AMOS
Chapter 5
Amos | DRC | 5:1 | Hear ye this word, which I take up concerning you for a lamentation. The house of Israel is fallen, and it shall rise no more. | |
Amos | VulgClem | 5:1 | Audite verbum istud, quod ego levo super vos planctum : domus Israël cecidit, et non adjiciet ut resurgat. | |
Amos | KJV | 5:1 | Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. | |
Amos | DRC | 5:2 | The virgin of Israel is cast down upon her land, there is none to raise her up. | |
Amos | VulgClem | 5:2 | Virgo Israël projecta est in terram suam, non est qui suscitet eam. | |
Amos | KJV | 5:2 | The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up. | |
Amos | DRC | 5:3 | For thus saith the Lord God: The city, out of which came forth a thousand, there shall be left in it a hundred: and out of which there came a hundred, there shall be left in it ten, in the house of Israel. | |
Amos | VulgClem | 5:3 | Quia hæc dicit Dominus Deus : Urbs de qua egrediebantur mille, relinquentur in ea centum ; et de qua egrediebantur centum, relinquentur in ea decem in domo Israël. | |
Amos | KJV | 5:3 | For thus saith the Lord God; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel. | |
Amos | DRC | 5:4 | For thus saith the Lord to the house of Israel: Seek ye me, and you shall live. | |
Amos | VulgClem | 5:4 | Quia hæc dicit Dominus domui Israël : Quærite me, et vivetis. | |
Amos | KJV | 5:4 | For thus saith the Lord unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live: | |
Amos | DRC | 5:5 | But seek not Bethel, and go not into Galgal, neither shall you pass over to Bersabee: for Galgal shall go into captivity, and Bethel shall be unprofitable. | |
Amos | VulgClem | 5:5 | Et nolite quærere Bethel, et in Galgalam nolite intrare, et in Bersabee non transibitis, quia Galgala captiva ducetur, et Bethel erit inutilis. | |
Amos | KJV | 5:5 | But seek not Beth–el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer–sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth–el shall come to nought. | |
Amos | DRC | 5:6 | Seek ye the Lord, and live: lest the house of Joseph be burnt with fire, and it shall devour, and there shall be none to quench Bethel. | |
Amos | VulgClem | 5:6 | Quærite Dominum, et vivite (ne forte comburatur ut ignis domus Joseph, et devorabit, et non erit qui extinguat Bethel : | |
Amos | KJV | 5:6 | Seek the Lord, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth–el. | |
Amos | DRC | 5:7 | You that turn judgment into wormwood, and forsake justice in the land, | |
Amos | VulgClem | 5:7 | qui convertitis in absinthium judicium, et justitiam in terra relinquitis) : | |
Amos | KJV | 5:7 | Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth, | |
Amos | DRC | 5:8 | Seek him that maketh Arcturus, and Orion, and that turneth darkness into morning, and that changeth day into night: that calleth the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name. | |
Amos | VulgClem | 5:8 | facientem Arcturum et Orionem, et convertentem in mane tenebras, et diem in noctem mutantem ; qui vocat aquas maris, et effundit eas super faciem terræ ; Dominus nomen est ejus : | |
Amos | KJV | 5:8 | Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name: | |
Amos | DRC | 5:9 | He that with a smile bringeth destruction upon the strong, and waste upon the mighty. | |
Amos | VulgClem | 5:9 | qui subridet vastitatem super robustum, et depopulationem super potentem affert. | |
Amos | KJV | 5:9 | That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress. | |
Amos | DRC | 5:10 | They have hated him that rebuketh in the gate: and have abhorred him that speaketh perfectly. | |
Amos | VulgClem | 5:10 | Odio habuerunt corripientem in porta, et loquentem perfecte abominati sunt. | |
Amos | KJV | 5:10 | They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. | |
Amos | DRC | 5:11 | Therefore because you robbed the poor, and took the choice prey from him: you shall build houses with square stone, and shall not dwell in them: you shall plant most delightful vineyards, and shall not drink the wine of them. | |
Amos | VulgClem | 5:11 | Idcirco, pro eo quod diripiebatis pauperem, et prædam electam tollebatis ab eo, domos quadro lapide ædificabitis, et non habitabitis in eis ; vineas plantabis amantissimas, et non bibetis vinum earum. | |
Amos | KJV | 5:11 | Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. | |
Amos | DRC | 5:12 | Because I know your manifold crimes, and your grievous sins: enemies of the just, taking bribes, and oppressing the poor in the gate. | |
Amos | VulgClem | 5:12 | Quia cognovi multa scelera vestra, et fortia peccata vestra : hostes justi, accipientes munus, et pauperes deprimentes in porta. | |
Amos | KJV | 5:12 | For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. | |
Amos | DRC | 5:13 | Therefore the prudent shall keep silence at that time, for it is an evil time. | |
Amos | VulgClem | 5:13 | Ideo prudens in tempore illo tacebit, quia tempus malum est. | |
Amos | KJV | 5:13 | Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. | |
Amos | DRC | 5:14 | Seek ye good, and not evil, that you may live: and the Lord the God of hosts will be with you, as you have said. | |
Amos | VulgClem | 5:14 | Quærite bonum, et non malum, ut vivatis ; et erit Dominus Deus exercituum vobiscum, sicut dixistis. | |
Amos | KJV | 5:14 | Seek good, and not evil, that ye may live: and so the Lord, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. | |
Amos | DRC | 5:15 | Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be the Lord the God of hosts may have mercy on the remnant of Joseph. | |
Amos | VulgClem | 5:15 | Odite malum et diligite bonum, et constituite in porta judicium : si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Joseph. | |
Amos | KJV | 5:15 | Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the Lord God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph. | |
Amos | DRC | 5:16 | Therefore thus saith the Lord the God of hosts the sovereign Lord: In every street there shall be wailing: and in all places that are without, they shall say: Alas, alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to lament. | |
Amos | VulgClem | 5:16 | Propterea hæc dicit Dominus Deus exercituum, dominator : In omnibus plateis planctus ; et in cunctis quæ foris sunt, dicetur : Væ, væ ! et vocabunt agricolam ad luctum, et ad planctum eos qui sciunt plangere. | |
Amos | KJV | 5:16 | Therefore the Lord, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. | |
Amos | DRC | 5:17 | And in all vineyards there shall be wailing: because I will pass through in the midst of thee, saith the Lord. | |
Amos | VulgClem | 5:17 | Et in omnibus vineis erit planctus, quia pertransibo in medio tui, dicit Dominus. | |
Amos | KJV | 5:17 | And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the Lord. | |
Amos | DRC | 5:18 | Woe to them that desire the day of the Lord: to what end is it for you? the day of the Lord is darkness, and not light. | |
Amos | VulgClem | 5:18 | Væ desiderantibus diem Domini ! ad quid eam vobis ? Dies Domini ista, tenebræ, et non lux. | |
Amos | KJV | 5:18 | Woe unto you that desire the day of the Lord! to what end is it for you? the day of the Lord is darkness, and not light. | |
Amos | DRC | 5:19 | As if a man should flee from the face of a lion, and a bear should meet him: or enter into the house, and lean with his hand upon the wall, and a serpent should bite him. | |
Amos | VulgClem | 5:19 | Quomodo si fugiat vir a facie leonis, et occurrat ei ursus ; et ingrediatur domum, et innitatur manu sua super parietem, et mordeat eum coluber. | |
Amos | KJV | 5:19 | As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. | |
Amos | DRC | 5:20 | Shall not the day of the Lord be darkness, and not light: and obscurity, and no brightness in it? | |
Amos | VulgClem | 5:20 | Numquid non tenebræ dies Domini, et non lux ; et caligo, et non splendor in ea ? | |
Amos | KJV | 5:20 | Shall not the day of the Lord be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? | |
Amos | DRC | 5:21 | I hate, and have rejected your festivities: and I will not receive the odour of your assemblies. | |
Amos | VulgClem | 5:21 | Odi, et projeci festivitates vestras, et non capiam odorem cœtuum vestrorum. | |
Amos | KJV | 5:21 | I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies. | |
Amos | DRC | 5:22 | And if you offer me holocausts, and your gifts, I will not receive them: neither will I regard the vows of your fat beasts. | |
Amos | VulgClem | 5:22 | Quod si obtuleritis mihi holocautomata, et munera vestra, non suscipiam ; et vota pinguium vestrorum non respiciam. | |
Amos | KJV | 5:22 | Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. | |
Amos | DRC | 5:23 | Take away from me the tumult of thy songs: and I will not hear the canticles of thy harp. | |
Amos | VulgClem | 5:23 | Aufer a me tumultum carminum tuorum ; et cantica lyræ tuæ non audiam. | |
Amos | KJV | 5:23 | Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. | |
Amos | DRC | 5:24 | But judgment shall be revealed as water, and justice as a mighty torrent. | |
Amos | VulgClem | 5:24 | Et revelabitur quasi aqua judicium, et justitia quasi torrens fortis. | |
Amos | KJV | 5:24 | But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. | |
Amos | DRC | 5:25 | Did you offer victims and sacrifices to me in the desert for forty years, O house of Israel? | |
Amos | VulgClem | 5:25 | Numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis, domus Israël ? | |
Amos | KJV | 5:25 | Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? | |
Amos | DRC | 5:26 | But you carried a tabernacle for your Moloch, and the image of your idols, the star of your god, which you made to yourselves. | |
Amos | VulgClem | 5:26 | et portastis tabernaculum Moloch vestro, et imaginem idolorum vestrorum, sidus dei vestri, quæ fecistis vobis. | |
Amos | KJV | 5:26 | But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. | |
Amos | DRC | 5:27 | And I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, the God of hosts is his name. | |
Amos | VulgClem | 5:27 | Et migrare vos faciam trans Damascum, dicit Dominus : Deus exercituum nomen ejus. | |
Amos | KJV | 5:27 | Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, whose name is The God of hosts. | |