun ömrü az olsun, Vəzifəsini başqası tutsun!
|
Psal
|
GerElb19
|
109:8 |
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
|
Psal
|
PohnOld
|
109:8 |
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
|
Psal
|
LvGluck8
|
109:8 |
Lai viņa dienas iet mazumā, un viņa amatu cits lai dabū.
|
Psal
|
PorAlmei
|
109:8 |
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
|
Psal
|
SloOjaca
|
109:8 |
Naj bo njegovih dni malo; in naj drug prevzame njegovo službo in zadolžitev.
|
Psal
|
ChiUn
|
109:8 |
願他的年日短少!願別人得他的職分!
|
Psal
|
SweKarlX
|
109:8 |
Varde hans dagar få, och hans ämbete tage en annar.
|
Psal
|
FreKhan
|
109:8 |
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office!
|
Psal
|
GerAlbre
|
109:8 |
Seiner Tage sollen nur wenig sein, / Sein Amt soll ein andrer empfangen.
|
Psal
|
FrePGR
|
109:8 |
Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge !
|
Psal
|
PorCap
|
109:8 |
*Sejam abreviados os seus diase outro ocupe o seu lugar.
|
Psal
|
JapKougo
|
109:8 |
その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
|
Psal
|
GerTextb
|
109:8 |
Seiner Lebenstage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer.
|
Psal
|
Kapingam
|
109:8 |
Di mouli o-maa gi-hagaodia haga-limalima. Heia tuai dangada e-kae tuhongo hegau a-maa!
|
Psal
|
WLC
|
109:8 |
יִֽהְיֽוּ־יָמָ֥יו מְעַטִּ֑ים פְּ֝קֻדָּת֗וֹ יִקַּ֥ח אַחֵֽר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
109:8 |
Tebūna jo gyvenimas trumpas. Jo tarnystę tegauna kitas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
109:8 |
Seiner Tage müssen wenig werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
|
Psal
|
FinPR92
|
109:8 |
Vähiin jääkööt hänen elämänsä päivät, toinen ottakoon hänen työnsä ja toimensa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
109:8 |
Sean sus días pocos: tome otro su oficio.
|
Psal
|
GerNeUe
|
109:8 |
Er soll möglichst früh sterben, / und sein Amt soll ein anderer bekommen!
|
Psal
|
UrduGeo
|
109:8 |
اُس کی زندگی مختصر ہو، کوئی اَور اُس کی ذمہ داری اُٹھائے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
109:8 |
لِتَقْصُرْ أَيَّامُهُ وَلْيَتَوَلَّ وَظِيفَتَهُ آخَرُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
109:8 |
愿他的年日短少,愿别人取代他的职分。
|
Psal
|
ItaRive
|
109:8 |
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
|
Psal
|
Afr1953
|
109:8 |
Laat sy dae min wees; laat 'n ander sy amp neem.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
109:8 |
उस की ज़िंदगी मुख़तसर हो, कोई और उस की ज़िम्मादारी उठाए।
|
Psal
|
TurNTB
|
109:8 |
Ömrü kısa olsun, Görevini bir başkası üstlensin!
|
Psal
|
DutSVV
|
109:8 |
Dat zijn dagen weinig zijn; een ander neme zijn ambt;
|
Psal
|
HunKNB
|
109:8 |
Kevés legyen napjainak száma, és más foglalja el hivatalát.
|
Psal
|
Maori
|
109:8 |
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
|
Psal
|
HunKar
|
109:8 |
Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.
|
Psal
|
Viet
|
109:8 |
Nguyện số các ngày nó ra ít. Nguyện kẻ khác chiếm lấy chức phận nó đi.
|
Psal
|
Kekchi
|
109:8 |
Chica̱mk ta chi junpa̱t ut jalan ta chic chiqˈuehekˈ chi cˈanjelac saˈ lix naˈaj.
|
Psal
|
Swe1917
|
109:8 |
Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
|
Psal
|
CroSaric
|
109:8 |
Dani njegovi nek' budu malobrojni, njegovu službu nek' dobije drugi!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
109:8 |
Ước gì ngày đời nó bị rút ngắn đi, chức vụ nó vào tay kẻ khác,
|
Psal
|
FreBDM17
|
109:8 |
Que sa vie soit courte, et qu’un autre prenne sa charge.
|
Psal
|
Aleppo
|
109:8 |
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר
|
Psal
|
MapM
|
109:8 |
יִֽהְיוּ־יָמָ֥יו מְעַטִּ֑ים פְּ֝קֻדָּת֗וֹ יִקַּ֥ח אַחֵֽר׃
|
Psal
|
HebModer
|
109:8 |
יהיו ימיו מעטים פקדתו יקח אחר׃
|
Psal
|
FreJND
|
109:8 |
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge ;
|
Psal
|
GerGruen
|
109:8 |
Nur wenig seien seine Tage;ein anderer nehme sein Erspartes!
|
Psal
|
SloKJV
|
109:8 |
Njegovih dni naj bo malo; in drug naj prevzame njegovo službo.
|
Psal
|
Haitian
|
109:8 |
Se pou l' pa gen anpil jou pou l' viv ankò. Se pou yon lòt moun pran plas li nan travay li.
|
Psal
|
FinBibli
|
109:8 |
Olkoon hänen päivänsä harvat, ja hänen virkansa ottakoon toinen.
|
Psal
|
Geez
|
109:8 |
እምውሒዝ ፡ ሰትዩ ፡ ማየ ፡ በፍኖት ፤ ወበእንተዝ ፡ ይትሌዐል ፡ ርእስ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
109:8 |
Sean sus días pocos: tome otro su oficio.
|
Psal
|
WelBeibl
|
109:8 |
Paid gadael iddo gael byw'n hir! Gad i rywun arall gymryd ei waith.
|
Psal
|
GerMenge
|
109:8 |
Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
|
Psal
|
GreVamva
|
109:8 |
Ας γείνωσιν αι ημέραι αυτού ολίγαι· άλλος ας λάβη την επισκοπήν αυτού.
|
Psal
|
FreCramp
|
109:8 |
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre prenne sa charge !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
109:8 |
Нека буду дани његови кратки, и власт његову нека добије други.
|
Psal
|
PolUGdan
|
109:8 |
Niech jego dni będą krótkie, a jego urząd niech przejmie inny.
|
Psal
|
FreSegon
|
109:8 |
Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
|
Psal
|
SpaRV190
|
109:8 |
Sean sus días pocos: tome otro su oficio.
|
Psal
|
HunRUF
|
109:8 |
Kevés ideig éljen, tisztségét más kapja meg!
|
Psal
|
FreSynod
|
109:8 |
Que ses jours soient peu nombreux; Qu'un autre prenne sa charge!
|
Psal
|
DaOT1931
|
109:8 |
hans Livsdage blive kun faa, hans Embede tage en anden;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
109:8 |
Larim ol de bilong em i no stap planti. Na narapela man i ken kisim wok bilong em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
109:8 |
Hans Dage vorde faa, en anden annamme hans Embede!
|
Psal
|
PolGdans
|
109:8 |
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
|
Psal
|
JapBungo
|
109:8 |
その日はすくなく その職はほかの人にえられ
|
Psal
|
GerElb18
|
109:8 |
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
|