Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 109:8  Let his days be few; and let another take his office.
Psal NHEBJE 109:8  Let his days be few. Let another take his office.
Psal ABP 109:8  Let [2become 1his days] few, and [4his overseeing 1may 3take 2another]!
Psal NHEBME 109:8  Let his days be few. Let another take his office.
Psal Rotherha 109:8  Let his days become few, his overseership, let another take;
Psal LEB 109:8  Let his days be few; let another take his office.
Psal RNKJV 109:8  Let his days be few; and let another take his office.
Psal Jubilee2 109:8  Let his days be few, [and] let another take his office.
Psal Webster 109:8  Let his days be few; [and] let another take his office.
Psal Darby 109:8  Let his days be few, let another take his office;
Psal OEB 109:8  Grant that his days may be few, that his office be seized by another.
Psal ASV 109:8  Let his days be few; Andlet another take his office.
Psal LITV 109:8  let his days be few; and let another take his office;
Psal Geneva15 109:8  Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Psal BBE 109:8  Let his life be short; let another take his position of authority.
Psal GodsWord 109:8  Let his days be few in number. Let someone else take his position.
Psal JPS 109:8  Let his days be few; let another take his charge.
Psal KJVPCE 109:8  Let his days be few; and let another take his office.
Psal NETfree 109:8  May his days be few! May another take his job!
Psal AB 109:8  Let his days be few; and let another take his office of overseer.
Psal AFV2020 109:8  Let his days be few; let another take his office.
Psal NHEB 109:8  Let his days be few. Let another take his office.
Psal OEBcth 109:8  Grant that his days may be few, that his office be seized by another.
Psal NETtext 109:8  May his days be few! May another take his job!
Psal UKJV 109:8  Let his days be few; and let another take his office.
Psal Noyes 109:8  May his days be few, And another take his office!
Psal KJV 109:8  Let his days be few; and let another take his office.
Psal KJVA 109:8  Let his days be few; and let another take his office.
Psal AKJV 109:8  Let his days be few; and let another take his office.
Psal RLT 109:8  Let his days be few; and let another take his office.
Psal MKJV 109:8  Let his days be few; let another take his office.
Psal YLT 109:8  His days are few, his oversight another taketh,
Psal ACV 109:8  Let his days be few, and let another take his office.
Psal CzeBKR 109:8  Budiž dnů jeho málo, a úřad jeho vezmi jiný.
Psal CzeB21 109:8  Ať jeho život trvá jen krátce, jeho pověření ať jiný převezme!
Psal CzeCEP 109:8  Dny ať jsou mu ukráceny, jeho pověření ať převezme jiný.
Psal CzeCSP 109:8  Kéž jsou jeho dny nemnohé; jeho pověření ať převezme jiný.
Psal PorBLivr 109:8  Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.
Psal Mg1865 109:8  Aoka ho vitsy ny androny; Ary aoka ho lasan’ olon-kafa ny anjara raharahany.
Psal FinPR 109:8  Hänen päivänsä olkoot harvat, ottakoon toinen hänen kaitsijatoimensa.
Psal FinRK 109:8  Olkoot hänen päivänsä vähälukuiset, ottakoon toinen hänen tehtävänsä.
Psal ChiSB 109:8  願您縮短他的年歲,讓人取去他的權位。
Psal ChiUns 109:8  愿他的年日短少!愿别人得他的职分!
Psal BulVeren 109:8  Нека дните му бъдат малко и друг нека вземе чина му!
Psal AraSVD 109:8  لِتَكُنْ أَيَّامُهُ قَلِيلَةً، وَوَظِيفَتُهُ لِيَأْخُذْهَا آخَرُ.
Psal Esperant 109:8  Liaj tagoj estu malmultaj; Lian oficon ricevu alia.
Psal ThaiKJV 109:8  ขอให้วันเวลาของเขาน้อย ขอให้อีกผู้หนึ่งมายึดตำแหน่งของเขา
Psal OSHB 109:8  יִֽהְיֽוּ־יָמָ֥יו מְעַטִּ֑ים פְּ֝קֻדָּת֗וֹ יִקַּ֥ח אַחֵֽר׃
Psal BurJudso 109:8  သူ၏အသက်တိုပါစေ။ သူ၏အရာကိုလည်း အခြားသူရပါစေ။
Psal FarTPV 109:8  عمرش کوتاه شود و دیگری جا و مقامش را بگیرد!
Psal UrduGeoR 109:8  Us kī zindagī muḳhtasar ho, koī aur us kī zimmedārī uṭhāe.
Psal SweFolk 109:8  Låt hans dagar bli få och en annan ta över hans ämbete.
Psal GerSch 109:8  Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
Psal TagAngBi 109:8  Maging kaunti nawa ang kaniyang mga kaarawan; at kunin nawa ng iba ang kaniyang katungkulan.
Psal FinSTLK2 109:8  Hänen päivänsä olkoot harvat. Ottakoon toinen mies hänen kaitsijantoimensa.
Psal Dari 109:8  عمرش کوتاه گردد و مقام و منصبش به دیگری تعلق گیرد.
Psal SomKQA 109:8  Cimrigiisu ha yaraado, Jagadiisana mid kale ha qaato.
Psal NorSMB 109:8  Lat hans dagar verta få, lat ein annan få hans embætte!
Psal Alb 109:8  Qofshin të pakta ditët e tij dhe një tjetër zëntë vendin e tij.
Psal KorHKJV 109:8  그의 날들을 적게 하시고 그의 직무를 타인이 취하게 하시며
Psal SrKDIjek 109:8  Нека буду дани његови кратки, и власт његову нека добије други.
Psal Mal1910 109:8  അവന്റെ നാളുകൾ ചുരുങ്ങിപ്പോകട്ടെ; അവന്റെ സ്ഥാനം മറ്റൊരുത്തൻ ഏല്ക്കട്ടെ.
Psal KorRV 109:8  그 년수를 단촉케 하시며 그 직분을 타인이 취하게 하시며
Psal Azeri 109:8  قوي اونون گونلري آز اولسون، وظئفه‌سئني اؤزگه‌سي آلسين.
Psal KLV 109:8  chaw' Daj jajmey taH few. chaw' another tlhap Daj office.
Psal ItaDio 109:8  Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.
Psal ABPGRK 109:8  γενηθήτωσαν αι ημέραι αυτού ολίγαι και την επισκοπήν αυτού λάβοι έτερος
Psal FreBBB 109:8  Que ses jours soient peu nombreux, Et qu'un autre prenne sa charge.
Psal LinVB 109:8  Bakutola mikolo mya bomoi bwa ye, moto mosusu akamata mosala mwa ye ;
Psal BurCBCM 109:8  သူ၏အသက်တာကိုတိုစေ၍ သူ၏အရိုက်အရာကို သူတစ်ပါးယူပါစေ။-
Psal HunIMIT 109:8  Legyenek napjai kevesek, a mi neki szánva volt, más vegye el!
Psal ChiUnL 109:8  願其時日無幾、其職爲他人所得兮、
Psal VietNVB 109:8  Nguyện ngày tháng đời nó sẽ ngắn đi,Nguyện kẻ khác sẽ chiếm chỗ của nó.
Psal CebPinad 109:8  Pagapahamub-a ang iyang mga adlaw; Ug lain ang pakuhaa sa iyang katungdanan.
Psal RomCor 109:8  Puţine să-i fie zilele la număr şi slujba să i-o ia altul!
Psal Pohnpeia 109:8  Eh mour en mwadang imwisekla; oh emen tohrohr en sepwildahng nan dewe!
Psal HunUj 109:8  Kevés ideig éljen, tisztségét más kapja meg!
Psal GerZurch 109:8  Seiner Tage mögen wenige werden, / und sein Amt empfange ein andrer. /
Psal GerTafel 109:8  Es sollen seiner Tage wenig sein, sein Amt nehme ein anderer.
Psal PorAR 109:8  Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
Psal DutSVVA 109:8  Dat zijn dagen weinig zijn; een ander neme zijn ambt;
Psal FarOPV 109:8  ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید.
Psal Ndebele 109:8  Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
Psal PorBLivr 109:8  Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.
Psal SloStrit 109:8  Malo bodi dnî njegovih; drugi dobodi službo njegovo.
Psal Norsk 109:8  La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
Psal SloChras 109:8  Malo bodi dni njegovih in službo njegovo naj prejme drug.
Psal Northern 109:8  Onun ömrü az olsun, Vəzifəsini başqası tutsun!
Psal GerElb19 109:8  Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
Psal PohnOld 109:8  A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
Psal LvGluck8 109:8  Lai viņa dienas iet mazumā, un viņa amatu cits lai dabū.
Psal PorAlmei 109:8  Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
Psal SloOjaca 109:8  Naj bo njegovih dni malo; in naj drug prevzame njegovo službo in zadolžitev.
Psal ChiUn 109:8  願他的年日短少!願別人得他的職分!
Psal SweKarlX 109:8  Varde hans dagar få, och hans ämbete tage en annar.
Psal FreKhan 109:8  Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office!
Psal GerAlbre 109:8  Seiner Tage sollen nur wenig sein, / Sein Amt soll ein andrer empfangen.
Psal FrePGR 109:8  Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge !
Psal PorCap 109:8  *Sejam abreviados os seus diase outro ocupe o seu lugar.
Psal JapKougo 109:8  その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
Psal GerTextb 109:8  Seiner Lebenstage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer.
Psal Kapingam 109:8  Di mouli o-maa gi-hagaodia haga-limalima. Heia tuai dangada e-kae tuhongo hegau a-maa!
Psal WLC 109:8  יִֽהְיֽוּ־יָמָ֥יו מְעַטִּ֑ים פְּ֝קֻדָּת֗וֹ יִקַּ֥ח אַחֵֽר׃
Psal LtKBB 109:8  Tebūna jo gyvenimas trumpas. Jo tarnystę tegauna kitas.
Psal GerBoLut 109:8  Seiner Tage müssen wenig werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
Psal FinPR92 109:8  Vähiin jääkööt hänen elämänsä päivät, toinen ottakoon hänen työnsä ja toimensa.
Psal SpaRV186 109:8  Sean sus días pocos: tome otro su oficio.
Psal GerNeUe 109:8  Er soll möglichst früh sterben, / und sein Amt soll ein anderer bekommen!
Psal UrduGeo 109:8  اُس کی زندگی مختصر ہو، کوئی اَور اُس کی ذمہ داری اُٹھائے۔
Psal AraNAV 109:8  لِتَقْصُرْ أَيَّامُهُ وَلْيَتَوَلَّ وَظِيفَتَهُ آخَرُ.
Psal ChiNCVs 109:8  愿他的年日短少,愿别人取代他的职分。
Psal ItaRive 109:8  Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Psal Afr1953 109:8  Laat sy dae min wees; laat 'n ander sy amp neem.
Psal UrduGeoD 109:8  उस की ज़िंदगी मुख़तसर हो, कोई और उस की ज़िम्मादारी उठाए।
Psal TurNTB 109:8  Ömrü kısa olsun, Görevini bir başkası üstlensin!
Psal DutSVV 109:8  Dat zijn dagen weinig zijn; een ander neme zijn ambt;
Psal HunKNB 109:8  Kevés legyen napjainak száma, és más foglalja el hivatalát.
Psal Maori 109:8  Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
Psal HunKar 109:8  Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.
Psal Viet 109:8  Nguyện số các ngày nó ra ít. Nguyện kẻ khác chiếm lấy chức phận nó đi.
Psal Kekchi 109:8  Chica̱mk ta chi junpa̱t ut jalan ta chic chiqˈuehekˈ chi cˈanjelac saˈ lix naˈaj.
Psal Swe1917 109:8  Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
Psal CroSaric 109:8  Dani njegovi nek' budu malobrojni, njegovu službu nek' dobije drugi!
Psal VieLCCMN 109:8  Ước gì ngày đời nó bị rút ngắn đi, chức vụ nó vào tay kẻ khác,
Psal FreBDM17 109:8  Que sa vie soit courte, et qu’un autre prenne sa charge.
Psal Aleppo 109:8    יהיו-ימיו מעטים    פקדתו יקח אחר
Psal MapM 109:8  יִֽהְיוּ־יָמָ֥יו מְעַטִּ֑ים פְּ֝קֻדָּת֗וֹ יִקַּ֥ח אַחֵֽר׃
Psal HebModer 109:8  יהיו ימיו מעטים פקדתו יקח אחר׃
Psal FreJND 109:8  Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge ;
Psal GerGruen 109:8  Nur wenig seien seine Tage;ein anderer nehme sein Erspartes!
Psal SloKJV 109:8  Njegovih dni naj bo malo; in drug naj prevzame njegovo službo.
Psal Haitian 109:8  Se pou l' pa gen anpil jou pou l' viv ankò. Se pou yon lòt moun pran plas li nan travay li.
Psal FinBibli 109:8  Olkoon hänen päivänsä harvat, ja hänen virkansa ottakoon toinen.
Psal Geez 109:8  እምውሒዝ ፡ ሰትዩ ፡ ማየ ፡ በፍኖት ፤ ወበእንተዝ ፡ ይትሌዐል ፡ ርእስ ።
Psal SpaRV 109:8  Sean sus días pocos: tome otro su oficio.
Psal WelBeibl 109:8  Paid gadael iddo gael byw'n hir! Gad i rywun arall gymryd ei waith.
Psal GerMenge 109:8  Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
Psal GreVamva 109:8  Ας γείνωσιν αι ημέραι αυτού ολίγαι· άλλος ας λάβη την επισκοπήν αυτού.
Psal FreCramp 109:8  Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre prenne sa charge !
Psal SrKDEkav 109:8  Нека буду дани његови кратки, и власт његову нека добије други.
Psal PolUGdan 109:8  Niech jego dni będą krótkie, a jego urząd niech przejmie inny.
Psal FreSegon 109:8  Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
Psal SpaRV190 109:8  Sean sus días pocos: tome otro su oficio.
Psal HunRUF 109:8  Kevés ideig éljen, tisztségét más kapja meg!
Psal FreSynod 109:8  Que ses jours soient peu nombreux; Qu'un autre prenne sa charge!
Psal DaOT1931 109:8  hans Livsdage blive kun faa, hans Embede tage en anden;
Psal TpiKJPB 109:8  Larim ol de bilong em i no stap planti. Na narapela man i ken kisim wok bilong em.
Psal DaOT1871 109:8  Hans Dage vorde faa, en anden annamme hans Embede!
Psal PolGdans 109:8  Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Psal JapBungo 109:8  その日はすくなく その職はほかの人にえられ
Psal GerElb18 109:8  Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!