Song
|
RWebster
|
2:10 |
My beloved spoke, and said to me, Rise, my love, my fair one, and come away.
|
Song
|
NHEBJE
|
2:10 |
My beloved spoke, and said to me, "Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
|
Song
|
ABP
|
2:10 |
[2responds 1My beloved man], and he says to me, Rise up, come my dear one, my fair one, my dove!
|
Song
|
NHEBME
|
2:10 |
My beloved spoke, and said to me, "Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
|
Song
|
Rotherha
|
2:10 |
Responded my beloved, and said to me,—Rise up! my fair—my beautiful—one, and come away,
|
Song
|
LEB
|
2:10 |
My beloved answered and said to me, “⌞Arise⌟, my beloved! ⌞Come, my beauty⌟!
|
Song
|
RNKJV
|
2:10 |
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
|
Song
|
Jubilee2
|
2:10 |
My beloved spoke and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
|
Song
|
Webster
|
2:10 |
My beloved spoke, and said to me, Rise, my love, my fair one, and come away.
|
Song
|
Darby
|
2:10 |
My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
|
Song
|
ASV
|
2:10 |
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
|
Song
|
LITV
|
2:10 |
My Beloved answered and said to me, Arouse yourself, My love, My beautiful one, and come away.
|
Song
|
Geneva15
|
2:10 |
My welbeloued spake and said vnto me, Arise, my loue, my faire one, and come thy way.
|
Song
|
CPDV
|
2:10 |
Lo, he stands beyond our wall, gazing through the windows, watching through the lattices.
|
Song
|
BBE
|
2:10 |
My loved one said to me, Get up, my love, my fair one, and come away.
|
Song
|
DRC
|
2:10 |
Behold my beloved speaketh to me: Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one, and come.
|
Song
|
GodsWord
|
2:10 |
My beloved said to me, "Get up, my true love, my beautiful one, and come with me.
|
Song
|
JPS
|
2:10 |
My beloved spoke, and said unto me: 'Rise up, my love, my fair one, and come away.
|
Song
|
KJVPCE
|
2:10 |
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
|
Song
|
NETfree
|
2:10 |
The Lover to His Beloved: My lover spoke to me, saying: "Arise, my darling; My beautiful one, come away with me!
|
Song
|
AB
|
2:10 |
My kinsman answers, and says to me, Rise up, come, my companion, my fair one, my dove.
|
Song
|
AFV2020
|
2:10 |
My Beloved spoke, and said to me, "Rise up, My love, My beautiful one, and come away.
|
Song
|
NHEB
|
2:10 |
My beloved spoke, and said to me, "Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
|
Song
|
NETtext
|
2:10 |
The Lover to His Beloved: My lover spoke to me, saying: "Arise, my darling; My beautiful one, come away with me!
|
Song
|
UKJV
|
2:10 |
My beloved spoke, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
|
Song
|
Noyes
|
2:10 |
My beloved speaketh, and saith to me, "Rise up, my love, my fair one, and come away!
|
Song
|
KJV
|
2:10 |
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
|
Song
|
KJVA
|
2:10 |
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
|
Song
|
AKJV
|
2:10 |
My beloved spoke, and said to me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
|
Song
|
RLT
|
2:10 |
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
|
Song
|
MKJV
|
2:10 |
My Beloved spoke, and said to me, Rise up, My love, My beautiful one, and come away.
|
Song
|
YLT
|
2:10 |
My beloved hath answered and said to me, `Rise up, my friend, my fair one, and come away,
|
Song
|
ACV
|
2:10 |
My beloved spoke, and said to me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
|
Song
|
PorBLivr
|
2:10 |
Meu amado me responde, e me diz:Ele : Levanta-te, querida minha, minha bela, e vem.
|
Song
|
Mg1865
|
2:10 |
Niteny ny malalako ka nanao tamiko hoe: Mitsangàna, ry tompokovavy havako, ry tsara tarehiko, ka andeha ary!
|
Song
|
FinPR
|
2:10 |
Rakkaani lausuu ja sanoo minulle: "Nouse, armaani, sinä kaunoiseni, ja tule.
|
Song
|
FinRK
|
2:10 |
Rakkaani sanoi minulle: ’Nouse, ystäväni, kaunokaiseni, ja tule!
|
Song
|
ChiSB
|
2:10 |
我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
|
Song
|
CopSahBi
|
2:10 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲙⲏ ⲧⲁϣⲃⲉⲉⲣⲉ ⲧⲁϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ ⲉⲧⲛⲉⲥⲱⲥ
|
Song
|
ChiUns
|
2:10 |
我良人对我说:我的佳偶,我的美人,起来,与我同去!
|
Song
|
BulVeren
|
2:10 |
Любимият ми отговори и ми каза: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
|
Song
|
AraSVD
|
2:10 |
أَجَابَ حَبِيبِي وَقَالَ لِي: «قُومِي يَا حَبِيبَتِي، يَاجَمِيلَتِي وَتَعَالَيْ.
|
Song
|
Esperant
|
2:10 |
Mia amato vokas, li parolas al mi: Leviĝu, mia amatino, mia belulino, ho venu;
|
Song
|
ThaiKJV
|
2:10 |
ที่รักของดิฉันได้เอ่ยปากพูดกับดิฉันว่า “ที่รักของฉันเอ๋ย เธอจงลุกขึ้นเถอะ คนสวยงามของฉันเอ๋ย จงมาเถิด
|
Song
|
OSHB
|
2:10 |
עָנָ֥ה דוֹדִ֖י וְאָ֣מַר לִ֑י ק֥וּמִי לָ֛ךְ רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ׃
|
Song
|
BurJudso
|
2:10 |
ငါချစ်ရာ သခင်သည် ခေါ်၍ပြောသည်ကား၊ ငါချစ်သောနှမ၊ ငါ၏မိန်းမလှ၊ ထ၍လာခဲ့ပါ။
|
Song
|
FarTPV
|
2:10 |
محبوبم به من میگوید: محبوب «ای دلبر من، ای زیبای من، برخیز و بیا.
|
Song
|
UrduGeoR
|
2:10 |
Wuh mujh se kahtā hai, “Ai merī ḳhūbsūrat mahbūbā, uṭh kar mere sāth chal!
|
Song
|
SweFolk
|
2:10 |
Min vän börjar tala, han säger till mig: Res dig, min älskade, min sköna, och kom!
|
Song
|
GerSch
|
2:10 |
Mein Freund hebt an und spricht zu mir: Mache dich auf, meine Freundin, komm her, meine Schöne!
|
Song
|
TagAngBi
|
2:10 |
Ang aking sinta ay nagsalita, at nagsabi sa akin, Bumangon ka, sinta ko, maganda ko, at tayo na.
|
Song
|
FinSTLK2
|
2:10 |
Rakkaani vastasi ja sanoi minulle: "Nouse, armaani, sinä kaunoiseni, ja tule.
|
Song
|
Dari
|
2:10 |
محبوب من خطاب به من کرده می گوید. «ای معشوقۀ من، ای زیبای من، برخیز و بیا.
|
Song
|
SomKQA
|
2:10 |
Markaasaa gacaliyahaygii ila hadlay oo wuxuu igu yidhi, Taan jeclahayay, soo kac, taydan qurxoonay i soo raac.
|
Song
|
NorSMB
|
2:10 |
Han tek til min ven å tala til meg: «Du, min hugnad, statt upp, du, mi fagre, kom ut!
|
Song
|
Alb
|
2:10 |
I dashuri im më ka folur dhe më ka thënë: "Çohu, mikja ime, e bukura ime, dhe eja!
|
Song
|
UyCyr
|
2:10 |
«Тур орнуңдин амриғим, җүр кәйнимдин гөзилим», Дәйду маңа ашиғим,
|
Song
|
KorHKJV
|
2:10 |
나의 사랑하는 이께서 내게 말씀하여 이르시되, 나의 사랑, 나의 어여쁜 자야, 일어나서 떠나가자.
|
Song
|
SrKDIjek
|
2:10 |
Проговори драги мој и рече ми: устани, драга моја, љепотице моја, и ходи.
|
Song
|
Wycliffe
|
2:10 |
Lo! my derlyng spekith to me, My frendesse, my culuer, my faire spousesse, rise thou, haaste thou, and come thou;
|
Song
|
Mal1910
|
2:10 |
എന്റെ പ്രിയൻ എന്നോടു പറഞ്ഞതു: എന്റെ പ്രിയേ, എഴുന്നേല്ക്ക; എന്റെ സുന്ദരീ, വരിക.
|
Song
|
KorRV
|
2:10 |
나의 사랑하는 자가 내게 말하여 이르기를 나의 사랑 나의 어여쁜 자야 일어나서 함께 가자
|
Song
|
Azeri
|
2:10 |
سِوگئلئم دانيشيب منه ددی: "قالخ، سِوگئلئم، منئم گؤزَلئم، گل.
|
Song
|
SweKarlX
|
2:10 |
Min wän swarar, och säger till mig: Statt upp, min kära, min dägeliga, och kom hit.
|
Song
|
KLV
|
2:10 |
wIj parmaqqay jatlhta', je ja'ta' Daq jIH, “ Hu' Dung, wIj muSHa', wIj 'IH wa', je ghoS DoH.
|
Song
|
ItaDio
|
2:10 |
Il mio amico mi ha fatto motto, e mi ha detto: Levati, amica mia, bella mia, e vientene.
|
Song
|
RusSynod
|
2:10 |
Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
|
Song
|
CSlEliza
|
2:10 |
Отвещает брат мой и глаголет мне: востани, прииди, ближняя моя, добрая моя, голубице моя.
|
Song
|
ABPGRK
|
2:10 |
αποκρίνεται αδελφιδός μου και λέγει μοι ανάστα ελθέ η πλησίον μου καλή μου περιστερά μου
|
Song
|
FreBBB
|
2:10 |
Mon bien-aimé m'a répondu et m'a dit : Lève-toi, mon amie, ma belle, et t'en viens !
|
Song
|
LinVB
|
2:10 |
Bolingo wa ngai abandi koyemba, alobi : Mobali : Wa bolingo, teleme, mwana bonzenga, yaka,
|
Song
|
HunIMIT
|
2:10 |
Megszólalt barátom és mondta nekem: Kelj föl, kedvesem, én szépem, és jőj el!
|
Song
|
ChiUnL
|
2:10 |
我所愛者言曰、我嘉偶、我美人、其起與我偕往、
|
Song
|
VietNVB
|
2:10 |
Người yêu tôi mời gọi tôi:
Em yêu dấu của anh, người đẹp của anh,Hãy chổi dậy và đến!
|
Song
|
LXX
|
2:10 |
ἀποκρίνεται ἀδελφιδός μου καὶ λέγει μοι ἀνάστα ἐλθέ ἡ πλησίον μου καλή μου περιστερά μου
|
Song
|
CebPinad
|
2:10 |
Ang akong hinigugma misulti, ug miingon kanako, Tindog gugma ko, maanyag ko, ug umari ka.
|
Song
|
RomCor
|
2:10 |
Preaiubitul meu vorbeşte şi-mi zice: „Scoală-te, iubito, şi vino, frumoaso!
|
Song
|
Pohnpeia
|
2:10 |
Ei mwohnlimpoak koasoiong ie. Ohlo Nna, keido ei mwohnlimpoak; ei mwohnlimpoak, kohdo iang ie.
|
Song
|
HunUj
|
2:10 |
Szerelmesem így szólított meg: Kelj föl, kedvesem, szépségem, jöjj már!
|
Song
|
GerZurch
|
2:10 |
Mein Geliebter hebt an, spricht zu mir: / "Auf, meine Freundin, / meine Schöne, und komm! /
|
Song
|
PorAR
|
2:10 |
Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
|
Song
|
DutSVVA
|
2:10 |
Mijn Liefste antwoordt, en zegt tot mij: Sta op, Mijn vriendin, Mijn schone, en kom!
|
Song
|
FarOPV
|
2:10 |
محبوب من مرا خطاب کرده، گفت: «ای محبوبه من وای زیبایی من برخیز و بیا.
|
Song
|
Ndebele
|
2:10 |
Isithandwa sami saphendula sathi kimi: Vuka wena, mthandwa wami, omuhle wami, asihambe wena.
|
Song
|
PorBLivr
|
2:10 |
Meu amado me responde, e me diz:Ele : Levanta-te, querida minha, minha bela, e vem.
|
Song
|
Norsk
|
2:10 |
Min elskede tar til orde og sier til mig: Stå op, min venninne, du min fagre, og kom ut!
|
Song
|
SloChras
|
2:10 |
Izpregovoril je ljubi moj in mi veli: „Vstani, prijateljica moja, lepa moja, in pridi ven!
|
Song
|
Northern
|
2:10 |
Mənə belə dedi sevgilim: «Dur gəl, yarım, gözəlim.
|
Song
|
GerElb19
|
2:10 |
Mein Geliebter hob an und sprach zu mir: Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
|
Song
|
LvGluck8
|
2:10 |
Mans draugs atbild un saka uz mani: celies, mana draudzene, mana skaistā, un nāc!
|
Song
|
PorAlmei
|
2:10 |
O meu amado responde e me diz: Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
|
Song
|
ChiUn
|
2:10 |
我良人對我說:我的佳偶,我的美人,起來,與我同去!
|
Song
|
SweKarlX
|
2:10 |
Min vän svarar, och säger till mig: Statt upp, min kära, min dägeliga, och kom hit.
|
Song
|
FreKhan
|
2:10 |
Mon bien-aimé élève la voix et dit: "Debout, mon amie, ma toute belle, et viens-t’en!
|
Song
|
FrePGR
|
2:10 |
Mon bien-aimé se met à parler, et il me dit : « Lève-toi, ma bien-aimée, ma beauté, et viens !
|
Song
|
PorCap
|
2:10 |
Fala o meu amado e diz-me: Ele Levanta-te! Anda, vem daí, ó minha bela amada!
|
Song
|
JapKougo
|
2:10 |
わが愛する者はわたしに語って言う、「わが愛する者よ、わが麗しき者よ、立って、出てきなさい。
|
Song
|
GerTextb
|
2:10 |
Mein Geliebter hebt an und spricht zu mir: Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, komme doch!
|
Song
|
Kapingam
|
2:10 |
Dogu aloho e-leelee-mai gi-di-au. Hanimoi-laa, dogu aloho, hanimoi i ogu muli.
|
Song
|
SpaPlate
|
2:10 |
Habla mi amado, y me dice: Levántate, amiga mía; hermosa mía, ven.
|
Song
|
GerOffBi
|
2:10 |
Mein Geliebter {antwortet und} sagt zu mir: ['''Mann''':] »Steh {dich} auf, meine Freundin, Meine Schöne, geh {dir}!
|
Song
|
WLC
|
2:10 |
עָנָ֥ה דוֹדִ֖י וְאָ֣מַר לִ֑י ק֥וּמִי לָ֛ךְ רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ׃
|
Song
|
LtKBB
|
2:10 |
Mano mylimasis man kalba: „Kelkis, mano mylimoji, mano gražuole, ateik!
|
Song
|
Bela
|
2:10 |
Каханы мой загаварыў да мяне: устань, мая любасная, мая гожая, выйдзі!
|
Song
|
GerBoLut
|
2:10 |
Mein Freund antwortet und spricht zu mir: Stehe auf, meine Freundin, meine Schone, und komm her!
|
Song
|
FinPR92
|
2:10 |
Rakkaani puhkeaa puhumaan. Mies: Nouse, kalleimpani, kauneimpani, tule kanssani ulos!
|
Song
|
SpaRV186
|
2:10 |
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente:
|
Song
|
NlCanisi
|
2:10 |
Mijn beminde heft aan, En spreekt tot mij! Sta op, mijn geliefde, Mijn schone, kom mede!
|
Song
|
GerNeUe
|
2:10 |
Mein Liebster begann und sagte zu mir: "Steh auf, meine Freundin, / meine Schöne, und komm!
|
Song
|
UrduGeo
|
2:10 |
وہ مجھ سے کہتا ہے، ”اے میری خوب صورت محبوبہ، اُٹھ کر میرے ساتھ چل!
|
Song
|
AraNAV
|
2:10 |
خَاطَبَنِي حَبِيبِي وَقَالَ: انْهَضِي يَاحَبِيبَتِي يَاجَمِيلَتِي وَتَعَالَيْ مَعِي،
|
Song
|
ChiNCVs
|
2:10 |
我的良人对我说:“我的佳偶啊!你起来吧。我的佳丽啊!你来吧。
|
Song
|
ItaRive
|
2:10 |
Il mio amico parla e mi dice: Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene,
|
Song
|
Afr1953
|
2:10 |
My beminde begin toe en sê vir my: Staan op, my vriendin, my skone, kom dan tog!
|
Song
|
RusSynod
|
2:10 |
Возлюбленный мой начал говорить мне: „Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
|
Song
|
UrduGeoD
|
2:10 |
वह मुझसे कहता है, “ऐ मेरी ख़ूबसूरत महबूबा, उठकर मेरे साथ चल!
|
Song
|
TurNTB
|
2:10 |
Sevgilim şöyle dedi: “Kalk, gel aşkım, güzelim.
|
Song
|
DutSVV
|
2:10 |
Mijn Liefste antwoordt, en zegt tot mij: Sta op, Mijn vriendin, Mijn schone, en kom!
|
Song
|
HunKNB
|
2:10 |
Íme, a kedvesem szól nekem: »Kelj fel szaporán, szerelmem! Jöjj, galambom, szépségem!
|
Song
|
Maori
|
2:10 |
I korero mai taku e aroha nei, i mea mai ki ahau, E ara, e taku ipo, e taku mea ataahua, ka haere mai.
|
Song
|
HunKar
|
2:10 |
Szóla az én szerelmesem nékem, és monda: kelj fel én mátkám, én szépem, és jöszte.
|
Song
|
Viet
|
2:10 |
Lương nhơn tôi nói chuyện với tôi rằng: Hỡi bạn tình ta, người đẹp của ta ơi, hãy chổi dậy và đến.
|
Song
|
Kekchi
|
2:10 |
Li cui̱nk li ninra quia̱tinac cuiqˈuin ut quixye cue: —Cuaclin. Quim cuiqˈuin. Kˈaxal nacatinra. Cˈajoˈ a̱chˈinaˈusal.
|
Song
|
Swe1917
|
2:10 |
Min vän begynner tala, han säger till mig: »Stå upp, min älskade, du min sköna, och kom hitut.
|
Song
|
CroSaric
|
2:10 |
Dragi moj podiže glas i govori mi: "Ustani, dragano moja, ljepoto moja, i dođi,
|
Song
|
VieLCCMN
|
2:10 |
Người yêu của tôi lên tiếng bảo : Dậy đi em, bạn tình của anh, người đẹp của anh, hãy ra đây nào !
|
Song
|
FreBDM17
|
2:10 |
Mon bien-aimé a pris la parole, et m’a dit : Lève-toi, ma grande amie, ma belle, et t’en viens.
|
Song
|
FreLXX
|
2:10 |
Mon frère bien-aimé me parle, et me dit : Lève-toi, ma bien-aimée ; viens, ô ma belle, ô ma colombe.
|
Song
|
Aleppo
|
2:10 |
ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך
|
Song
|
MapM
|
2:10 |
עָנָ֥ה דוֹדִ֖י וְאָ֣מַר לִ֑י ק֥וּמִי לָ֛ךְ רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ׃
|
Song
|
HebModer
|
2:10 |
ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך׃
|
Song
|
Kaz
|
2:10 |
Тіл қатып маған былай деді сүйіктім:Тұршы, жаным, бірге жүрші, сүйкімдім!
|
Song
|
FreJND
|
2:10 |
Mon bien-aimé m’a parlé, et m’a dit : Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens !
|
Song
|
GerGruen
|
2:10 |
Dann hob mein Liebster an und sprach zu mir: 'Auf, meine Freundin! Du, meine Schöne, komm!
|
Song
|
SloKJV
|
2:10 |
Moj ljubljeni je spregovoril in mi rekel: „Vstani, moja ljubezen, moja lepotica in odleti.
|
Song
|
Haitian
|
2:10 |
Mennaj mwen pale avè m', li di m': Vini non, anmòrèz mwen! Ann al avè m' non, bèl nègès mwen!
|
Song
|
FinBibli
|
2:10 |
Ystäväni vastaa ja sanoo minulle: nouse armaani, ihanaiseni, ja tule.
|
Song
|
SpaRV
|
2:10 |
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
|
Song
|
WelBeibl
|
2:10 |
Mae'n galw arna i: “F'anwylyd, tyrd! Gad i ni fynd, fy un hardd.
|
Song
|
GerMenge
|
2:10 |
Mein Geliebter hebt an und ruft mir zu: »Steh auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
|
Song
|
GreVamva
|
2:10 |
Αποκρίνεται ο αγαπητός μου και λέγει προς εμέ, Σηκώθητι, αγαπητή μου, ώραία μου, και ελθέ·
|
Song
|
UkrOgien
|
2:10 |
Мій коханий озвався й промовив до мене: „Уставай же, подру́го моя, моя кра́сна, й до мене ходи́!
|
Song
|
FreCramp
|
2:10 |
Mon bien-aimé a pris la parole, il m'a dit : " Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens !
|
Song
|
SrKDEkav
|
2:10 |
Проговори драги мој и рече ми: Устани, драга моја, лепотице моја, и ходи.
|
Song
|
PolUGdan
|
2:10 |
Mój umiłowany odezwał się i powiedział mi: Wstań, moja umiłowana, moja piękna, i chodź!
|
Song
|
FreSegon
|
2:10 |
Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
|
Song
|
SpaRV190
|
2:10 |
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
|
Song
|
HunRUF
|
2:10 |
Szerelmesem így szólított meg: Kelj föl, kedvesem, szépségem, jöjj már!
|
Song
|
DaOT1931
|
2:10 |
Min Ven stemmer i og siger saa til mig: Staa op, min Veninde, du fagre, kom!
|
Song
|
TpiKJPB
|
2:10 |
Man i stap klostu tru long bel bilong mi i toktok, na tokim mi, Kirap, laikim tru bilong mi, naispela bilong mi, na kam wantaim mi i go.
|
Song
|
DaOT1871
|
2:10 |
Min elskede svarer og siger til mig: Staa op, min Veninde! min skønne! og gak frem.
|
Song
|
FreVulgG
|
2:10 |
Voilà mon bien-aimé qui me parle : Lève-toi, hâte-toi, mon amie, ma colombe, ma (toute) belle, et viens.
|
Song
|
PolGdans
|
2:10 |
Ozwał się miły mój, a rzekł mi: Wstań, przyjaciółko moja! piękna moja! a pójdź.
|
Song
|
JapBungo
|
2:10 |
わが愛する者われに語りて言ふ わが佳耦よ わが美はしき者よ 起ていできたれ
|
Song
|
GerElb18
|
2:10 |
Mein Geliebter hob an und sprach zu mir: Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
|