Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 16
Roma DRC 16:1  And I commend to you Phebe, our sister, who is in the ministry of the church, that is in Cenchrae:
Roma VulgClem 16:1  Commendo autem vobis Phœben sororem nostram, quæ est in ministerio ecclesiæ, quæ est in Cenchris :
Roma KJV 16:1  I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
Roma DRC 16:2  That you receive her in the Lord as becometh saints and that you assist her in whatsoever business she shall have need of you. For she also hath assisted many, and myself also.
Roma VulgClem 16:2  ut eam suscipiatis in Domino digne sanctis : et assistatis ei in quocumque negotio vestri indiguerit : etenim ipsa quoque astitit multis, et mihi ipsi.
Roma KJV 16:2  That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
Roma DRC 16:3  Salute Prisca and Aquila, my helpers, in Christ Jesus
Roma VulgClem 16:3  Salutate Priscam et Aquilam, adjutores meos in Christo Jesu
Roma KJV 16:3  Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Roma DRC 16:4  (Who have for my life laid down their own necks: to whom not I only give thanks, but also all the churches of the Gentiles),
Roma VulgClem 16:4  (qui pro anima mea suas cervices supposuerunt : quibus non solus ego gratias ago, sed et cunctæ ecclesiæ gentium),
Roma KJV 16:4  Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
Roma DRC 16:5  And the church which is in their house. Salute Epenetus, my beloved: who is the firstfruits of Asia in Christ.
Roma VulgClem 16:5  et domesticam ecclesiam eorum. Salutate Epænetum dilectum mihi, qui est primitivus Asiæ in Christo.
Roma KJV 16:5  Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
Roma DRC 16:6  Salute Mary, who hath laboured much among you.
Roma VulgClem 16:6  Salutate Mariam, quæ multum laboravit in vobis.
Roma KJV 16:6  Greet Mary, who bestowed much labour on us.
Roma DRC 16:7  Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow prisoners: who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
Roma VulgClem 16:7  Salutate Andronicum et Juniam, cognatos, et concaptivos meos : qui sunt nobiles in Apostolis, qui et ante me fuerunt in Christo.
Roma KJV 16:7  Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
Roma DRC 16:8  Salute Ampliatus, most beloved to me in the Lord.
Roma VulgClem 16:8  Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino.
Roma KJV 16:8  Greet Amplias my beloved in the Lord.
Roma DRC 16:9  Salute Urbanus, our helper in Christ Jesus and Stachys, my beloved.
Roma VulgClem 16:9  Salutate Urbanum adjutorem nostrum in Christo Jesu, et Stachyn dilectum meum.
Roma KJV 16:9  Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
Roma DRC 16:10  Salute Apellas, approved in Christ.
Roma VulgClem 16:10  Salutate Apellen probum in Christo.
Roma KJV 16:10  Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus’ household.
Roma DRC 16:11  Salute them that are of Aristobulus' household. Salute Herodian, my kinsman. Salute them that are of Narcissus' household, who are in the Lord.
Roma VulgClem 16:11  Salutate eos qui sunt ex Aristoboli domo. Salutate Herodionem cognatum meum. Salutate eos qui sunt ex Narcisi domo, qui sunt in Domino.
Roma KJV 16:11  Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
Roma DRC 16:12  Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute Persis, the dearly beloved, who hath much laboured in the Lord.
Roma VulgClem 16:12  Salutate Tryphænam et Tryphosam, quæ laborant in Domino. Salutate Persidem carissimam, quæ multum laboravit in Domino.
Roma KJV 16:12  Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
Roma DRC 16:13  Salute Rufus, elect in the Lord, and his mother and mine.
Roma VulgClem 16:13  Salutate Rufum electum in Domino, et matrem ejus, et meam.
Roma KJV 16:13  Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma DRC 16:14  Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes: and the brethren that are with them.
Roma VulgClem 16:14  Salutate Asyncritum, Phlegontem, Hermam, Patrobam, Hermen, et qui cum eis sunt, fratres.
Roma KJV 16:14  Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
Roma DRC 16:15  Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympias: and all the saints that are with them.
Roma VulgClem 16:15  Salutate Philologum et Juliam, Nereum, et sororem ejus, et Olympiadem, et omnes qui cum eis sunt, sanctos.
Roma KJV 16:15  Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
Roma DRC 16:16  Salute one another with an holy kiss. All the churches of Christ salute you.
Roma VulgClem 16:16  Salutate invicem in osculo sancto. Salutant vos omnes ecclesiæ Christi.
Roma KJV 16:16  Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
Roma DRC 16:17  Now I beseech you, brethren, to mark them who make dissensions and offences contrary to the doctrine which you have learned and avoid them.
Roma VulgClem 16:17  Rogo autem vos fratres, ut observetis eos qui dissensiones et offendicula, præter doctrinam, quam vos didicistis, faciunt, et declinate ab illis.
Roma KJV 16:17  Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
Roma DRC 16:18  For they that are such serve not Christ our Lord but their own belly: and by pleasing speeches and good words seduce the hearts of the innocent.
Roma VulgClem 16:18  Hujuscemodi enim Christo Domino nostro non serviunt, sed suo ventri : et per dulces sermones et benedictiones seducunt corda innocentium.
Roma KJV 16:18  For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
Roma DRC 16:19  For your obedience is published in every place. I rejoice therefore in you. But I would have you to be wise in good and simple in evil.
Roma VulgClem 16:19  Vestra enim obedientia in omnem locum divulgata est. Gaudeo igitur in vobis. Sed volo vos sapientes esse in bono, et simplices in malo.
Roma KJV 16:19  For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
Roma DRC 16:20  And the God of peace crush Satan under your feet speedily. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Roma VulgClem 16:20  Deus autem pacis conterat Satanam sub pedibus vestris velociter. Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.
Roma KJV 16:20  And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Roma DRC 16:21  Timothy, my fellow labourer, saluteth you: and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
Roma VulgClem 16:21  Salutat vos Timotheus adjutor meus, et Lucius, et Jason, et Sosipater cognati mei.
Roma KJV 16:21  Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Roma DRC 16:22  I, Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
Roma VulgClem 16:22  Saluto vos ego Tertius, qui scripsi epistolam, in Domino.
Roma KJV 16:22  I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
Roma DRC 16:23  Caius, my host, and the whole church saluteth you. Erastus, the treasurer of the city, saluteth you: and Quartus, a brother.
Roma VulgClem 16:23  Salutat vos Cajus hospes meus, et universa ecclesia. Salutat vos Erastus arcarius civitatis, et Quartus, frater.
Roma KJV 16:23  Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
Roma DRC 16:24  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Roma VulgClem 16:24  Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
Roma KJV 16:24  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Roma DRC 16:25  Now to him that is able to establish you, according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which was kept secret from eternity;
Roma VulgClem 16:25  Ei autem, qui potens est vos confirmare juxta Evangelium meum, et prædicationem Jesu Christi, secundum revelationem mysterii temporibus æternis taciti
Roma KJV 16:25  Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
Roma DRC 16:26  (Which now is made manifest by the scriptures of the prophets, according to the precept of the eternal God, for the obedience of faith) known among all nations:
Roma VulgClem 16:26  (quod nunc patefactum est per Scripturas prophetarum secundum præceptum æterni Dei, ad obeditionem fidei), in cunctis gentibus cogniti,
Roma KJV 16:26  But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
Roma DRC 16:27  To God, the only wise, through Jesus Christ, to whom be honour and glory for ever and ever. Amen.
Roma VulgClem 16:27  soli sapienti Deo, per Jesum Christum, cui honor et gloria in sæcula sæculorum. Amen.
Roma KJV 16:27  To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea.