ACTS
Chapter 14
Acts | DRC | 14:1 | And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews and so spoke that a very great multitude both of the Jews and of the Greeks did believe. | |
Acts | VulgClem | 14:1 | Factum est autem Iconii, ut simul introirent in synagogam Judæorum, et loquerentur, ita ut crederet Judæorum et Græcorum copiosa multitudo. | |
Acts | KJV | 14:1 | And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed. | |
Acts | DRC | 14:2 | But the unbelieving Jews stirred up and incensed the minds of the Gentiles against the brethren. | |
Acts | VulgClem | 14:2 | Qui vero increduli fuerunt Judæi, suscitaverunt et ad iracundiam concitaverunt animas gentium adversus fratres. | |
Acts | KJV | 14:2 | But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren. | |
Acts | DRC | 14:3 | A long time therefore they abode there, dealing confidently in the Lord, who gave testimony to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands. | |
Acts | VulgClem | 14:3 | Multo igitur tempore demorati sunt, fiducialiter agentes in Domino, testimonium perhibente verbo gratiæ suæ, dante signa et prodigia fieri per manus eorum. | |
Acts | KJV | 14:3 | Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands. | |
Acts | DRC | 14:4 | And the multitude of the city was divided. And some of them indeed held with the Jews, but some with the apostles. | |
Acts | VulgClem | 14:4 | Divisa est autem multitudo civitatis : et quidam quidem erant cum Judæis, quidam vero cum Apostolis. | |
Acts | KJV | 14:4 | But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles. | |
Acts | DRC | 14:5 | And when there was an assault made by the Gentiles and the Jews with their rulers, to use them contumeliously and to stone them: | |
Acts | VulgClem | 14:5 | Cum autem factus esset impetus gentilium et Judæorum cum principibus suis, ut contumeliis afficerent, et lapidarent eos, | |
Acts | KJV | 14:5 | And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them, | |
Acts | DRC | 14:6 | They, understanding it, fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the whole country round about: and were there preaching the gospel. | |
Acts | VulgClem | 14:6 | intelligentes confugerunt ad civitates Lycaoniæ Lystram et Derben, et universam in circuitu regionem, et ibi evangelizantes erant. | |
Acts | KJV | 14:6 | They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about: | |
Acts | DRC | 14:7 | And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked. | |
Acts | VulgClem | 14:7 | Et quidam vir Lystris infirmus pedibus sedebat, claudus ex utero matris suæ, qui numquam ambulaverat. | |
Acts | KJV | 14:7 | And there they preached the gospel. | |
Acts | DRC | 14:8 | This same heard Paul speaking. Who looking upon him and seeing that he had faith to be healed, | |
Acts | VulgClem | 14:8 | Hic audivit Paulum loquentem. Qui intuitus eum, et videns quia fidem haberet ut salvus fieret, | |
Acts | KJV | 14:8 | And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother’s womb, who never had walked: | |
Acts | DRC | 14:9 | Said with a loud voice: Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked. | |
Acts | VulgClem | 14:9 | dixit magna voce : Surge super pedes tuos rectus. Et exilivit, et ambulabat. | |
Acts | KJV | 14:9 | The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed, | |
Acts | DRC | 14:10 | And when the multitudes had seen what Paul had done, they lifted up their voice in the Lycaonian tongue, saying: The gods are come down to us in the likeness of men. | |
Acts | VulgClem | 14:10 | Turbæ autem cum vidissent quod fecerat Paulus, levaverunt vocem suam lycaonice, dicentes : Dii similes facti hominibus descenderunt ad nos. | |
Acts | KJV | 14:10 | Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked. | |
Acts | DRC | 14:11 | And they called Barnabas, Jupiter: but Paul, Mercury: because he was chief speaker. | |
Acts | VulgClem | 14:11 | Et vocabant Barnabam Jovem, Paulum vero Mercurium : quoniam ipse erat dux verbi. | |
Acts | KJV | 14:11 | And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men. | |
Acts | DRC | 14:12 | The priest also of Jupiter that was before the city, bringing oxen and garlands before the gate, would have offered sacrifice with the people. | |
Acts | VulgClem | 14:12 | Sacerdos quoque Jovis, qui erat ante civitatem, tauros et coronas ante januas afferens, cum populis volebat sacrificare. | |
Acts | KJV | 14:12 | And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker. | |
Acts | DRC | 14:13 | Which, when the apostles Barnabas and Paul had heard, rending their clothes, they leaped out among the people, crying, | |
Acts | VulgClem | 14:13 | Quod ubi audierunt Apostoli, Barnabas et Paulus, conscissis tunicis suis exilierunt in turbas, clamantes | |
Acts | KJV | 14:13 | Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people. | |
Acts | DRC | 14:14 | And saying: Ye men, why do ye these things? We also are mortals, men like unto you, preaching to you to be converted from these vain things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all things that are in them: | |
Acts | VulgClem | 14:14 | et dicentes : Viri, quid hæc facitis ? et nos mortales sumus, similes vobis homines, annuntiantes vobis ab his vanis converti ad Deum vivum, qui fecit cælum, et terram, et mare, et omnia quæ in eis sunt : | |
Acts | KJV | 14:14 | Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, | |
Acts | DRC | 14:15 | Who in times past, suffered all nations to walk in their own ways. | |
Acts | VulgClem | 14:15 | qui in præteritis generationibus dimisit omnes gentes ingredi vias suas. | |
Acts | KJV | 14:15 | And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein: | |
Acts | DRC | 14:16 | Nevertheless he left not himself without testimony, doing good from heaven, giving rains and fruitful Seasons, filling our hearts with food and gladness. | |
Acts | VulgClem | 14:16 | Et quidem non sine testimonio semetipsum reliquit benefaciens de cælo, dans pluvias et tempora fructifera, implens cibo et lætitia corda nostra. | |
Acts | KJV | 14:16 | Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. | |
Acts | DRC | 14:17 | And speaking these things, they scarce restrained the people from sacrificing to them. | |
Acts | VulgClem | 14:17 | Et hæc dicentes, vix sedaverunt turbas ne sibi immolarent. | |
Acts | KJV | 14:17 | Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. | |
Acts | DRC | 14:18 | Now there came thither certain Jews from Antioch and Iconium: and, persuading the multitude and stoning Paul, drew him out of the city, thinking him to be dead. | |
Acts | VulgClem | 14:18 | Supervenerunt autem quidam ab Antiochia et Iconio Judæi : et persuasis turbis, lapidantesque Paulum, traxerunt extra civitatem, existimantes eum mortuum esse. | |
Acts | KJV | 14:18 | And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. | |
Acts | DRC | 14:19 | But as the disciples stood round about him, he rose up and entered into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe. | |
Acts | VulgClem | 14:19 | Circumdantibus autem eum discipulis, surgens intravit civitatem, et postera die profectus est cum Barnaba in Derben. | |
Acts | KJV | 14:19 | And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead. | |
Acts | DRC | 14:20 | And when they had preached the gospel to that city and had taught many, they returned again to Lystra and to Iconium and to Antioch: | |
Acts | VulgClem | 14:20 | Cumque evangelizassent civitati illi, et docuissent multos, reversi sunt Lystram, et Iconium, et Antiochiam, | |
Acts | KJV | 14:20 | Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe. | |
Acts | DRC | 14:21 | Confirming the souls of the disciples and exhorting them to continue in the faith: and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God. | |
Acts | VulgClem | 14:21 | confirmantes animas discipulorum, exhortantesque ut permanerent in fide : et quoniam per multas tribulationes oportet nos intrare in regnum Dei. | |
Acts | KJV | 14:21 | And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch, | |
Acts | DRC | 14:22 | And when they had ordained to them priests in every church and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, in whom they believed. | |
Acts | VulgClem | 14:22 | Et cum constituissent illis per singulas ecclesias presbyteros, et orassent cum jejunationibus, commendaverunt eos Domino, in quem crediderunt. | |
Acts | KJV | 14:22 | Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God. | |
Acts | DRC | 14:23 | And passing through Pisidia, they came into Pamphylia. | |
Acts | VulgClem | 14:23 | Transeuntesque Pisidiam, venerunt in Pamphyliam, | |
Acts | KJV | 14:23 | And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed. | |
Acts | DRC | 14:24 | And having spoken the word of the Lord in Perge, they went down into Attalia. | |
Acts | VulgClem | 14:24 | et loquentes verbum Domini in Perge, descenderunt in Attaliam : | |
Acts | KJV | 14:24 | And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia. | |
Acts | DRC | 14:25 | And thence they sailed to Antioch, from whence they had been delivered to the grace of God, unto the work which they accomplished. | |
Acts | VulgClem | 14:25 | et inde navigaverunt Antiochiam, unde erant traditi gratiæ Dei in opus quod compleverunt. | |
Acts | KJV | 14:25 | And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia: | |
Acts | DRC | 14:26 | And when they were come and had assembled the church, they related what great things God had done with them and how he had opened the door of faith to the Gentiles. | |
Acts | VulgClem | 14:26 | Cum autem venissent, et congregassent ecclesiam, retulerunt quanta fecisset Deus cum illis, et quia aperuisset gentibus ostium fidei. | |
Acts | KJV | 14:26 | And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled. | |
Acts | DRC | 14:27 | And they abode no small time with the disciples. | |
Acts | VulgClem | 14:27 | Morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis. | |
Acts | KJV | 14:27 | And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. | |