Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 7
Exod DRC 7:1  And the Lord said to Moses: Behold, I have appointed thee the god of Pharao; and Aaron, thy brother, shall be thy prophet.
Exod KJV 7:1  And the Lord said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
Exod CzeCEP 7:1  Hospodin řekl Mojžíšovi: „Pohleď, ustanovil jsem tě, abys byl pro faraóna Bohem, a Áron, tvůj bratr, bude tvým prorokem.
Exod CzeB21 7:1  Hospodin Mojžíšovi řekl: „Pohleď, způsobil jsem, že budeš pro faraona jako Bůh a tvůj bratr Áron bude tvým prorokem.
Exod CzeCSP 7:1  I řekl Hospodin Mojžíšovi: Pohleď, dal jsem tě faraonovi za Boha a tvůj bratr Áron bude tvým prorokem.
Exod CzeBKR 7:1  I řekl Hospodin Mojžíšovi: Aj, ustanovil jsem tě za Boha Faraonovi; Aron pak bratr tvůj bude prorokem tvým.
Exod Webster 7:1  And the LORD said to Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
Exod NHEB 7:1  The Lord said to Moses, "Behold, I have made you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.
Exod AKJV 7:1  And the LORD said to Moses, See, I have made you a god to Pharaoh: and Aaron your brother shall be your prophet.
Exod VulgClem 7:1  Dixitque Dominus ad Moysen : Ecce constitui te Deum Pharaonis : et Aaron frater tuus erit propheta tuus.
Exod DRC 7:2  Thou shalt speak to him all that I command thee; and he shall speak to Pharao, that he let the children of Israel go out of his land.
Exod KJV 7:2  Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
Exod CzeCEP 7:2  Ty mu povíš všechno, co ti přikážu, a Áron, tvůj bratr, bude mluvit s faraónem, aby propustil Izraelce ze své země.
Exod CzeB21 7:2  Budeš mluvit všechno, co ti přikážu, a tvůj bratr Áron bude mluvit k faraonovi, aby propustil syny Izraele ze své země.
Exod CzeCSP 7:2  Ty budeš mluvit všechno, co ti přikáži, a tvůj bratr Áron bude mluvit k faraonovi, aby propustil syny Izraele ze své země.
Exod CzeBKR 7:2  Ty mluviti budeš všecko, což tobě přikáži; Aron pak bratr tvůj mluviti bude k Faraonovi, aby propustil syny Izraelské z země své.
Exod Webster 7:2  Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak to Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
Exod NHEB 7:2  You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
Exod AKJV 7:2  You shall speak all that I command you: and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
Exod VulgClem 7:2  Tu loqueris ei omnia quæ mando tibi : et ille loquetur ad Pharaonem, ut dimittat filios Israël de terra sua.
Exod DRC 7:3  But I shall harden his heart, and shall multiply my signs and wonders in the land of Egypt.
Exod KJV 7:3  And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
Exod CzeCEP 7:3  Já však zatvrdím faraónovo srdce a učiním v egyptské zemi mnoho svých znamení a zázraků.
Exod CzeB21 7:3  Já však posílím faraonovu hrdost a budu v egyptské zemi množit svá znamení a divy.
Exod CzeCSP 7:3  Já však zatvrdím faraonovo srdce a ačkoli rozmnožím svá znamení a své divy v egyptské zemi,
Exod CzeBKR 7:3  Ale jáť zatvrdím srdce Faraonovo, a množiti budu znamení svá a zázraky své v zemi Egyptské.
Exod Webster 7:3  And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
Exod NHEB 7:3  I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
Exod AKJV 7:3  And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
Exod VulgClem 7:3  Sed ego indurabo cor ejus, et multiplicabo signa et ostenta mea in terra Ægypti,
Exod DRC 7:4  And he will not hear you: and I will lay my hand upon Egypt, and will bring forth my army and my people, the children of Israel, out of the land of Egypt, by very great judgments.
Exod KJV 7:4  But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
Exod CzeCEP 7:4  Farao vás neposlechne, ale já vložím na Egypt svou ruku. Vyvedu zástupy svého lidu, syny Izraele, z egyptské země, ale ji postihnu velkými soudy.
Exod CzeB21 7:4  Farao vás neposlechne, a tak na Egypt dolehne má ruka. Své houfy, svůj lid, syny Izraele, vyvedu z egyptské země uprostřed velikých soudů.
Exod CzeCSP 7:4  faraon vás neuposlechne. Avšak položím na Egypt svou ruku a vyvedu svůj lid, své oddíly synů Izraele z egyptské země skrze veliké soudy.
Exod CzeBKR 7:4  Aniž poslechne vás Farao. I vzložím ruku svou na Egypt, a vyvedu vojska svá, lid svůj, syny Izraelské, z země Egyptské skrze soudy veliké.
Exod Webster 7:4  But Pharaoh shall not hearken to you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth my armies, my people the children of Israel, out of the land of Egypt, by great judgments.
Exod NHEB 7:4  But Pharaoh will not listen to you, and I will lay my hand on Egypt, and bring forth my armies, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
Exod AKJV 7:4  But Pharaoh shall not listen to you, that I may lay my hand on Egypt, and bring forth my armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
Exod VulgClem 7:4  et non audiet vos : immittamque manum meam super Ægyptum, et educam exercitum et populum meum filios Israël de terra Ægypti per judicia maxima.
Exod DRC 7:5  And the Egyptians shall know that I am the Lord, who have stretched forth my hand upon Egypt, and have brought forth the children of Israel out of the midst of them.
Exod KJV 7:5  And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
Exod CzeCEP 7:5  Egypťané poznají, že já jsem Hospodin, až vztáhnu svou ruku na Egypt a vyvedu Izraelce z jejich středu.“
Exod CzeB21 7:5  Až na Egypt dolehne má ruka a vyvedu syny Izraele z jejich středu, tehdy Egypťané poznají, že já jsem Hospodin.“
Exod CzeCSP 7:5  A Egypťané poznají, že já jsem Hospodin, když vztáhnu ruku na Egypt a vyvedu syny Izraele z jejich středu.
Exod CzeBKR 7:5  I zvědíť Egyptští, že já jsem Hospodin, když vztáhnu ruku svou na Egypt; a vyvedu syny Izraelské z prostředku jich.
Exod Webster 7:5  And the Egyptians shall know that I [am] the LORD, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
Exod NHEB 7:5  The Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from among them."
Exod AKJV 7:5  And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
Exod VulgClem 7:5  Et scient Ægyptii quia ego sum Dominus qui extenderim manum meam super Ægyptum, et eduxerim filios Israël de medio eorum.
Exod DRC 7:6  And Moses and Aaron did as the Lord had commanded; so did they.
Exod KJV 7:6  And Moses and Aaron did as the Lord commanded them, so did they.
Exod CzeCEP 7:6  Mojžíš a Áron učinili přesně tak, jak jim Hospodin přikázal.
Exod CzeB21 7:6  Mojžíš a Áron udělali přesně to, co jim Hospodin přikázal.
Exod CzeCSP 7:6  Mojžíš a Áron tak tedy učinili; jak jim Hospodin přikázal, tak učinili.
Exod CzeBKR 7:6  Tedy učinil Mojžíš a Aron tak; jakž přikázal jim Hospodin, tak učinili.
Exod Webster 7:6  And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
Exod NHEB 7:6  Moses and Aaron did so. As the Lord commanded them, so they did.
Exod AKJV 7:6  And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
Exod VulgClem 7:6  Fecit itaque Moyses et Aaron sicut præceperat Dominus : ita egerunt.
Exod DRC 7:7  And Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three, when they spoke to Pharao.
Exod KJV 7:7  And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
Exod CzeCEP 7:7  Mojžíšovi bylo osmdesát let a Áronovi osmdesát tři léta, když mluvili s faraónem.
Exod CzeB21 7:7  Když mluvili k faraonovi, bylo Mojžíšovi osmdesát let a Áronovi osmdesát tři.
Exod CzeCSP 7:7  Mojžíšovi bylo osmdesát let a Áronovi bylo osmdesát tři let, když mluvili k faraonovi.
Exod CzeBKR 7:7  A byl Mojžíš v osmdesáti, Aron pak v osmdesáti a třech letech, když mluvili s Faraonem.
Exod Webster 7:7  And Moses [was] eighty years old, and Aaron eighty and three years old, when they spoke to Pharaoh.
Exod NHEB 7:7  Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three years old, when they spoke to Pharaoh.
Exod AKJV 7:7  And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spoke to Pharaoh.
Exod VulgClem 7:7  Erat autem Moyses octoginta annorum, et Aaron octoginta trium, quando locuti sunt ad Pharaonem.
Exod DRC 7:8  And the Lord said to Moses and Aaron:
Exod KJV 7:8  And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,
Exod CzeCEP 7:8  Hospodin dále řekl Mojžíšovi a Áronovi:
Exod CzeB21 7:8  Hospodin Mojžíšovi a Áronovi řekl:
Exod CzeCSP 7:8  I řekl Hospodin Mojžíšovi a Áronovi:
Exod CzeBKR 7:8  I řekl Hospodin Mojžíšovi a Aronovi takto:
Exod Webster 7:8  And the LORD spoke to Moses, and to Aaron, saying,
Exod NHEB 7:8  The Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,
Exod AKJV 7:8  And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Exod VulgClem 7:8  Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron :
Exod DRC 7:9  When Pharao shall say to you, Shew signs; thou shalt say to Aaron: Take thy rod, and cast it down before Pharao, and it shall be turned into a serpent.
Exod KJV 7:9  When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.
Exod CzeCEP 7:9  „Až k vám farao promluví: ‚Prokažte se nějakým zázrakem‘, řekneš Áronovi: ‚Vezmi svou hůl a hoď ji před faraóna‘, a stane se drakem.“
Exod CzeB21 7:9  „Když vás farao vyzve: ‚Prokažte se nějakým divem,‘ řekneš Áronovi: ‚Vezmi svou hůl, hoď ji před faraona a promění se v hada.‘“
Exod CzeCSP 7:9  Když k vám farao promluví slovy: Učiňte nějaký div, řekneš Áronovi: Vezmi svou hůl a pohoď ji před faraonem. Stane se drakem.
Exod CzeBKR 7:9  Když mluviti k vám bude Farao, řka: Ukažte od sebe zázrak, tedy díš Aronovi: Vezmi hůl svou, a povrz před Faraonem, i obrátí se v hada.
Exod Webster 7:9  When Pharaoh shall speak to you, saying, Show a miracle for you: then thou shalt say to Aaron, Take thy rod, and cast [it] before Pharaoh, [and] it shall become a serpent.
Exod NHEB 7:9  "When Pharaoh speaks to you, saying, 'Perform a miracle!' then you shall tell Aaron, 'Take your rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a serpent.'"
Exod AKJV 7:9  When Pharaoh shall speak to you, saying, Show a miracle for you: then you shall say to Aaron, Take your rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.
Exod VulgClem 7:9  Cum dixerit vobis Pharao, Ostendite signa : dices ad Aaron : Tolle virgam tuam, et projice eam coram Pharaone, ac vertetur in colubrum.
Exod DRC 7:10  So Moses and Aaron went in unto Pharao, and did as the Lord had commanded. And Aaron took the rod before Pharao and his servants, and it was turned into a serpent.
Exod KJV 7:10  And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the Lord had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
Exod CzeCEP 7:10  Mojžíš s Áronem tedy předstoupili před faraóna a učinili, jak Hospodin přikázal. Áron hodil svou hůl před faraóna i před jeho služebníky a ona se stala drakem.
Exod CzeB21 7:10  A tak šel Mojžíš s Áronem k faraonovi a udělali, co jim Hospodin přikázal: Áron hodil svou hůl před faraona a jeho dvořany a proměnila se v hada.
Exod CzeCSP 7:10  Mojžíš a Áron přišli k faraonovi a udělali to tak, jak Hospodin přikázal: Áron pohodil před faraonem a před jeho otroky svou hůl, a stala se drakem.
Exod CzeBKR 7:10  Tedy všel Mojžíš s Aronem k Faraonovi, a učinili tak, jakž přikázal Hospodin; a povrhl Aron hůl svou před Faraonem i před služebníky jeho, a obrácena jest v hada.
Exod Webster 7:10  And Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: And Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
Exod NHEB 7:10  Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, as the Lord had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
Exod AKJV 7:10  And Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
Exod VulgClem 7:10  Ingressi itaque Moyses et Aaron ad Pharaonem, fecerunt sicut præceperat Dominus : tulitque Aaron virgam coram Pharaone et servis ejus, quæ versa est in colubrum.
Exod DRC 7:11  And Pharao called the wise men and the magicians; and they also by Egyptian enchantments and certain secrets, did in like manner.
Exod KJV 7:11  Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
Exod CzeCEP 7:11  Farao však také povolal mudrce a čaroděje, a egyptští věštci učinili svými kejklemi totéž.
Exod CzeB21 7:11  Farao si ale zavolal mudrce a čaroděje a tito egyptští věštci dokázali svými čáry totéž.
Exod CzeCSP 7:11  Farao zavolal také mudrce a čaroděje, a také oni, egyptští kouzelníci, učinili svými čáry totéž.
Exod CzeBKR 7:11  Povolal pak také Farao mudrců a čarodějníků; a učinili i ti čarodějníci Egyptští skrze čáry své tolikéž.
Exod Webster 7:11  Then Pharaoh also called the wise-men, and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
Exod NHEB 7:11  Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. They also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments.
Exod AKJV 7:11  Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
Exod VulgClem 7:11  Vocavit autem Pharao sapientes et maleficos : et fecerunt etiam ipsi per incantationes ægyptiacas et arcana quædam similiter.
Exod DRC 7:12  And they every one cast down their rods, and they were turned into serpents: but Aaron's rod devoured their rods.
Exod KJV 7:12  For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods.
Exod CzeCEP 7:12  Hodili každý svou hůl na zem a ony se staly draky. Ale Áronova hůl jejich hole pohltila.
Exod CzeB21 7:12  Hodili své hole na zem a proměnily se v hady. Áronova hůl však jejich hole spolykala.
Exod CzeCSP 7:12  Pohodili všichni své hole a ty se staly draky. Hůl Áronova však jejich hole pohltila.
Exod CzeBKR 7:12  Nebo povrhl každý z nich hůl svou, a obráceny jsou v hady; ale požřela hůl Aronova hole jejich.
Exod Webster 7:12  For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
Exod NHEB 7:12  For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
Exod AKJV 7:12  For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
Exod VulgClem 7:12  Projeceruntque singuli virgas suas, quæ versæ sunt in dracones : sed devoravit virga Aaron virgas eorum.
Exod DRC 7:13  And Pharao's heart was hardened, and he did not hearken to them, as the Lord had commanded.
Exod KJV 7:13  And he hardened Pharaoh’s heart, that he hearkened not unto them; as the Lord had said.
Exod CzeCEP 7:13  Srdce faraónovo se však zatvrdilo a neposlechl je, jak Hospodin předpověděl.
Exod CzeB21 7:13  Farao byl ale neoblomný. Jak Hospodin předpověděl, neposlechl je.
Exod CzeCSP 7:13  Faraonovo srdce se však posilnilo a neuposlechl je, tak jak pověděl Hospodin.
Exod CzeBKR 7:13  I posililo se srdce Faraonovo, a neuposlechl jich, tak jakž byl mluvil Hospodin.
Exod Webster 7:13  And he hardened Pharaoh's heart that he hearkened not to them; as the LORD had said.
Exod NHEB 7:13  Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them; as the Lord had spoken.
Exod AKJV 7:13  And he hardened Pharaoh's heart, that he listened not to them; as the LORD had said.
Exod VulgClem 7:13  Induratumque est cor Pharaonis, et non audivit eos, sicut præceperat Dominus.
Exod DRC 7:14  And the Lord said to Moses: Pharao's heart is hardened, he will not let the people go.
Exod KJV 7:14  And the Lord said unto Moses, Pharaoh’s heart is hardened, he refuseth to let the people go.
Exod CzeCEP 7:14  Hospodin řekl Mojžíšovi: „Srdce faraónovo je neoblomné. Nechce lid propustit.
Exod CzeB21 7:14  Hospodin tedy Mojžíšovi řekl: „Farao je neoblomný, odmítá propustit lid.
Exod CzeCSP 7:14  Pak Hospodin řekl Mojžíšovi: Faraonovo srdce je tvrdé, nechce lid propustit.
Exod CzeBKR 7:14  Protož řekl Hospodin Mojžíšovi: Obtížilo se srdce Faraonovo; nechce propustiti lidu toho.
Exod Webster 7:14  And the LORD said to Moses, Pharaoh's heart [is] hardened; he refuseth to let the people go.
Exod NHEB 7:14  The Lord said to Moses, "Pharaoh's heart is stubborn. He refuses to let the people go.
Exod AKJV 7:14  And the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go.
Exod VulgClem 7:14  Dixit autem Dominus ad Moysen : Ingravatum est cor Pharaonis : non vult dimittere populum.
Exod DRC 7:15  Go to him in the morning, behold he will go out to the waters: and thou shalt stand to meet him on the ' bank of the river: and thou shalt take in thy hand the rod that was turned into a serpent.
Exod KJV 7:15  Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.
Exod CzeCEP 7:15  Jdi k faraónovi ráno. Až půjde k vodě, postav se naproti němu na břehu Nilu a vezmi si do ruky hůl, která se proměnila v hada.
Exod CzeB21 7:15  Ráno jdi za ním. Až půjde farao k vodě, půjdeš mu naproti a na břehu Nilu se mu postavíš do cesty. Vezmi s sebou tu hůl, která se proměnila v hada,
Exod CzeCSP 7:15  Jdi k faraonovi ráno, když vychází k vodě. ⌈Čekej na něho⌉ na břehu Nilu a do ruky si vezmi hůl, která se změnila v hada.
Exod CzeBKR 7:15  Jdi k Faraonovi ráno, aj, půjde ven k vodě, a stůj naproti němu při břehu řeky; a hůl, kteráž obrácena byla v hada, vezmeš do ruky své.
Exod Webster 7:15  Go to Pharaoh in the morning; lo, he goeth out to the water, and thou shalt stand by the river's brink against he cometh; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thy hand.
Exod NHEB 7:15  Go to Pharaoh in the morning. Behold, he goes out to the water; and you shall stand by the river's bank to meet him; and the rod which was turned to a serpent you shall take in your hand.
Exod AKJV 7:15  Get you to Pharaoh in the morning; see, he goes out to the water; and you shall stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shall you take in your hand.
Exod VulgClem 7:15  Vade ad eum mane, ecce egredietur ad aquas : et stabis in occursum ejus super ripam fluminis : et virgam quæ conversa est in draconem, tolles in manu tua.
Exod DRC 7:16  And thou shalt say to him: The Lord God of the Hebrews sent me to thee, saying: Let my people go to sacrifice to me in the desert: and hitherto thou wouldst not hear.
Exod KJV 7:16  And thou shalt say unto him, The Lord God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
Exod CzeCEP 7:16  Řekneš mu: Hospodin, Bůh Hebrejů, mě k tobě posílá se vzkazem: Propusť můj lid, aby mi na poušti sloužil. Ale ty jsi dosud neposlechl.
Exod CzeB21 7:16  a řekni mu: ‚Hospodin, Bůh Hebrejů, mě k tobě poslal se slovy: ‚Propusť můj lid, aby mi sloužili na poušti!‘ a hle, až dosud jsi nechtěl uposlechnout.
Exod CzeCSP 7:16  A řekni mu: Hospodin, Bůh Hebrejů, mě k tobě poslal se slovy: Propusť můj lid, ať mi v pustině slouží! Ale až dosud jsi neuposlechl.
Exod CzeBKR 7:16  A díš mu: Hospodin Bůh Hebrejský poslal mne k tobě, aťbych řekl: Propusť lid můj, aby sloužili mi na poušti; a aj, neuposlechls až dosavad.
Exod Webster 7:16  And thou shalt say to him, The LORD God of the Hebrews hath sent me to thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and behold, hitherto thou wouldest not hear.
Exod NHEB 7:16  You shall tell him, 'The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, "Let my people go, that they may serve me in the wilderness:" and behold, until now you haven't listened.
Exod AKJV 7:16  And you shall say to him, The LORD God of the Hebrews has sent me to you, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, till now you would not hear.
Exod VulgClem 7:16  Dicesque ad eum : Dominus Deus Hebræorum misit me ad te, dicens : Dimitte populum meum ut sacrificet mihi in deserto : et usque ad præsens audire noluisti.
Exod DRC 7:17  Thus therefore saith the Lord: In this thou shalt know that I am the Lord: behold I will strike with the rod, that is in my hand, the water of the river, and it shall be turned into blood.
Exod KJV 7:17  Thus saith the Lord, In this thou shalt know that I am the Lord: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Exod CzeCEP 7:17  Toto praví Hospodin: Podle toho poznáš, že já jsem Hospodin: Holí, kterou mám v ruce, teď udeřím do vody v Nilu, a ta se promění v krev.
Exod CzeB21 7:17  Takto praví Hospodin: ‚Nyní poznáš, že já jsem Hospodin!‘ Pohleď, holí, kterou mám v ruce, udeřím do vody Nilu a ta se obrátí v krev.
Exod CzeCSP 7:17  Toto praví Hospodin: Podle toho poznáš, že já jsem Hospodin: Hle, holí, kterou mám v ruce, udeřím do vody v Nilu, a změní se v krev.
Exod CzeBKR 7:17  Protož takto praví Hospodin: Po tomto poznáš, že já jsem Hospodin: Aj, já udeřím holí, kteráž jest v ruce mé, na vody, kteréž jsou v řece, a obráceny budou v krev.
Exod Webster 7:17  Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I [am] the LORD: behold, I will smite with the rod that [is] in my hand upon the waters which [are] in the river, and they shall be turned to blood.
Exod NHEB 7:17  Thus says the Lord, "In this you shall know that I am the Lord. Behold, I will strike with the rod that is in my hand on the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Exod AKJV 7:17  Thus said the LORD, In this you shall know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in my hand on the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Exod VulgClem 7:17  Hæc igitur dicit Dominus : In hoc scies quod sim Dominus : ecce percutiam virga, quæ in manu mea est, aquam fluminis, et vertetur in sanguinem.
Exod DRC 7:18  And the fishes that are in the river, shall die, and the waters shall be corrupted, and the Egyptians shall be afflicted when they drink the water of the river.
Exod KJV 7:18  And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
Exod CzeCEP 7:18  Ryby, které jsou v Nilu, leknou a Nil bude páchnout. Marně budou Egypťané usilovat, aby se mohli napít vody z Nilu.“
Exod CzeB21 7:18  Ryby, které jsou v Nilu, pomřou a nilská voda bude páchnout tak, že se jí Egypťané budou štítit napít.‘“
Exod CzeCSP 7:18  Ryby v Nilu uhynou a Nil bude páchnout, takže Egypťané nebudou schopni vodu z Nilu pít.
Exod CzeBKR 7:18  A ryby, kteréž jsou v řece, pomrou; i nasmradí se řeka, a ustávati budou Egyptští, hledajíce vody, kterouž by pili z řeky.
Exod Webster 7:18  And the fish that [is] in the river shall die, and the river shall be offensive in smell; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
Exod NHEB 7:18  The fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river."'"
Exod AKJV 7:18  And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.
Exod VulgClem 7:18  Pisces quoque, qui sunt in fluvio, morientur, et computrescent aquæ, et affligentur Ægyptii bibentes aquam fluminis.
Exod DRC 7:19  The Lord also said to Moses: Say to Aaron, Take thy rod; and stretch forth thy hand upon the waters of Egypt, and upon their rivers, and streams and pools, and all the ponds of waters, that they may be turned into blood: and let blood be in all the land of Egypt, both in vessels of wood and of stone.
Exod KJV 7:19  And the Lord spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
Exod CzeCEP 7:19  Hospodin dále řekl Mojžíšovi: „Vyzvi Árona: ‚Vezmi svou hůl a vztáhni ruku nad egyptské vody, nad průplavy, nad říční ramena, nad jezera, vůbec nad všechny nahromaděné vody.‘ Stanou se krví. V celé egyptské zemi bude krev, i ve džberech a džbánech.“
Exod CzeB21 7:19  Hospodin dále Mojžíšovi řekl: „Řekni Áronovi, ať vezme svou hůl a napřáhne ji k egyptským vodám – k jejich průplavům, říčním ramenům i mokřinám, ke všem jejich vodním nádržím – ať se promění v krev! Po celé egyptské zemi bude krev, dokonce i ve džberech a džbánech.“
Exod CzeCSP 7:19  Pak Hospodin řekl Mojžíšovi: Řekni Áronovi: Vezmi svou hůl a vztáhni ruku nad egyptské vody. Nad jejich řeky, nad jejich kanály i nad jejich jezera a nad každou jejich vodní nádrž. Stanou se krví. Krev bude v celé egyptské zemi i v dřevěných a v kamenných nádobách.
Exod CzeBKR 7:19  Protož řekl Hospodin Mojžíšovi: Rci Aronovi: Vezmi hůl svou, a vztáhni ruku svou na vody Egyptské, na řeky jejich, na potoky jejich, i na jezera jejich, a na všecka shromáždění vod jejich, aby se obrátily v krev; i bude krev po vší zemi Egyptské, tak v nádobách dřevěných, jako kamenných.
Exod Webster 7:19  And the LORD spoke to Moses, Say to Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood: and [that] there may be blood throughout all the land of Egypt, both in [vessels of] wood, and in [vessels of] stone.
Exod NHEB 7:19  The Lord said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'"
Exod AKJV 7:19  And the LORD spoke to Moses, Say to Aaron, Take your rod, and stretch out your hand on the waters of Egypt, on their streams, on their rivers, and on their ponds, and on all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
Exod VulgClem 7:19  Dixit quoque Dominus ad Moysen : Dic ad Aaron : Tolle virgam tuam, et extende manum tuam super aquas Ægypti, et super fluvios eorum, et rivos ac paludes, et omnes lacus aquarum, ut vertantur in sanguinem : et sit cruor in omni terra Ægypti, tam in ligneis vasis quam in saxeis.
Exod DRC 7:20  And Moses and Aaron did as the Lord had commanded: and lifting up the rod, he struck the water of the river before Pharao and his servants: and it was turned into blood.
Exod KJV 7:20  And Moses and Aaron did so, as the Lord commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
Exod CzeCEP 7:20  Mojžíš a Áron učinili, jak Hospodin přikázal. Áron pozdvihl hůl a před očima faraóna a jeho služebníků udeřil do vody v Nilu a všechna voda Nilu se proměnila v krev.
Exod CzeB21 7:20  Mojžíš s Áronem tedy učinili, jak Hospodin přikázal. Zvedl hůl, a když jí před očima faraona a jeho dvořanů udeřil na vodu v Nilu, obrátila se všechna nilská voda v krev.
Exod CzeCSP 7:20  Mojžíš a Áron učinili tak, jak Hospodin přikázal. Áron zvedl hůl a udeřil do vody v Nilu před očima faraona a jeho otroků, a všechna voda v Nilu se změnila v krev.
Exod CzeBKR 7:20  Tedy učinili tak Mojžíš a Aron, jakž byl přikázal Hospodin; a zdvihna hůl, udeřil v vodu, kteráž byla v řece, před očima Faraonovýma a před očima služebníků jeho; i obráceny jsou všecky vody, kteréž byly v řece, v krev.
Exod Webster 7:20  And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod and smote the waters that [were] in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that [were] in the river were turned into blood.
Exod NHEB 7:20  Moses and Aaron did so, as the Lord commanded; and he lifted up the rod, and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
Exod AKJV 7:20  And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
Exod VulgClem 7:20  Feceruntque Moyses et Aaron sicut præceperat Dominus : et elevans virgam percussit aquam fluminis coram Pharaone et servis ejus : quæ versa est in sanguinem.
Exod DRC 7:21  And the fishes that were in the river died; and the river corrupted, and the Egyptians could not drink the water of the river, and there was blood in all the land of Egypt.
Exod KJV 7:21  And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
Exod CzeCEP 7:21  Ryby v Nilu lekly, Nil začal páchnout a Egypťané nemohli vodu z Nilu pít. A krev byla v celé egyptské zemi.
Exod CzeB21 7:21  Ryby, které byly v Nilu, pomřely a nilská voda páchla tak, že Egypťané nebyli s to se jí napít. Po celé egyptské zemi byla krev.
Exod CzeCSP 7:21  Ryby v Nilu uhynuly a Nil páchl, takže Egypťané nemohli vodu z Nilu pít. Krev byla v celé egyptské zemi.
Exod CzeBKR 7:21  Ryby pak, kteréž byly v řece, pomřely, a nasmradila se řeka, tak že nemohli Egyptští píti vody z řeky; a byla krev po vší zemi Egyptské.
Exod Webster 7:21  And the fish that [was] in the river died; and the river was offensive in smell, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
Exod NHEB 7:21  The fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians couldn't drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.
Exod AKJV 7:21  And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
Exod VulgClem 7:21  Et pisces, qui erant in flumine, mortui sunt : computruitque fluvius, et non poterant Ægyptii bibere aquam fluminis, et fuit sanguis in tota terra Ægypti.
Exod DRC 7:22  And the magicians of the Egyptians with their enchantments did in like manner; and Pharao's heart was hardened, neither did he hear them, as the Lord had commanded.
Exod KJV 7:22  And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh’s heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the Lord had said.
Exod CzeCEP 7:22  Ale totéž učinili egyptští věštci svými kejklemi. Faraónovo srdce se zatvrdilo a neposlechl je, jak Hospodin předpověděl.
Exod CzeB21 7:22  Egyptští věštci ale svými kouzly dokázali totéž, a tak farao zůstal neoblomný. Jak Hospodin předpověděl, neposlechl je.
Exod CzeCSP 7:22  I egyptští kouzelníci učinili tak ⌈svým tajným uměním.⌉ Faraonovo srdce se posilnilo a neuposlechl je, tak jak pověděl Hospodin.
Exod CzeBKR 7:22  To též učinili i čarodějníci Egyptští skrze čáry své. I zsililo se srdce Faraonovo, aby neuposlechl jich, tak jakž byl mluvil Hospodin.
Exod Webster 7:22  And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken to them; as the LORD had said.
Exod NHEB 7:22  The magicians of Egypt did in like manner with their enchantments; and Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them; as the Lord had spoken.
Exod AKJV 7:22  And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he listen to them; as the LORD had said.
Exod VulgClem 7:22  Feceruntque similiter malefici Ægyptiorum incantationibus suis : et induratum est cor Pharaonis, nec audivit eos, sicut præceperat Dominus.
Exod DRC 7:23  And he turned himself away, and went into his house, neither did he set his heart to it this time also.
Exod KJV 7:23  And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
Exod CzeCEP 7:23  Farao se obrátil a vešel do svého domu, a ani toto si nevzal k srdci.
Exod CzeB21 7:23  Farao se otočil a šel domů. Vůbec si to nevzal k srdci.
Exod CzeCSP 7:23  Farao se obrátil a odešel domů, a ⌈nepřiložil srdce ani k tomu.⌉
Exod CzeBKR 7:23  A odvrátiv se Farao, přišel do domu svého; a ani k tomu nepřiložil srdce svého.
Exod Webster 7:23  And Pharaoh turned and went into his house, neither did he regard this also.
Exod NHEB 7:23  Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
Exod AKJV 7:23  And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
Exod VulgClem 7:23  Avertitque se, et ingressus est domum suam, nec apposuit cor etiam hac vice.
Exod DRC 7:24  And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
Exod KJV 7:24  And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
Exod CzeCEP 7:24  Všichni Egypťané kopali kolem Nilu, aby přišli na pitnou vodu, protože vodu z Nilu pít nemohli.
Exod CzeB21 7:24  Všichni Egypťané ale museli kopat kolem Nilu, aby našli pitnou vodu. Nilskou vodu totiž nebyli s to pít.
Exod CzeCSP 7:24  A všichni Egypťané kopali kolem Nilu, aby získali pitnou vodu, protože vodu z Nilu nemohli pít.
Exod CzeBKR 7:24  Kopali pak všickni Egyptští vůkol řeky, hledajíce vody ku pití; nebo nemohli píti vody z řeky.
Exod Webster 7:24  And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
Exod NHEB 7:24  All the Egyptians dug around the river for water to drink; for they couldn't drink of the water of the river.
Exod AKJV 7:24  And all the Egyptians dig round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
Exod VulgClem 7:24  Foderunt autem omnes Ægyptii per circuitum fluminis aquam ut biberent : non enim poterant bibere de aqua fluminis.
Exod DRC 7:25  And seven days were fully ended, after that the Lord struck the river.
Exod KJV 7:25  And seven days were fulfilled, after that the Lord had smitten the river.
Exod CzeCEP 7:25  To trvalo plných sedm dní poté, co Hospodin zasáhl Nil.
Exod CzeB21 7:25  Když uplynulo sedm dní poté, co Hospodin udeřil na Nil,
Exod CzeCSP 7:25  I naplnilo se sedm dní potom, co Hospodin zasáhl Nil.
Exod CzeBKR 7:25  A vyplnilo se dní sedm, jakž ranil Hospodin řeku.
Exod Webster 7:25  And seven days were fulfilled after that the LORD had smitten the river.
Exod NHEB 7:25  Seven days were fulfilled, after the Lord had struck the river.
Exod AKJV 7:25  And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
Exod VulgClem 7:25  Impletique sunt septem dies, postquam percussit Dominus fluvium.
Exod DRC 7:26 
Exod KJV 7:26 
Exod CzeCEP 7:26  Potom Hospodin řekl Mojžíšovi: „Předstup před faraóna a řekni mu: Toto praví Hospodin: Propusť můj lid, aby mi sloužil.
Exod CzeB21 7:26  Hospodin Mojžíšovi řekl: „Jdi k faraonovi a řekni mu: ‚Takto praví Hospodin: Propusť můj lid, aby mi sloužili.
Exod CzeCSP 7:26  I řekl Hospodin Mojžíšovi: Jdi k faraonovi a řekni mu: Toto praví Hospodin: Propusť můj lid, ať mi slouží.
Exod CzeBKR 7:26 
Exod Webster 7:26 
Exod NHEB 7:26 
Exod AKJV 7:26 
Exod VulgClem 7:26 
Exod DRC 7:27 
Exod KJV 7:27 
Exod CzeCEP 7:27  Budeš-li se zdráhat jej propustit, napadnu celé tvé území žábami.
Exod CzeB21 7:27  Pokud je však odmítáš propustit, dávej pozor: Chystám se udeřit na celý tvůj kraj žabami!
Exod CzeCSP 7:27  Pokud se budeš zdráhat jej propustit, hle postihnu celé tvé území žábami.
Exod CzeBKR 7:27 
Exod Webster 7:27 
Exod NHEB 7:27 
Exod AKJV 7:27 
Exod VulgClem 7:27 
Exod DRC 7:28 
Exod KJV 7:28 
Exod CzeCEP 7:28  Nil se bude žábami hemžit, vylezou a vniknou do tvého domu, do tvé ložnice a na tvé lože i do domu tvých služebníků a mezi tvůj lid, do tvých pecí a díží.
Exod CzeB21 7:28  Nil bude plný žab; ty pak vylezou a vniknou do tvého domu, do tvé ložnice i do tvé postele, do domů tvých dvořanů i mezi tvůj lid, do tvých pecí a do tvých díží.
Exod CzeCSP 7:28  Nil se bude hemžit žábami. Vylezou a proniknou do tvého paláce, do tvé ložnice a na tvé lůžko; do domů tvých otroků a tvého lidu, do tvých pecí i do tvých díží.
Exod CzeBKR 7:28 
Exod Webster 7:28 
Exod NHEB 7:28 
Exod AKJV 7:28 
Exod VulgClem 7:28 
Exod DRC 7:29 
Exod KJV 7:29 
Exod CzeCEP 7:29  I po tobě, po tvém lidu a po všech tvých služebnících polezou žáby.“
Exod CzeB21 7:29  I po tobě, po tvém lidu a po tvých dvořanech polezou žáby!‘“
Exod CzeCSP 7:29  Po tobě, po tvém lidu a po všech tvých otrocích polezou žáby.
Exod CzeBKR 7:29 
Exod Webster 7:29 
Exod NHEB 7:29 
Exod AKJV 7:29 
Exod VulgClem 7:29