ROMANS
Chapter 16
Roma | DRC | 16:1 | And I commend to you Phebe, our sister, who is in the ministry of the church, that is in Cenchrae: | |
Roma | VulgClem | 16:1 | Commendo autem vobis Phœben sororem nostram, quæ est in ministerio ecclesiæ, quæ est in Cenchris : | |
Roma | KJV | 16:1 | I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea: | |
Roma | DRC | 16:2 | That you receive her in the Lord as becometh saints and that you assist her in whatsoever business she shall have need of you. For she also hath assisted many, and myself also. | |
Roma | VulgClem | 16:2 | ut eam suscipiatis in Domino digne sanctis : et assistatis ei in quocumque negotio vestri indiguerit : etenim ipsa quoque astitit multis, et mihi ipsi. | |
Roma | KJV | 16:2 | That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also. | |
Roma | DRC | 16:3 | Salute Prisca and Aquila, my helpers, in Christ Jesus | |
Roma | VulgClem | 16:3 | Salutate Priscam et Aquilam, adjutores meos in Christo Jesu | |
Roma | KJV | 16:3 | Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus: | |
Roma | DRC | 16:4 | (Who have for my life laid down their own necks: to whom not I only give thanks, but also all the churches of the Gentiles), | |
Roma | VulgClem | 16:4 | (qui pro anima mea suas cervices supposuerunt : quibus non solus ego gratias ago, sed et cunctæ ecclesiæ gentium), | |
Roma | KJV | 16:4 | Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. | |
Roma | DRC | 16:5 | And the church which is in their house. Salute Epenetus, my beloved: who is the firstfruits of Asia in Christ. | |
Roma | VulgClem | 16:5 | et domesticam ecclesiam eorum. Salutate Epænetum dilectum mihi, qui est primitivus Asiæ in Christo. | |
Roma | KJV | 16:5 | Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ. | |
Roma | DRC | 16:6 | Salute Mary, who hath laboured much among you. | |
Roma | VulgClem | 16:6 | Salutate Mariam, quæ multum laboravit in vobis. | |
Roma | KJV | 16:6 | Greet Mary, who bestowed much labour on us. | |
Roma | DRC | 16:7 | Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow prisoners: who are of note among the apostles, who also were in Christ before me. | |
Roma | VulgClem | 16:7 | Salutate Andronicum et Juniam, cognatos, et concaptivos meos : qui sunt nobiles in Apostolis, qui et ante me fuerunt in Christo. | |
Roma | KJV | 16:7 | Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me. | |
Roma | DRC | 16:8 | Salute Ampliatus, most beloved to me in the Lord. | |
Roma | VulgClem | 16:8 | Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino. | |
Roma | KJV | 16:8 | Greet Amplias my beloved in the Lord. | |
Roma | DRC | 16:9 | Salute Urbanus, our helper in Christ Jesus and Stachys, my beloved. | |
Roma | VulgClem | 16:9 | Salutate Urbanum adjutorem nostrum in Christo Jesu, et Stachyn dilectum meum. | |
Roma | KJV | 16:9 | Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved. | |
Roma | DRC | 16:10 | Salute Apellas, approved in Christ. | |
Roma | VulgClem | 16:10 | Salutate Apellen probum in Christo. | |
Roma | KJV | 16:10 | Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus’ household. | |
Roma | DRC | 16:11 | Salute them that are of Aristobulus' household. Salute Herodian, my kinsman. Salute them that are of Narcissus' household, who are in the Lord. | |
Roma | VulgClem | 16:11 | Salutate eos qui sunt ex Aristoboli domo. Salutate Herodionem cognatum meum. Salutate eos qui sunt ex Narcisi domo, qui sunt in Domino. | |
Roma | KJV | 16:11 | Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord. | |
Roma | DRC | 16:12 | Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute Persis, the dearly beloved, who hath much laboured in the Lord. | |
Roma | VulgClem | 16:12 | Salutate Tryphænam et Tryphosam, quæ laborant in Domino. Salutate Persidem carissimam, quæ multum laboravit in Domino. | |
Roma | KJV | 16:12 | Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord. | |
Roma | DRC | 16:13 | Salute Rufus, elect in the Lord, and his mother and mine. | |
Roma | VulgClem | 16:13 | Salutate Rufum electum in Domino, et matrem ejus, et meam. | |
Roma | KJV | 16:13 | Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine. | |
Roma | DRC | 16:14 | Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes: and the brethren that are with them. | |
Roma | VulgClem | 16:14 | Salutate Asyncritum, Phlegontem, Hermam, Patrobam, Hermen, et qui cum eis sunt, fratres. | |
Roma | KJV | 16:14 | Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them. | |
Roma | DRC | 16:15 | Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympias: and all the saints that are with them. | |
Roma | VulgClem | 16:15 | Salutate Philologum et Juliam, Nereum, et sororem ejus, et Olympiadem, et omnes qui cum eis sunt, sanctos. | |
Roma | KJV | 16:15 | Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them. | |
Roma | DRC | 16:16 | Salute one another with an holy kiss. All the churches of Christ salute you. | |
Roma | VulgClem | 16:16 | Salutate invicem in osculo sancto. Salutant vos omnes ecclesiæ Christi. | |
Roma | KJV | 16:16 | Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you. | |
Roma | DRC | 16:17 | Now I beseech you, brethren, to mark them who make dissensions and offences contrary to the doctrine which you have learned and avoid them. | |
Roma | VulgClem | 16:17 | Rogo autem vos fratres, ut observetis eos qui dissensiones et offendicula, præter doctrinam, quam vos didicistis, faciunt, et declinate ab illis. | |
Roma | KJV | 16:17 | Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them. | |
Roma | DRC | 16:18 | For they that are such serve not Christ our Lord but their own belly: and by pleasing speeches and good words seduce the hearts of the innocent. | |
Roma | VulgClem | 16:18 | Hujuscemodi enim Christo Domino nostro non serviunt, sed suo ventri : et per dulces sermones et benedictiones seducunt corda innocentium. | |
Roma | KJV | 16:18 | For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple. | |
Roma | DRC | 16:19 | For your obedience is published in every place. I rejoice therefore in you. But I would have you to be wise in good and simple in evil. | |
Roma | VulgClem | 16:19 | Vestra enim obedientia in omnem locum divulgata est. Gaudeo igitur in vobis. Sed volo vos sapientes esse in bono, et simplices in malo. | |
Roma | KJV | 16:19 | For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil. | |
Roma | DRC | 16:20 | And the God of peace crush Satan under your feet speedily. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. | |
Roma | VulgClem | 16:20 | Deus autem pacis conterat Satanam sub pedibus vestris velociter. Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. | |
Roma | KJV | 16:20 | And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. | |
Roma | DRC | 16:21 | Timothy, my fellow labourer, saluteth you: and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen. | |
Roma | VulgClem | 16:21 | Salutat vos Timotheus adjutor meus, et Lucius, et Jason, et Sosipater cognati mei. | |
Roma | KJV | 16:21 | Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. | |
Roma | DRC | 16:22 | I, Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. | |
Roma | VulgClem | 16:22 | Saluto vos ego Tertius, qui scripsi epistolam, in Domino. | |
Roma | KJV | 16:22 | I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. | |
Roma | DRC | 16:23 | Caius, my host, and the whole church saluteth you. Erastus, the treasurer of the city, saluteth you: and Quartus, a brother. | |
Roma | VulgClem | 16:23 | Salutat vos Cajus hospes meus, et universa ecclesia. Salutat vos Erastus arcarius civitatis, et Quartus, frater. | |
Roma | KJV | 16:23 | Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother. | |
Roma | DRC | 16:24 | The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. | |
Roma | VulgClem | 16:24 | Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen. | |
Roma | KJV | 16:24 | The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. | |
Roma | DRC | 16:25 | Now to him that is able to establish you, according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which was kept secret from eternity; | |
Roma | VulgClem | 16:25 | Ei autem, qui potens est vos confirmare juxta Evangelium meum, et prædicationem Jesu Christi, secundum revelationem mysterii temporibus æternis taciti | |
Roma | KJV | 16:25 | Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, | |
Roma | DRC | 16:26 | (Which now is made manifest by the scriptures of the prophets, according to the precept of the eternal God, for the obedience of faith) known among all nations: | |
Roma | VulgClem | 16:26 | (quod nunc patefactum est per Scripturas prophetarum secundum præceptum æterni Dei, ad obeditionem fidei), in cunctis gentibus cogniti, | |
Roma | KJV | 16:26 | But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: | |
Roma | DRC | 16:27 | To God, the only wise, through Jesus Christ, to whom be honour and glory for ever and ever. Amen. | |
Roma | VulgClem | 16:27 | soli sapienti Deo, per Jesum Christum, cui honor et gloria in sæcula sæculorum. Amen. | |
Roma | KJV | 16:27 | To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea. | |