Song
|
RWebster
|
2:12 |
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtledove is heard in our land;
|
Song
|
NHEBJE
|
2:12 |
The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
|
Song
|
ABP
|
2:12 |
The flowers appeared in the land; the time of pruning arrived; the voice of the turtle-dove was heard in our land;
|
Song
|
NHEBME
|
2:12 |
The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
|
Song
|
Rotherha
|
2:12 |
The flowers, have appeared in the earth, the time of the spring-song, hath come,—and, the voice of the turtle, is heard in our land;
|
Song
|
LEB
|
2:12 |
The blossoms ⌞appear⌟ ⌞in the land⌟; ⌞the time of singing has arrived⌟; the voice of the turtledove is heard in our land.
|
Song
|
RNKJV
|
2:12 |
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
|
Song
|
Jubilee2
|
2:12 |
the flowers appear on the earth; the time of the song is come, and the voice of the turtle [dove] has been heard in our land;
|
Song
|
Webster
|
2:12 |
The flowers appear on the earth; the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
|
Song
|
Darby
|
2:12 |
The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
|
Song
|
ASV
|
2:12 |
The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
|
Song
|
LITV
|
2:12 |
The flowers appear on the earth; the time of singing has come; and the voice of the turtledove is heard in our land.
|
Song
|
Geneva15
|
2:12 |
The flowers appeare in the earth: the time of the singing of birdes is come, and the voyce of the turtle is heard in our land.
|
Song
|
CPDV
|
2:12 |
Groom to Bride: Rise up, quickly, my love, my dove, my shapely one, and advance.
|
Song
|
BBE
|
2:12 |
The flowers are come on the earth; the time of cutting the vines is come, and the voice of the dove is sounding in our land;
|
Song
|
DRC
|
2:12 |
The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land:
|
Song
|
GodsWord
|
2:12 |
Blossoms appear in the land. The time of the songbird has arrived. The cooing of the mourning dove is heard in our land.
|
Song
|
JPS
|
2:12 |
The flowers appear on the earth; the time of singing is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
|
Song
|
KJVPCE
|
2:12 |
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
|
Song
|
NETfree
|
2:12 |
The pomegranates have appeared in the land, the time for pruning and singing has come; the voice of the turtledove is heard in our land.
|
Song
|
AB
|
2:12 |
The flowers are seen in the land; the time of pruning has arrived; the voice of the turtle dove has been heard in our land.
|
Song
|
AFV2020
|
2:12 |
The flowers appear on the earth; the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land;
|
Song
|
NHEB
|
2:12 |
The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
|
Song
|
NETtext
|
2:12 |
The pomegranates have appeared in the land, the time for pruning and singing has come; the voice of the turtledove is heard in our land.
|
Song
|
UKJV
|
2:12 |
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds has come, and the voice of the turtle is heard in our land;
|
Song
|
Noyes
|
2:12 |
The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle is heard in our land;
|
Song
|
KJV
|
2:12 |
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
|
Song
|
KJVA
|
2:12 |
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
|
Song
|
AKJV
|
2:12 |
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
|
Song
|
RLT
|
2:12 |
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtledove is heard in our land;
|
Song
|
MKJV
|
2:12 |
the flowers appear on the earth; the time of singing has come, and the voice of the turtle-dove is heard in our land;
|
Song
|
YLT
|
2:12 |
The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,
|
Song
|
ACV
|
2:12 |
The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
|
Song
|
PorBLivr
|
2:12 |
As flores aparecem na terra, o tempo da cantoria chegou; e ouve-se a voz da rolinha em nossa terra.
|
Song
|
Mg1865
|
2:12 |
Miposaka eo amin’ ny tany ny voninkazo; Tonga ny taona fanaovam-peo fifaliana, ary re atỳ amin’ ny tanintsika ny feon’ ny domohina.
|
Song
|
FinPR
|
2:12 |
Kukkaset ovat puhjenneet maahan, laulun aika on tullut, ja metsäkyyhkysen ääni kuuluu maassamme.
|
Song
|
FinRK
|
2:12 |
ja kukkaset ovat nousseet maasta. Laulun aika on tullut, ja metsäkyyhkysen ääni kuuluu maassamme.
|
Song
|
ChiSB
|
2:12 |
田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
|
Song
|
CopSahBi
|
2:12 |
ⲛϯⲟⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡϫⲱⲗϩ ⲁϥⲉⲓ ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϭⲣⲙⲡϣⲁⲛ ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲉⲛⲕⲁϩ
|
Song
|
ChiUns
|
2:12 |
地上百花开放,百鸟鸣叫的时候(或译:修理葡萄树的时候)已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。
|
Song
|
BulVeren
|
2:12 |
Цветята се появиха на земята, времето за пеене дойде и гласът на гургулицата се чува в земята ни.
|
Song
|
AraSVD
|
2:12 |
ٱلزُّهُورُ ظَهَرَتْ فِي ٱلْأَرْضِ. بَلَغَ أَوَانُ ٱلْقَضْبِ، وَصَوْتُ ٱلْيَمَامَةِ سُمِعَ فِي أَرْضِنَا.
|
Song
|
Esperant
|
2:12 |
La floroj jam estas sur la tero; La kantosezono jam alvenis, Kaj la voĉo de la turto jam aŭdiĝas en nia lando;
|
Song
|
ThaiKJV
|
2:12 |
ดอกไม้ต่างๆนานากำลังปรากฏบนพื้นแผ่นดิน เวลาสำหรับวิหคร้องเพลงมาถึงแล้ว และเสียงคูของนกเขาก็ได้ยินอยู่ในแผ่นดินของเรา
|
Song
|
OSHB
|
2:12 |
הַנִּצָּנִים֙ נִרְא֣וּ בָאָ֔רֶץ עֵ֥ת הַזָּמִ֖יר הִגִּ֑יעַ וְק֥וֹל הַתּ֖וֹר נִשְׁמַ֥ע בְּאַרְצֵֽנוּ׃
|
Song
|
BurJudso
|
2:12 |
မြေကြီးပေါ်မှာ ပန်းများ ပွင့်ကြပြီ။ ငှက်တို့ မြည်တွန်ချိန်လည်း ရောက်လေပြီ။ ငါတို့မြေ၌ ချိုးငှက် တွန်သံကိုလည်း ကြာရ၏။
|
Song
|
FarTPV
|
2:12 |
گُلها از زمین روییدهاند و زمان نغمهسرایی رسیده است. آواز فاخته در مزرعهٔ ما گوشها را نوازش میدهد.
|
Song
|
UrduGeoR
|
2:12 |
Zamīn se phūl phūṭ nikle haiṅ aur gīt kā waqt ā gayā hai, kabūtaroṅ kī ġhūṅ ġhūṅ hamāre mulk meṅ sunāī detī hai.
|
Song
|
SweFolk
|
2:12 |
Blommorna visar sig på marken, sångens tid har kommit och turturduvans röst hörs i vårt land.
|
Song
|
GerSch
|
2:12 |
die Blumen zeigen sich auf dem Lande, die Zeit des Gesangs ist da, und die Stimme der Turteltauben läßt sich hören in unserm Lande;
|
Song
|
TagAngBi
|
2:12 |
Ang mga bulaklak ay namumukadkad sa lupa; ang panahon ng pagaawitan ng mga ibon ay dumarating, at ang tinig ng batobato ay naririnig sa ating lupain;
|
Song
|
FinSTLK2
|
2:12 |
Kukkaset ovat puhjenneet maahan, laulun aika on tullut, ja metsäkyyhkysen ääni kuuluu maassamme.
|
Song
|
Dari
|
2:12 |
گلها از زمین سرزده اند و زمان نغمه سرائی رسیده است. آواز فاخته در کشتزار ما، گوشها را نوازش می دهد.
|
Song
|
SomKQA
|
2:12 |
Ubaxii dhulkuu ka muuqanayaa, Oo wakhtigii shimbirruhu gabyi jireenna waa la gaadhay, Oo codkii qoolleydana dalkayagaa laga maqlayaa.
|
Song
|
NorSMB
|
2:12 |
Du ser blomarne sprett utpå voll. D’er det bilet dei vintrei skjer, og turtelduva ho syng i vårt land.
|
Song
|
Alb
|
2:12 |
Lulet duken mbi tokë, koha e të kënduarit erdhi, dhe në vendin tonë dëgjohet zëri i turtulleshës.
|
Song
|
UyCyr
|
2:12 |
Далалар гүл-чечәккә пүркәнди, Нахшилар җараңлайдиған пәйт кәлди, Қушлар вичирлишип сайрашмақта.
|
Song
|
KorHKJV
|
2:12 |
땅에는 꽃들이 나타나고 새들이 노래하는 때가 이르러 멧비둘기 소리가 우리 땅에 들리는구나.
|
Song
|
SrKDIjek
|
2:12 |
Цвијеће се види по земљи, дође вријеме пјевању, и глас грличин чује се у нашој земљи.
|
Song
|
Wycliffe
|
2:12 |
Flouris apperiden in oure lond, the tyme of schridyng is comun; the vois of a turtle is herd in oure lond,
|
Song
|
Mal1910
|
2:12 |
പുഷ്പങ്ങൾ ഭൂമിയിൽ കാണായ്വരുന്നു; വള്ളിത്തല മുറിക്കുംകാലം വന്നിരിക്കുന്നു; കുറുപ്രാവിന്റെ ശബ്ദവും നമ്മുടെ നാട്ടിൽ കേൾക്കുന്നു.
|
Song
|
KorRV
|
2:12 |
지면에는 꽃이 피고 새의 노래할 때가 이르렀는데 반구의 소리가 우리 땅에 들리는구나
|
Song
|
Azeri
|
2:12 |
اؤلکهده چئچکلر چيخير؛ نغمه اوخوماق زاماني گلئب، دئياريميزدا قومرونون سَسي اِشئدئلئب.
|
Song
|
SweKarlX
|
2:12 |
Blomstren äro utgångna på markene; wårtiden är kommen, och tuturdufwan låter sig höra i wårt land;
|
Song
|
KLV
|
2:12 |
The flowers nargh Daq the tera'. The poH vo' the bomtaH ghajtaH ghoS, je the ghogh vo' the turtledove ghaH Qoyta' Daq maj puH.
|
Song
|
ItaDio
|
2:12 |
I fiori si veggono sulla terra; Il tempo del cantare è giunto, E s’ode la voce della tortola nella nostra contrada.
|
Song
|
RusSynod
|
2:12 |
цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
|
Song
|
CSlEliza
|
2:12 |
цвети явишася на земли, время обрезания приспе, глас горлицы слышан в земли нашей:
|
Song
|
ABPGRK
|
2:12 |
τα άνθη ώφθη εν τη γη καιρός της τομής έφθακε φωνή της τρυγόνος ηκούσθη εν τη γη ημών
|
Song
|
FreBBB
|
2:12 |
Les fleurs se montrent sur la terre, le moment de tailler [la vigne] est arrivé, et la voix de la tourterelle s'est fait entendre dans notre contrée.
|
Song
|
LinVB
|
2:12 |
O esobe fulele ibandi komonono, tokomi koyoka bipai binso nzembo ya nsai, tozali koyoka bobengi bwa bikokoba.
|
Song
|
HunIMIT
|
2:12 |
a virágok mutatkoztak az országban, az ének ideje elérkezett, és a gerle hangja hallatszott országunkban;
|
Song
|
ChiUnL
|
2:12 |
徧地花開、治園之時已屆、鳩聲聞於我境、
|
Song
|
VietNVB
|
2:12 |
Hoa nở rộ khắp đất,Mùa ca hát đã đến,Tiếng chim gáy hótVang khắp quê mình.
|
Song
|
LXX
|
2:12 |
τὰ ἄνθη ὤφθη ἐν τῇ γῇ καιρὸς τῆς τομῆς ἔφθακεν φωνὴ τοῦ τρυγόνος ἠκούσθη ἐν τῇ γῇ ἡμῶν
|
Song
|
CebPinad
|
2:12 |
Ang kabulakan nanungha sa ibabaw sa yuta; Ang panahon sa ting-awit sa kalanggaman miabut na, Ug ang tingog sa tukmo nadungog dinhi sa atong yuta;
|
Song
|
RomCor
|
2:12 |
Se arată florile pe câmp, a venit vremea cântării şi se aude glasul turturicii în câmpiile noastre.
|
Song
|
Pohnpeia
|
2:12 |
wahnrohs kan masalpesengier nansapw akan. Met iei ahnsoun kokoul, ngilen mwuroi kin peipeido sang nan mwaht akan.
|
Song
|
HunUj
|
2:12 |
Megjelentek a virágok a földön, itt az éneklés ideje, gerlebúgás hangzik földünkön.
|
Song
|
GerZurch
|
2:12 |
Die Blumen erscheinen im Lande, / die Zeit des Singens ist da, / und das Gurren der Turteltaube hebt an. /
|
Song
|
PorAR
|
2:12 |
aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
|
Song
|
DutSVVA
|
2:12 |
De bloemen worden gezien in het land, de zangtijd genaakt, en de stem der tortelduif wordt gehoord in ons land.
|
Song
|
FarOPV
|
2:12 |
گلها بر زمین ظاهر شده و زمان الحان رسیده و آواز فاخته در ولایت ما شنیده میشود.
|
Song
|
Ndebele
|
2:12 |
Amaluba ayabonakala emhlabeni, isikhathi sokuhlabelela sesifikile, lelizwi lejuba liyezwakala elizweni lakithi.
|
Song
|
PorBLivr
|
2:12 |
As flores aparecem na terra, o tempo da cantoria chegou; e ouve-se a voz da rolinha em nossa terra.
|
Song
|
Norsk
|
2:12 |
blomstene kommer til syne i landet, sangens tid er inne, og turtelduens røst har latt sig høre i vårt land;
|
Song
|
SloChras
|
2:12 |
Cvetje se prikazuje po zemlji, čas petja je prišel, in grlice glas se sliši v deželi naši;
|
Song
|
Northern
|
2:12 |
Hər yanda güllər bitib, Nəğmə oxumağın zamanı yetib, Qumrunun səsi torpağı bürüyüb.
|
Song
|
GerElb19
|
2:12 |
Die Blumen erscheinen im Lande, die Zeit des Gesanges ist gekommen, und die Stimme der Turteltaube läßt sich hören in unserem Lande.
|
Song
|
LvGluck8
|
2:12 |
Puķes rādās laukā, dziesmu laiks atnācis, un ūbeles balss dzirdama mūsu zemē.
|
Song
|
PorAlmei
|
2:12 |
As flores se mostram na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola se ouve em nossa terra:
|
Song
|
ChiUn
|
2:12 |
地上百花開放,百鳥鳴叫的時候(或譯:修理葡萄樹的時候)已經來到;斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
|
Song
|
SweKarlX
|
2:12 |
Blomstren äro utgångna på markene; vårtiden är kommen, och turturdufvan låter sig höra i vårt land;
|
Song
|
FreKhan
|
2:12 |
Les fleurs se montrent sur la terre, le temps des chansons est venu, la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.
|
Song
|
FrePGR
|
2:12 |
la saison des mélodies est là, et la voix de la tourterelle se fait entendre dans notre contrée ;
|
Song
|
PorCap
|
2:12 |
despontam as flores na terra, chegou o tempo das canções, e a voz da rola já se ouve na nossa terra;
|
Song
|
JapKougo
|
2:12 |
もろもろの花は地にあらわれ、鳥のさえずる時がきた。山ばとの声がわれわれの地に聞える。
|
Song
|
GerTextb
|
2:12 |
Die Blumen zeigen sich im Lande, die Zeit ist gekommen, den Weinstock zu beschneiden, und der Turteltaube Ruf läßt sich in unserem Lande hören.
|
Song
|
Kapingam
|
2:12 |
Nia akai gu-moholoholo i-lodo henua. Guu-dae-mai di madagoaa dadaahili: taahili o-nia mwuroi la-gu-longono-mai i-nia gowaa maalama.
|
Song
|
SpaPlate
|
2:12 |
aparecen ya las flores en la tierra; llega el tiempo de la poda, y se oye en nuestra tierra la voz de la tórtola.
|
Song
|
GerOffBi
|
2:12 |
Die Blumen lassen sich sehen (zeigen sich, werden gesehen) auf dem Land,Die Zeit des Gesangs ist gekommenUnd die Stimme der Turteltaube lässt sich hören in unserem Land.
|
Song
|
WLC
|
2:12 |
הַנִּצָּנִים֙ נִרְא֣וּ בָאָ֔רֶץ עֵ֥ת הַזָּמִ֖יר הִגִּ֑יעַ וְק֥וֹל הַתּ֖וֹר נִשְׁמַ֥ע בְּאַרְצֵֽנוּ׃
|
Song
|
LtKBB
|
2:12 |
Gėlės jau pasirodė žemėje; atėjo giedojimo metas, ir balandžių balsai girdimi krašte.
|
Song
|
Bela
|
2:12 |
кветкамі зацьвітае зямля, час песьняў птушыных настаў, і горлінка ў нашым краі засьпявала,
|
Song
|
GerBoLut
|
2:12 |
die Blumen sind hervorkommen im Lande, der Lenz ist herbeikommen, und die Turteltaube lalit sich horen in unserm Lande;
|
Song
|
FinPR92
|
2:12 |
Kukat nousevat maasta, laulun aika on tullut, joka puolella huhuavat metsäkyyhkyt.
|
Song
|
SpaRV186
|
2:12 |
Las flores se han mostrado en la tierra; el tiempo de la canción es venido, y voz de tórtola se ha oído en nuestra región;
|
Song
|
NlCanisi
|
2:12 |
De bloemen prijken op het land, Men hoort de duiven al kirren;
|
Song
|
GerNeUe
|
2:12 |
Die Blumen zeigen sich im Land, / die Zeit der Lieder ist da. / Turteltauben gurren überall.
|
Song
|
UrduGeo
|
2:12 |
زمین سے پھول پھوٹ نکلے ہیں اور گیت کا وقت آ گیا ہے، کبوتروں کی غوں غوں ہمارے ملک میں سنائی دیتی ہے۔
|
Song
|
AraNAV
|
2:12 |
وَأَزْهَرَتِ الأَرْضُ، وَحَلَّ مَوْسِمُ التَّغْريِدِ، وَتَرَدَّدَ هَدِيلُ الْيَمَامِ فِي أَرْضِنَا.
|
Song
|
ChiNCVs
|
2:12 |
地上百花齐放,百鸟齐鸣的时候已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。
|
Song
|
ItaRive
|
2:12 |
i fiori appaion sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e la voce della tortora si fa udire nelle nostre contrade.
|
Song
|
Afr1953
|
2:12 |
Die bloeisels word gesien in die land, die sangtyd het aangebreek, en die tortelduif laat sy stem hoor in ons land.
|
Song
|
RusSynod
|
2:12 |
цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
|
Song
|
UrduGeoD
|
2:12 |
ज़मीन से फूल फूट निकले हैं और गीत का वक़्त आ गया है, कबूतरों की ग़ूँ ग़ूँ हमारे मुल्क में सुनाई देती है।
|
Song
|
TurNTB
|
2:12 |
Çiçekler açtı, Şarkı mevsimi geldi, Kumrular ötüşmeye başladı beldemizde.
|
Song
|
DutSVV
|
2:12 |
De bloemen worden gezien in het land, de zangtijd genaakt, en de stem der tortelduif wordt gehoord in ons land.
|
Song
|
HunKNB
|
2:12 |
földünkön előbújnak a virágok, eljött a szőlőmetszés ideje, s a gerle szava hallatszik a határban.
|
Song
|
Maori
|
2:12 |
Kua puta nga puawai ki te whenua; kua tata te wa e korihi ai nga manu, a e rangona ana te reo o te kukupa ki to tatou whenua;
|
Song
|
HunKar
|
2:12 |
Virágok láttatnak a földön, az éneklésnek ideje eljött, és a gerliczének szava hallatik a mi földünkön.
|
Song
|
Viet
|
2:12 |
Bóng hoa nở ra trên đất; Màu hát xướng đã đến nơi, Và tiếng chim cu nghe trong xứ;
|
Song
|
Kekchi
|
2:12 |
Li utzˈuˈuj xeˈoc chi puqˈuecˈ saˈ qˈuicheˈ. Ac xcuulac xkˈehil li bicha̱nc. Yo̱queb chi bicha̱nc li mucuy xban xsahil xchˈo̱leb.
|
Song
|
Swe1917
|
2:12 |
Blommorna visa sig på marken, tiden har kommit, då vinträden skäras, och turturduvan låter höra sin röst i vårt land.
|
Song
|
CroSaric
|
2:12 |
Cvijeće se po zemlji ukazuje, vrijeme pjevanja dođe i glas se grličin čuje u našem kraju.
|
Song
|
VieLCCMN
|
2:12 |
Sơn hà nở rộ hoa tươi và mùa ca hát vang trời về đây. Tiếng chim gáy văng vẳng trên khắp đồng quê ta.
|
Song
|
FreBDM17
|
2:12 |
Les fleurs paraissent en la terre, le temps des chansons est venu, et la voix de la tourterelle a déjà été ouïe dans notre contrée.
|
Song
|
FreLXX
|
2:12 |
Les fleurs se montrent sur la terre ; le temps de tailler est venu ; le roucoulement de la tourterelle s'entend sur notre terre.
|
Song
|
Aleppo
|
2:12 |
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו
|
Song
|
MapM
|
2:12 |
הַנִּצָּנִים֙ נִרְא֣וּ בָאָ֔רֶץ עֵ֥ת הַזָּמִ֖יר הִגִּ֑יעַ וְק֥וֹל הַתּ֖וֹר נִשְׁמַ֥ע בְּאַרְצֵֽנוּ׃
|
Song
|
HebModer
|
2:12 |
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו׃
|
Song
|
Kaz
|
2:12 |
Айнала гүлдер қаулап өсіп кеткен,Құстардың әндетер кезі де келген,Кептер гуілі естіледі әр жерден.
|
Song
|
FreJND
|
2:12 |
les fleurs paraissent sur la terre, la saison des chants est arrivée, et la voix de la tourterelle s’entend dans notre pays ;
|
Song
|
GerGruen
|
2:12 |
Die Blumen zeigen sich auf Erden, und der Gesänge Zeit ist da. Der Turteltaube Ruf, der läßt in unserm Land sich hören.
|
Song
|
SloKJV
|
2:12 |
Cvetlice se pojavljajo na zemlji, prišel je čas petja ptic in glas grlice se sliši v naši deželi,
|
Song
|
Haitian
|
2:12 |
Nan tout jaden, flè yo louvri. Se sezon ou tande chante toupatou. Toutrèl gen tan ap chante nan bwa.
|
Song
|
FinBibli
|
2:12 |
Kukkaset ovat puhjenneet kedolla, kevät on tullut, ja toukomettisen ääni kuuluu meidän maassamme;
|
Song
|
SpaRV
|
2:12 |
Hanse mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
|
Song
|
WelBeibl
|
2:12 |
Mae blodau gwyllt i'w gweld ym mhobman, y tymor pan mae'r cread yn canu a cŵan y durtur i'w glywed drwy'r wlad.
|
Song
|
GerMenge
|
2:12 |
Die Blumen zeigen sich auf der Flur, die Zeit der Gesänge ist da, und der Turteltaube Ruf läßt sich im Land wieder hören;
|
Song
|
GreVamva
|
2:12 |
τα άνθη φαίνονται εν τη γή· ο καιρός του άσματος έφθασε, και η φωνή της τρυγόνος ηκούσθη εν τη γη ημών·
|
Song
|
UkrOgien
|
2:12 |
Показались квітки́ на землі, пора солове́йка настала, і голос го́рлиці в нашому кра́ї луна́є!
|
Song
|
FreCramp
|
2:12 |
Les fleurs ont paru sur la terre, le temps des chants est arrivé ; la voix de la tourterelle s'est fait entendre dans nos campagnes ;
|
Song
|
SrKDEkav
|
2:12 |
Цвеће се види по земљи, дође време певању, и глас грличин чује се у нашој земљи.
|
Song
|
PolUGdan
|
2:12 |
Kwiatki pokazały się na ziemi, nadszedł czas śpiewania i głos synogarlicy słychać w naszej ziemi.
|
Song
|
FreSegon
|
2:12 |
Les fleurs paraissent sur la terre, Le temps de chanter est arrivé, Et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.
|
Song
|
SpaRV190
|
2:12 |
Hanse mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
|
Song
|
HunRUF
|
2:12 |
Megjelentek a virágok a földön, itt az éneklés ideje, gerlebúgás hangzik földünkön.
|
Song
|
DaOT1931
|
2:12 |
Blomster ses i Landet, Sangens Tid er kommet, Turtelduens Kurren høres i vort Land;
|
Song
|
TpiKJPB
|
2:12 |
Ol plaua i kamap ples klia long dispela graun. Taim bilong singim song bilong ol pisin i kam pinis, na nek bilong balus turtel ol i harim long hap bilong mipela.
|
Song
|
DaOT1871
|
2:12 |
Blomsterne ere komne til Syne i Landet, Sangens Tid er kommen, og Turtelduens Røst er hørt i vort Land.
|
Song
|
FreVulgG
|
2:12 |
Les fleurs ont paru sur notre terre, le temps de tailler la vigne est venu ; la voix de la tourterelle s’est faite entendre dans notre terre ;
|
Song
|
PolGdans
|
2:12 |
Kwiatki się ukazują na ziemi; czas śpiewania przyszedł, a głos synogarlicy słychać w ziemi naszej.
|
Song
|
JapBungo
|
2:12 |
もろもろの花は地にあらはれ 鳥のさへづる時すでに至り 班鳩の聲われらの地にきこゆ
|
Song
|
GerElb18
|
2:12 |
Die Blumen erscheinen im Lande, die Zeit des Gesanges ist gekommen, und die Stimme der Turteltaube läßt sich hören in unserem Lande.
|