Song
|
RWebster
|
2:11 |
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
|
Song
|
NHEBJE
|
2:11 |
For, behold, the winter is past. The rain is over and gone.
|
Song
|
ABP
|
2:11 |
For behold, the winter went by, the rain went forth; it went to itself.
|
Song
|
NHEBME
|
2:11 |
For, behold, the winter is past. The rain is over and gone.
|
Song
|
Rotherha
|
2:11 |
For lo, the winter, is past,—the rain, is over, [and] gone;
|
Song
|
LEB
|
2:11 |
For look! The winter is over; ⌞the rainy season⌟ ⌞has turned and gone away⌟.
|
Song
|
RNKJV
|
2:11 |
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
|
Song
|
Jubilee2
|
2:11 |
For, behold, the winter is past; the rain is over [and] gone;
|
Song
|
Webster
|
2:11 |
For lo, the winter is past, the rain is over [and] gone.
|
Song
|
Darby
|
2:11 |
For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
|
Song
|
ASV
|
2:11 |
For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;
|
Song
|
LITV
|
2:11 |
For, behold, the winter has passed, the rain has passed, it goes to itself.
|
Song
|
Geneva15
|
2:11 |
For beholde, winter is past: the raine is changed, and is gone away.
|
Song
|
CPDV
|
2:11 |
Lo, my beloved speaks to me:
|
Song
|
BBE
|
2:11 |
For, see, the winter is past, the rain is over and gone;
|
Song
|
DRC
|
2:11 |
For winter is now past, the rain is over and gone.
|
Song
|
GodsWord
|
2:11 |
Look! The winter is past. The rain is over and gone.
|
Song
|
JPS
|
2:11 |
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
|
Song
|
KJVPCE
|
2:11 |
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
|
Song
|
NETfree
|
2:11 |
Look! The winter has passed, the winter rains are over and gone.
|
Song
|
AB
|
2:11 |
For behold, the winter is past, the rain is gone, it has departed.
|
Song
|
AFV2020
|
2:11 |
For lo, the winter is past, the rain is over and gone.
|
Song
|
NHEB
|
2:11 |
For, behold, the winter is past. The rain is over and gone.
|
Song
|
NETtext
|
2:11 |
Look! The winter has passed, the winter rains are over and gone.
|
Song
|
UKJV
|
2:11 |
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
|
Song
|
Noyes
|
2:11 |
For, lo, the winter is past, The rain is over and gone;
|
Song
|
KJV
|
2:11 |
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
|
Song
|
KJVA
|
2:11 |
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
|
Song
|
AKJV
|
2:11 |
For, see, the winter is past, the rain is over and gone;
|
Song
|
RLT
|
2:11 |
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
|
Song
|
MKJV
|
2:11 |
For lo, the winter is past, the rain is over; it goes to itself.
|
Song
|
YLT
|
2:11 |
For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away--it hath gone.
|
Song
|
ACV
|
2:11 |
For, lo, the winter is past. The rain is over and gone.
|
Song
|
PorBLivr
|
2:11 |
Porque eis que o inverno já passou; a chuva se acabou, e foi embora.
|
Song
|
Mg1865
|
2:11 |
Fa, indro, lasa ny ririnina, ritra tsy misy intsony ny ranonorana;
|
Song
|
FinPR
|
2:11 |
Sillä katso, talvi on väistynyt, sateet ovat ohitse, ovat menneet menojaan.
|
Song
|
FinRK
|
2:11 |
Näethän, että talvi on väistynyt, sateet ovat ohitse, menneet menojaan,
|
Song
|
ChiSB
|
2:11 |
看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
|
Song
|
CopSahBi
|
2:11 |
ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲧⲉⲡⲣⲱ ⲁⲥⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲡϩⲟⲩⲙⲡⲉ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ
|
Song
|
ChiUns
|
2:11 |
因为冬天已往,雨水止住过去了。
|
Song
|
BulVeren
|
2:11 |
Защото, ето, зимата премина, дъждът отмина и си отиде.
|
Song
|
AraSVD
|
2:11 |
لِأَنَّ ٱلشِّتَاءَ قَدْ مَضَى، وَٱلْمَطَرَ مَرَّ وَزَالَ.
|
Song
|
Esperant
|
2:11 |
Ĉar la vintro jam forpasis, La pluvo pasis kaj malaperis;
|
Song
|
ThaiKJV
|
2:11 |
ด้วยว่า ดูเถิด ฤดูหนาวล่วงไปแล้ว และฝนก็วายแล้ว
|
Song
|
OSHB
|
2:11 |
כִּֽי־הִנֵּ֥ה הסתו עָבָ֑ר הַגֶּ֕שֶׁם חָלַ֖ף הָלַ֥ךְ לֽוֹ׃
|
Song
|
BurJudso
|
2:11 |
ဆောင်းကာလလွန်ပြီ။ မိုဃ်းလည်းကြည်လင်ပြီ။
|
Song
|
FarTPV
|
2:11 |
زیرا زمستان گذشته است و موسم باران به پایان رسیده است.
|
Song
|
UrduGeoR
|
2:11 |
Dekh, sardiyoṅ kā mausam guzar gayā hai, bārisheṅ bhī ḳhatm ho gaī haiṅ.
|
Song
|
SweFolk
|
2:11 |
Se, vintern är över, regntiden slut och förbi.
|
Song
|
GerSch
|
2:11 |
Denn siehe, der Winter ist vorüber, der Regen hat sich auf und davon gemacht;
|
Song
|
TagAngBi
|
2:11 |
Sapagka't narito, ang tagginaw ay nakaraan; ang ulan ay lumagpas at wala na;
|
Song
|
FinSTLK2
|
2:11 |
Sillä katso, talvi on väistynyt, sateet ovat ohi ja menneet menojaan.
|
Song
|
Dari
|
2:11 |
زیرا زمستان گذشته است و موسم باران بپایان رسیده و رفته است.
|
Song
|
SomKQA
|
2:11 |
Waayo, qabowgii wuu na dhaafay, Oo roobkiina wuu dhammaaday, wuuna qaaday,
|
Song
|
NorSMB
|
2:11 |
For sjå, no er vinteren slutt, regnet hev kvorve burt.
|
Song
|
Alb
|
2:11 |
Sepse, ja, dimri ka kaluar, shiu pushoi, iku.
|
Song
|
UyCyr
|
2:11 |
«Мана, қиш өтти, Ямғур пәслиму кәтти.
|
Song
|
KorHKJV
|
2:11 |
보라, 겨울이 지나고 비가 그치고 사라졌도다.
|
Song
|
SrKDIjek
|
2:11 |
Јер гле, зима прође, минуше дажди, отидоше.
|
Song
|
Wycliffe
|
2:11 |
for wyntir is passid now, reyn is goon, and is departid awei.
|
Song
|
Mal1910
|
2:11 |
ശീതകാലം കഴിഞ്ഞു; മഴയും മാറിപ്പോയല്ലോ.
|
Song
|
KorRV
|
2:11 |
겨울도 지나고 비도 그쳤고
|
Song
|
Azeri
|
2:11 |
باخ، قيش کچئب، ياغيش کچئب گدئب.
|
Song
|
SweKarlX
|
2:11 |
Ty si, wintren är förgången, regnet är öfwerståndet, och är sin wäg;
|
Song
|
KLV
|
2:11 |
vaD, yIlegh, the winter ghaH past. The rain ghaH Dung je ghoSta'.
|
Song
|
ItaDio
|
2:11 |
Perciocchè, ecco, il verno è passato; Il tempo delle gran piogge è mutato, ed è andato via;
|
Song
|
RusSynod
|
2:11 |
Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;
|
Song
|
CSlEliza
|
2:11 |
Яко се, зима прейде, дождь отиде, отиде себе:
|
Song
|
ABPGRK
|
2:11 |
ότι ιδού ο χειμών παρήλθεν ο υετός απήλθεν επορεύθη εαυτώ
|
Song
|
FreBBB
|
2:11 |
Car voici, l'hiver est passé, les pluies ont cessé, elles s'en sont allées.
|
Song
|
LinVB
|
2:11 |
mpo eleko ya mpio esili eleki, mbula mpe esili, mampata malimwi.
|
Song
|
HunIMIT
|
2:11 |
Mert íme a tél elmult, az esőzés elvonult, elment;
|
Song
|
ChiUnL
|
2:11 |
冬已過、雨已止、
|
Song
|
VietNVB
|
2:11 |
Xem kìa, mùa đông đã qua,Mưa đã dứt hạt, đi khỏi rồi.
|
Song
|
LXX
|
2:11 |
ὅτι ἰδοὺ ὁ χειμὼν παρῆλθεν ὁ ὑετὸς ἀπῆλθεν ἐπορεύθη ἑαυτῷ
|
Song
|
CebPinad
|
2:11 |
Kay, ania karon, ang tingtugnaw miagi na; Ang ulan tapus na ug wala na;
|
Song
|
RomCor
|
2:11 |
Căci iată că a trecut iarna; a încetat ploaia şi s-a dus.
|
Song
|
Pohnpeia
|
2:11 |
Ahnsoun kopou imwiseklahr; keteu tokedier;
|
Song
|
HunUj
|
2:11 |
Nézd, vége van a télnek, elmúlt az esőzés, elment.
|
Song
|
GerZurch
|
2:11 |
Sieh nur, der Winter ist dahin; / vorüber, fort ist der Regen. /
|
Song
|
PorAR
|
2:11 |
Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
|
Song
|
DutSVVA
|
2:11 |
Want zie, de winter is voorbij, de plasregen is over, hij is overgegaan;
|
Song
|
FarOPV
|
2:11 |
زیرا اینک زمستان گذشته و باران تمام شده ورفته است.
|
Song
|
Ndebele
|
2:11 |
Ngoba khangela, ubusika sebudlulile, izulu seliphelile, lihambile.
|
Song
|
PorBLivr
|
2:11 |
Porque eis que o inverno já passou; a chuva se acabou, e foi embora.
|
Song
|
Norsk
|
2:11 |
For se, nu er vinteren omme, regnet har draget forbi og er borte;
|
Song
|
SloChras
|
2:11 |
Zakaj, glej, zima je minila, deževje je prešlo, konec mu je.
|
Song
|
Northern
|
2:11 |
Budur, artıq qış keçib, Yağıntılar kəsilib.
|
Song
|
GerElb19
|
2:11 |
Denn siehe, der Winter ist vorbei, der Regen ist vorüber, er ist dahin.
|
Song
|
LvGluck8
|
2:11 |
Jo redzi, ziema ir pagājusi, stiprais lietus jau ir pārgājis un nost.
|
Song
|
PorAlmei
|
2:11 |
Porque eis que passou o inverno: a chuva cessou, e se foi:
|
Song
|
ChiUn
|
2:11 |
因為冬天已往,雨水止住過去了。
|
Song
|
SweKarlX
|
2:11 |
Ty si, vintren är förgången, regnet är öfverståndet, och är sin väg;
|
Song
|
FreKhan
|
2:11 |
Car voilà l’hiver qui est passé, la saison des pluies est finie, elle a cédé la place.
|
Song
|
FrePGR
|
2:11 |
Car voici, l'hiver est passé, les pluies ont cessé et ont fui ; les fleurs paraissent sur la terre ;
|
Song
|
PorCap
|
2:11 |
Eis que o inverno já passou, a chuva parou e foi-se embora;
|
Song
|
JapKougo
|
2:11 |
見よ、冬は過ぎ、雨もやんで、すでに去り、
|
Song
|
GerTextb
|
2:11 |
Denn der Winter ist ja vorüber, der Regen vorbei, vergangen.
|
Song
|
Kapingam
|
2:11 |
Di madagoaa magalillili la-gu-doo gi-daha. Nia uwa gu-hagalee doo.
|
Song
|
SpaPlate
|
2:11 |
Porque, mira, ha pasado ya el invierno, la lluvia ha cesado y se ha ido;
|
Song
|
GerOffBi
|
2:11 |
Denn {siehe} der Winter (die Regenzeit) ist [ja] vorübergegangen,Der Regen ist weitergezogen, {sich} fortgelaufen!
|
Song
|
WLC
|
2:11 |
כִּֽי־הִנֵּ֥ה הסתו הַסְּתָ֖יו עָבָ֑ר הַגֶּ֕שֶׁם חָלַ֖ף הָלַ֥ךְ לֽוֹ׃
|
Song
|
LtKBB
|
2:11 |
Žiema jau praėjo, lietus pasibaigė ir liovėsi.
|
Song
|
Bela
|
2:11 |
Вось, і зіма адышла; дождж перастаў, мінуўся;
|
Song
|
GerBoLut
|
2:11 |
Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen istweg und dahin;
|
Song
|
FinPR92
|
2:11 |
Talvi on mennyt, sade on laannut, se on kaikonnut pois.
|
Song
|
SpaRV186
|
2:11 |
Porque, he aquí, ha pasado el invierno: la lluvia se ha mudado, y se fue;
|
Song
|
NlCanisi
|
2:11 |
Want zie, de winter is voorbij, De regen is voorgoed verdwenen.
|
Song
|
GerNeUe
|
2:11 |
Sieh doch, der Winter ist vorüber, / die Regenzeit vergangen, vorbei!
|
Song
|
UrduGeo
|
2:11 |
دیکھ، سردیوں کا موسم گزر گیا ہے، بارشیں بھی ختم ہو گئی ہیں۔
|
Song
|
AraNAV
|
2:11 |
فَهَا الشِّتَاءُ قَدِ انْقَضَى، وَكَفَّ الْمَطَرُ وَزَالَ.
|
Song
|
ChiNCVs
|
2:11 |
因为冬天已过,雨水止息,已经过去了。
|
Song
|
ItaRive
|
2:11 |
poiché, ecco, l’inverno è passato, il tempo delle piogge è finito, se n’è andato;
|
Song
|
Afr1953
|
2:11 |
Want kyk, die winter is verby, die reëntyd is oor, dit het verbygegaan.
|
Song
|
RusSynod
|
2:11 |
Вот зима уже прошла; дождь миновал, перестал;
|
Song
|
UrduGeoD
|
2:11 |
देख, सर्दियों का मौसम गुज़र गया है, बारिशें भी ख़त्म हो गई हैं।
|
Song
|
TurNTB
|
2:11 |
Bak, kış geçti, Yağmurların ardı kesildi,
|
Song
|
DutSVV
|
2:11 |
Want zie, de winter is voorbij, de plasregen is over, hij is overgegaan;
|
Song
|
HunKNB
|
2:11 |
Mert a tél már elmúlt, az eső elállt, elvonult,
|
Song
|
Maori
|
2:11 |
Nana, kua pahemo te hotoke, kua mutu te ua, kua kore;
|
Song
|
HunKar
|
2:11 |
Mert ímé a tél elmult, az eső elmult, elment.
|
Song
|
Viet
|
2:11 |
Vì kìa, mùa đông đã qua, Mưa đã dứt hết rồi;
|
Song
|
Kekchi
|
2:11 |
Ac xnumeˈ li habalkˈe. Incˈaˈ chic tixqˈue li hab.
|
Song
|
Swe1917
|
2:11 |
Ty se, vintern är förbi, regntiden är förliden och har gått sin kos.
|
Song
|
CroSaric
|
2:11 |
jer evo, zima je već minula, kiša je prošla i nestala.
|
Song
|
VieLCCMN
|
2:11 |
Tiết đông giá lạnh đã qua, mùa mưa đã dứt, đã xa lắm rồi.
|
Song
|
FreBDM17
|
2:11 |
Car voici, l’hiver est passé, la pluie est passée, elle s’en est allée.
|
Song
|
FreLXX
|
2:11 |
Car voilà que l'hiver est passé ; la pluie s'en est allée, elle est partie.
|
Song
|
Aleppo
|
2:11 |
כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו
|
Song
|
MapM
|
2:11 |
כִּֽי־הִנֵּ֥ה הַסְּתָ֖ו עָבָ֑ר הַגֶּ֕שֶׁם חָלַ֖ף הָלַ֥ךְ לֽוֹ׃
|
Song
|
HebModer
|
2:11 |
כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו׃
|
Song
|
Kaz
|
2:11 |
Қарашы, қыстың кезі өтіп кетті,Жаңбыр жауған сол бір күндер өтті.
|
Song
|
FreJND
|
2:11 |
Car voici, l’hiver est passé, la pluie a cessé, elle s’en est allée ;
|
Song
|
GerGruen
|
2:11 |
Vorüber ist die Winterzeit; der Regen ist vorbei.
|
Song
|
SloKJV
|
2:11 |
Kajti glej, zima je minila, dež je mimo in je izginil.
|
Song
|
Haitian
|
2:11 |
Gade! Sezon fredi pase, lapli sispann tonbe.
|
Song
|
FinBibli
|
2:11 |
Sillä katso, talvi on kulunut, ja sade lakannut ja mennyt pois:
|
Song
|
SpaRV
|
2:11 |
Porque he aquí ha pasado el invierno, hase mudado, la lluvia se fué;
|
Song
|
WelBeibl
|
2:11 |
Edrych! Mae'r gaeaf drosodd; mae'r glaw trwm wedi hen fynd.
|
Song
|
GerMenge
|
2:11 |
Sieh nur: der Winter ist dahin, die Regenzeit vorüber, ist vergangen!
|
Song
|
GreVamva
|
2:11 |
Διότι ιδού, ο χειμών παρήλθεν, η βροχή διέβη, απήλθε·
|
Song
|
UkrOgien
|
2:11 |
Бо оце промину́ла пора дощова́, дощ ущу́х, перейшов собі він.
|
Song
|
FreCramp
|
2:11 |
Car voici que l'hiver est fini ; la pluie a cessé, elle a disparu.
|
Song
|
SrKDEkav
|
2:11 |
Јер гле, зима прође, минуше дажди, отидоше.
|
Song
|
PolUGdan
|
2:11 |
Oto bowiem minęła zima, deszcz ustał i przeszedł.
|
Song
|
FreSegon
|
2:11 |
Car voici, l'hiver est passé; La pluie a cessé, elle s'en est allée.
|
Song
|
SpaRV190
|
2:11 |
Porque he aquí ha pasado el invierno, hase mudado, la lluvia se fué;
|
Song
|
HunRUF
|
2:11 |
Nézd, vége van a télnek, elmúlt az esőzés, elment.
|
Song
|
DaOT1931
|
2:11 |
Thi nu er Vinteren omme, Regntiden svandt, for hen,
|
Song
|
TpiKJPB
|
2:11 |
Long wanem, harim, taim bilong bikpela kol i pinis, na ren i pinis na i go pinis.
|
Song
|
DaOT1871
|
2:11 |
Thi se, Vinteren er forbi, Regnen er gaaet over og dragen bort.
|
Song
|
FreVulgG
|
2:11 |
Car l’hiver est déjà passé ; la pluie a cessé et s’en est allée.
|
Song
|
PolGdans
|
2:11 |
Albowiem oto minęła zima! deszcz przeszedł, i przestał.
|
Song
|
JapBungo
|
2:11 |
視よ 冬すでに過ぎ 雨もやみてはやさりぬ
|
Song
|
GerElb18
|
2:11 |
Denn siehe, der Winter ist vorbei, der Regen ist vorüber, er ist dahin.
|