Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SONG OF SOLOMON
Prev Next
Song RWebster 2:12  The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtledove is heard in our land;
Song NHEBJE 2:12  The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
Song ABP 2:12  The flowers appeared in the land; the time of pruning arrived; the voice of the turtle-dove was heard in our land;
Song NHEBME 2:12  The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
Song Rotherha 2:12  The flowers, have appeared in the earth, the time of the spring-song, hath come,—and, the voice of the turtle, is heard in our land;
Song LEB 2:12  The blossoms ⌞appear⌟ ⌞in the land⌟; ⌞the time of singing has arrived⌟; the voice of the turtledove is heard in our land.
Song RNKJV 2:12  The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Song Jubilee2 2:12  the flowers appear on the earth; the time of the song is come, and the voice of the turtle [dove] has been heard in our land;
Song Webster 2:12  The flowers appear on the earth; the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Song Darby 2:12  The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
Song ASV 2:12  The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
Song LITV 2:12  The flowers appear on the earth; the time of singing has come; and the voice of the turtledove is heard in our land.
Song Geneva15 2:12  The flowers appeare in the earth: the time of the singing of birdes is come, and the voyce of the turtle is heard in our land.
Song CPDV 2:12  Groom to Bride: Rise up, quickly, my love, my dove, my shapely one, and advance.
Song BBE 2:12  The flowers are come on the earth; the time of cutting the vines is come, and the voice of the dove is sounding in our land;
Song DRC 2:12  The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land:
Song GodsWord 2:12  Blossoms appear in the land. The time of the songbird has arrived. The cooing of the mourning dove is heard in our land.
Song JPS 2:12  The flowers appear on the earth; the time of singing is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Song KJVPCE 2:12  The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Song NETfree 2:12  The pomegranates have appeared in the land, the time for pruning and singing has come; the voice of the turtledove is heard in our land.
Song AB 2:12  The flowers are seen in the land; the time of pruning has arrived; the voice of the turtle dove has been heard in our land.
Song AFV2020 2:12  The flowers appear on the earth; the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land;
Song NHEB 2:12  The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
Song NETtext 2:12  The pomegranates have appeared in the land, the time for pruning and singing has come; the voice of the turtledove is heard in our land.
Song UKJV 2:12  The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds has come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Song Noyes 2:12  The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle is heard in our land;
Song KJV 2:12  The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Song KJVA 2:12  The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Song AKJV 2:12  The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Song RLT 2:12  The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtledove is heard in our land;
Song MKJV 2:12  the flowers appear on the earth; the time of singing has come, and the voice of the turtle-dove is heard in our land;
Song YLT 2:12  The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,
Song ACV 2:12  The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
Song VulgSist 2:12  Flores apparuerunt in terra nostra, tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra:
Song VulgCont 2:12  Surge, propera amica mea, columba mea, formosa mea, et veni.
Song Vulgate 2:12  flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
Song VulgHetz 2:12  Flores apparuerunt in terra nostra, tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra:
Song VulgClem 2:12  Flores apparuerunt in terra nostra ; tempus putationis advenit : vox turturis audita est in terra nostra ;
Song CzeBKR 2:12  Kvítíčko se ukazuje po zemi, čas prozpěvování přišel, a hlas hrdličky slyší se v krajině naší.
Song CzeB21 2:12  Kvítí se ukazuje po zemi, čas prozpěvování je tu, hlas hrdličky zní po kraji.
Song CzeCEP 2:12  Po zemi se objevují květy, nadešel čas prořezávat révu, hlas hrdličky je slyšet v naší zemi.
Song CzeCSP 2:12  Květinky z ⌈půdy prokvétají,⌉ přišel čas révu prořezat, hrdliččin hlas je slyšet ⌈po kraji.⌉
Song PorBLivr 2:12  As flores aparecem na terra, o tempo da cantoria chegou; e ouve-se a voz da rolinha em nossa terra.
Song Mg1865 2:12  Miposaka eo amin’ ny tany ny voninkazo; Tonga ny taona fanaovam-peo fifaliana, ary re atỳ amin’ ny tanintsika ny feon’ ny domohina.
Song FinPR 2:12  Kukkaset ovat puhjenneet maahan, laulun aika on tullut, ja metsäkyyhkysen ääni kuuluu maassamme.
Song FinRK 2:12  ja kukkaset ovat nousseet maasta. Laulun aika on tullut, ja metsäkyyhkysen ääni kuuluu maassamme.
Song ChiSB 2:12  田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
Song CopSahBi 2:12  ⲛϯⲟⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡϫⲱⲗϩ ⲁϥⲉⲓ ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϭⲣⲙⲡϣⲁⲛ ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲉⲛⲕⲁϩ
Song ChiUns 2:12  地上百花开放,百鸟鸣叫的时候(或译:修理葡萄树的时候)已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。
Song BulVeren 2:12  Цветята се появиха на земята, времето за пеене дойде и гласът на гургулицата се чува в земята ни.
Song AraSVD 2:12  ٱلزُّهُورُ ظَهَرَتْ فِي ٱلْأَرْضِ. بَلَغَ أَوَانُ ٱلْقَضْبِ، وَصَوْتُ ٱلْيَمَامَةِ سُمِعَ فِي أَرْضِنَا.
Song Esperant 2:12  La floroj jam estas sur la tero; La kantosezono jam alvenis, Kaj la voĉo de la turto jam aŭdiĝas en nia lando;
Song ThaiKJV 2:12  ดอกไม้ต่างๆนานากำลังปรากฏบนพื้นแผ่นดิน เวลาสำหรับวิหคร้องเพลงมาถึงแล้ว และเสียงคูของนกเขาก็ได้ยินอยู่ในแผ่นดินของเรา
Song OSHB 2:12  הַנִּצָּנִים֙ נִרְא֣וּ בָאָ֔רֶץ עֵ֥ת הַזָּמִ֖יר הִגִּ֑יעַ וְק֥וֹל הַתּ֖וֹר נִשְׁמַ֥ע בְּאַרְצֵֽנוּ׃
Song BurJudso 2:12  မြေကြီးပေါ်မှာ ပန်းများ ပွင့်ကြပြီ။ ငှက်တို့ မြည်တွန်ချိန်လည်း ရောက်လေပြီ။ ငါတို့မြေ၌ ချိုးငှက် တွန်သံကိုလည်း ကြာရ၏။
Song FarTPV 2:12  گُلها از زمین روییده‌اند و زمان نغمه‌سرایی رسیده است. آواز فاخته در مزرعهٔ ما گوشها را نوازش می‌دهد.
Song UrduGeoR 2:12  Zamīn se phūl phūṭ nikle haiṅ aur gīt kā waqt ā gayā hai, kabūtaroṅ kī ġhūṅ ġhūṅ hamāre mulk meṅ sunāī detī hai.
Song SweFolk 2:12  Blommorna visar sig på marken, sångens tid har kommit och turturduvans röst hörs i vårt land.
Song GerSch 2:12  die Blumen zeigen sich auf dem Lande, die Zeit des Gesangs ist da, und die Stimme der Turteltauben läßt sich hören in unserm Lande;
Song TagAngBi 2:12  Ang mga bulaklak ay namumukadkad sa lupa; ang panahon ng pagaawitan ng mga ibon ay dumarating, at ang tinig ng batobato ay naririnig sa ating lupain;
Song FinSTLK2 2:12  Kukkaset ovat puhjenneet maahan, laulun aika on tullut, ja metsäkyyhkysen ääni kuuluu maassamme.
Song Dari 2:12  گلها از زمین سرزده اند و زمان نغمه سرائی رسیده است. آواز فاخته در کشتزار ما، گوشها را نوازش می دهد.
Song SomKQA 2:12  Ubaxii dhulkuu ka muuqanayaa, Oo wakhtigii shimbirruhu gabyi jireenna waa la gaadhay, Oo codkii qoolleydana dalkayagaa laga maqlayaa.
Song NorSMB 2:12  Du ser blomarne sprett utpå voll. D’er det bilet dei vintrei skjer, og turtelduva ho syng i vårt land.
Song Alb 2:12  Lulet duken mbi tokë, koha e të kënduarit erdhi, dhe në vendin tonë dëgjohet zëri i turtulleshës.
Song UyCyr 2:12  Далалар гүл-чечәккә пүркәнди, Нахшилар җараңлайдиған пәйт кәлди, Қушлар вичирлишип сайрашмақта.
Song KorHKJV 2:12  땅에는 꽃들이 나타나고 새들이 노래하는 때가 이르러 멧비둘기 소리가 우리 땅에 들리는구나.
Song SrKDIjek 2:12  Цвијеће се види по земљи, дође вријеме пјевању, и глас грличин чује се у нашој земљи.
Song Wycliffe 2:12  Flouris apperiden in oure lond, the tyme of schridyng is comun; the vois of a turtle is herd in oure lond,
Song Mal1910 2:12  പുഷ്പങ്ങൾ ഭൂമിയിൽ കാണായ്‌വരുന്നു; വള്ളിത്തല മുറിക്കുംകാലം വന്നിരിക്കുന്നു; കുറുപ്രാവിന്റെ ശബ്ദവും നമ്മുടെ നാട്ടിൽ കേൾക്കുന്നു.
Song KorRV 2:12  지면에는 꽃이 피고 새의 노래할 때가 이르렀는데 반구의 소리가 우리 땅에 들리는구나
Song Azeri 2:12  اؤلکه‌ده چئچکلر چيخير؛ نغمه اوخوماق زاماني گلئب، دئياريميزدا قومرونون سَسي اِشئدئلئب.
Song SweKarlX 2:12  Blomstren äro utgångna på markene; wårtiden är kommen, och tuturdufwan låter sig höra i wårt land;
Song KLV 2:12  The flowers nargh Daq the tera'. The poH vo' the bomtaH ghajtaH ghoS, je the ghogh vo' the turtledove ghaH Qoyta' Daq maj puH.
Song ItaDio 2:12  I fiori si veggono sulla terra; Il tempo del cantare è giunto, E s’ode la voce della tortola nella nostra contrada.
Song RusSynod 2:12  цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
Song CSlEliza 2:12  цвети явишася на земли, время обрезания приспе, глас горлицы слышан в земли нашей:
Song ABPGRK 2:12  τα άνθη ώφθη εν τη γη καιρός της τομής έφθακε φωνή της τρυγόνος ηκούσθη εν τη γη ημών
Song FreBBB 2:12  Les fleurs se montrent sur la terre, le moment de tailler [la vigne] est arrivé, et la voix de la tourterelle s'est fait entendre dans notre contrée.
Song LinVB 2:12  O esobe fulele ibandi komonono, tokomi koyoka bipai binso nze­mbo ya nsai, tozali koyoka bobengi bwa bikokoba.
Song HunIMIT 2:12  a virágok mutatkoztak az országban, az ének ideje elérkezett, és a gerle hangja hallatszott országunkban;
Song ChiUnL 2:12  徧地花開、治園之時已屆、鳩聲聞於我境、
Song VietNVB 2:12  Hoa nở rộ khắp đất,Mùa ca hát đã đến,Tiếng chim gáy hótVang khắp quê mình.
Song LXX 2:12  τὰ ἄνθη ὤφθη ἐν τῇ γῇ καιρὸς τῆς τομῆς ἔφθακεν φωνὴ τοῦ τρυγόνος ἠκούσθη ἐν τῇ γῇ ἡμῶν
Song CebPinad 2:12  Ang kabulakan nanungha sa ibabaw sa yuta; Ang panahon sa ting-awit sa kalanggaman miabut na, Ug ang tingog sa tukmo nadungog dinhi sa atong yuta;
Song RomCor 2:12  Se arată florile pe câmp, a venit vremea cântării şi se aude glasul turturicii în câmpiile noastre.
Song Pohnpeia 2:12  wahnrohs kan masalpesengier nansapw akan. Met iei ahnsoun kokoul, ngilen mwuroi kin peipeido sang nan mwaht akan.
Song HunUj 2:12  Megjelentek a virágok a földön, itt az éneklés ideje, gerlebúgás hangzik földünkön.
Song GerZurch 2:12  Die Blumen erscheinen im Lande, / die Zeit des Singens ist da, / und das Gurren der Turteltaube hebt an. /
Song PorAR 2:12  aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
Song DutSVVA 2:12  De bloemen worden gezien in het land, de zangtijd genaakt, en de stem der tortelduif wordt gehoord in ons land.
Song FarOPV 2:12  گلها بر زمین ظاهر شده و زمان الحان رسیده و آواز فاخته در ولایت ما شنیده می‌شود.
Song Ndebele 2:12  Amaluba ayabonakala emhlabeni, isikhathi sokuhlabelela sesifikile, lelizwi lejuba liyezwakala elizweni lakithi.
Song PorBLivr 2:12  As flores aparecem na terra, o tempo da cantoria chegou; e ouve-se a voz da rolinha em nossa terra.
Song Norsk 2:12  blomstene kommer til syne i landet, sangens tid er inne, og turtelduens røst har latt sig høre i vårt land;
Song SloChras 2:12  Cvetje se prikazuje po zemlji, čas petja je prišel, in grlice glas se sliši v deželi naši;
Song Northern 2:12  Hər yanda güllər bitib, Nəğmə oxumağın zamanı yetib, Qumrunun səsi torpağı bürüyüb.
Song GerElb19 2:12  Die Blumen erscheinen im Lande, die Zeit des Gesanges ist gekommen, und die Stimme der Turteltaube läßt sich hören in unserem Lande.
Song LvGluck8 2:12  Puķes rādās laukā, dziesmu laiks atnācis, un ūbeles balss dzirdama mūsu zemē.
Song PorAlmei 2:12  As flores se mostram na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola se ouve em nossa terra:
Song ChiUn 2:12  地上百花開放,百鳥鳴叫的時候(或譯:修理葡萄樹的時候)已經來到;斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
Song SweKarlX 2:12  Blomstren äro utgångna på markene; vårtiden är kommen, och turturdufvan låter sig höra i vårt land;
Song FreKhan 2:12  Les fleurs se montrent sur la terre, le temps des chansons est venu, la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.
Song FrePGR 2:12  la saison des mélodies est là, et la voix de la tourterelle se fait entendre dans notre contrée ;
Song PorCap 2:12  despontam as flores na terra, chegou o tempo das canções, e a voz da rola já se ouve na nossa terra;
Song JapKougo 2:12  もろもろの花は地にあらわれ、鳥のさえずる時がきた。山ばとの声がわれわれの地に聞える。
Song GerTextb 2:12  Die Blumen zeigen sich im Lande, die Zeit ist gekommen, den Weinstock zu beschneiden, und der Turteltaube Ruf läßt sich in unserem Lande hören.
Song Kapingam 2:12  Nia akai gu-moholoholo i-lodo henua. Guu-dae-mai di madagoaa dadaahili: taahili o-nia mwuroi la-gu-longono-mai i-nia gowaa maalama.
Song SpaPlate 2:12  aparecen ya las flores en la tierra; llega el tiempo de la poda, y se oye en nuestra tierra la voz de la tórtola.
Song GerOffBi 2:12  Die Blumen lassen sich sehen (zeigen sich, werden gesehen) auf dem Land,Die Zeit des Gesangs ist gekommenUnd die Stimme der Turteltaube lässt sich hören in unserem Land.
Song WLC 2:12  הַנִּצָּנִים֙ נִרְא֣וּ בָאָ֔רֶץ עֵ֥ת הַזָּמִ֖יר הִגִּ֑יעַ וְק֥וֹל הַתּ֖וֹר נִשְׁמַ֥ע בְּאַרְצֵֽנוּ׃
Song LtKBB 2:12  Gėlės jau pasirodė žemėje; atėjo giedojimo metas, ir balandžių balsai girdimi krašte.
Song Bela 2:12  кветкамі зацьвітае зямля, час песьняў птушыных настаў, і горлінка ў нашым краі засьпявала,
Song GerBoLut 2:12  die Blumen sind hervorkommen im Lande, der Lenz ist herbeikommen, und die Turteltaube lalit sich horen in unserm Lande;
Song FinPR92 2:12  Kukat nousevat maasta, laulun aika on tullut, joka puolella huhuavat metsäkyyhkyt.
Song SpaRV186 2:12  Las flores se han mostrado en la tierra; el tiempo de la canción es venido, y voz de tórtola se ha oído en nuestra región;
Song NlCanisi 2:12  De bloemen prijken op het land, Men hoort de duiven al kirren;
Song GerNeUe 2:12  Die Blumen zeigen sich im Land, / die Zeit der Lieder ist da. / Turteltauben gurren überall.
Song UrduGeo 2:12  زمین سے پھول پھوٹ نکلے ہیں اور گیت کا وقت آ گیا ہے، کبوتروں کی غوں غوں ہمارے ملک میں سنائی دیتی ہے۔
Song AraNAV 2:12  وَأَزْهَرَتِ الأَرْضُ، وَحَلَّ مَوْسِمُ التَّغْريِدِ، وَتَرَدَّدَ هَدِيلُ الْيَمَامِ فِي أَرْضِنَا.
Song ChiNCVs 2:12  地上百花齐放,百鸟齐鸣的时候已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。
Song ItaRive 2:12  i fiori appaion sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e la voce della tortora si fa udire nelle nostre contrade.
Song Afr1953 2:12  Die bloeisels word gesien in die land, die sangtyd het aangebreek, en die tortelduif laat sy stem hoor in ons land.
Song RusSynod 2:12  цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
Song UrduGeoD 2:12  ज़मीन से फूल फूट निकले हैं और गीत का वक़्त आ गया है, कबूतरों की ग़ूँ ग़ूँ हमारे मुल्क में सुनाई देती है।
Song TurNTB 2:12  Çiçekler açtı, Şarkı mevsimi geldi, Kumrular ötüşmeye başladı beldemizde.
Song DutSVV 2:12  De bloemen worden gezien in het land, de zangtijd genaakt, en de stem der tortelduif wordt gehoord in ons land.
Song HunKNB 2:12  földünkön előbújnak a virágok, eljött a szőlőmetszés ideje, s a gerle szava hallatszik a határban.
Song Maori 2:12  Kua puta nga puawai ki te whenua; kua tata te wa e korihi ai nga manu, a e rangona ana te reo o te kukupa ki to tatou whenua;
Song HunKar 2:12  Virágok láttatnak a földön, az éneklésnek ideje eljött, és a gerliczének szava hallatik a mi földünkön.
Song Viet 2:12  Bóng hoa nở ra trên đất; Màu hát xướng đã đến nơi, Và tiếng chim cu nghe trong xứ;
Song Kekchi 2:12  Li utzˈuˈuj xeˈoc chi puqˈuecˈ saˈ qˈuicheˈ. Ac xcuulac xkˈehil li bicha̱nc. Yo̱queb chi bicha̱nc li mucuy xban xsahil xchˈo̱leb.
Song Swe1917 2:12  Blommorna visa sig på marken, tiden har kommit, då vinträden skäras, och turturduvan låter höra sin röst i vårt land.
Song CroSaric 2:12  Cvijeće se po zemlji ukazuje, vrijeme pjevanja dođe i glas se grličin čuje u našem kraju.
Song VieLCCMN 2:12  Sơn hà nở rộ hoa tươi và mùa ca hát vang trời về đây. Tiếng chim gáy văng vẳng trên khắp đồng quê ta.
Song FreBDM17 2:12  Les fleurs paraissent en la terre, le temps des chansons est venu, et la voix de la tourterelle a déjà été ouïe dans notre contrée.
Song FreLXX 2:12  Les fleurs se montrent sur la terre ; le temps de tailler est venu ; le roucoulement de la tourterelle s'entend sur notre terre.
Song Aleppo 2:12  הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו
Song MapM 2:12  הַנִּצָּנִים֙ נִרְא֣וּ בָאָ֔רֶץ עֵ֥ת הַזָּמִ֖יר הִגִּ֑יעַ וְק֥וֹל הַתּ֖וֹר נִשְׁמַ֥ע בְּאַרְצֵֽנוּ׃
Song HebModer 2:12  הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו׃
Song Kaz 2:12  Айнала гүлдер қаулап өсіп кеткен,Құстардың әндетер кезі де келген,Кептер гуілі естіледі әр жерден.
Song FreJND 2:12  les fleurs paraissent sur la terre, la saison des chants est arrivée, et la voix de la tourterelle s’entend dans notre pays ;
Song GerGruen 2:12  Die Blumen zeigen sich auf Erden, und der Gesänge Zeit ist da. Der Turteltaube Ruf, der läßt in unserm Land sich hören.
Song SloKJV 2:12  Cvetlice se pojavljajo na zemlji, prišel je čas petja ptic in glas grlice se sliši v naši deželi,
Song Haitian 2:12  Nan tout jaden, flè yo louvri. Se sezon ou tande chante toupatou. Toutrèl gen tan ap chante nan bwa.
Song FinBibli 2:12  Kukkaset ovat puhjenneet kedolla, kevät on tullut, ja toukomettisen ääni kuuluu meidän maassamme;
Song SpaRV 2:12  Hanse mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
Song WelBeibl 2:12  Mae blodau gwyllt i'w gweld ym mhobman, y tymor pan mae'r cread yn canu a cŵan y durtur i'w glywed drwy'r wlad.
Song GerMenge 2:12  Die Blumen zeigen sich auf der Flur, die Zeit der Gesänge ist da, und der Turteltaube Ruf läßt sich im Land wieder hören;
Song GreVamva 2:12  τα άνθη φαίνονται εν τη γή· ο καιρός του άσματος έφθασε, και η φωνή της τρυγόνος ηκούσθη εν τη γη ημών·
Song UkrOgien 2:12  Показались квітки́ на землі, пора солове́йка настала, і голос го́рлиці в нашому кра́ї луна́є!
Song FreCramp 2:12  Les fleurs ont paru sur la terre, le temps des chants est arrivé ; la voix de la tourterelle s'est fait entendre dans nos campagnes ;
Song SrKDEkav 2:12  Цвеће се види по земљи, дође време певању, и глас грличин чује се у нашој земљи.
Song PolUGdan 2:12  Kwiatki pokazały się na ziemi, nadszedł czas śpiewania i głos synogarlicy słychać w naszej ziemi.
Song FreSegon 2:12  Les fleurs paraissent sur la terre, Le temps de chanter est arrivé, Et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.
Song SpaRV190 2:12  Hanse mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
Song HunRUF 2:12  Megjelentek a virágok a földön, itt az éneklés ideje, gerlebúgás hangzik földünkön.
Song DaOT1931 2:12  Blomster ses i Landet, Sangens Tid er kommet, Turtelduens Kurren høres i vort Land;
Song TpiKJPB 2:12  Ol plaua i kamap ples klia long dispela graun. Taim bilong singim song bilong ol pisin i kam pinis, na nek bilong balus turtel ol i harim long hap bilong mipela.
Song DaOT1871 2:12  Blomsterne ere komne til Syne i Landet, Sangens Tid er kommen, og Turtelduens Røst er hørt i vort Land.
Song FreVulgG 2:12  Les fleurs ont paru sur notre terre, le temps de tailler la vigne est venu ; la voix de la tourterelle s’est faite entendre dans notre terre ;
Song PolGdans 2:12  Kwiatki się ukazują na ziemi; czas śpiewania przyszedł, a głos synogarlicy słychać w ziemi naszej.
Song JapBungo 2:12  もろもろの花は地にあらはれ 鳥のさへづる時すでに至り 班鳩の聲われらの地にきこゆ
Song GerElb18 2:12  Die Blumen erscheinen im Lande, die Zeit des Gesanges ist gekommen, und die Stimme der Turteltaube läßt sich hören in unserem Lande.